1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Aethelhelm ville vælte
kong Edward af tronen

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
og sætte sit barnebarn Aelfweard på den.

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
Du er en god og oprigtig ung mand,
som en dag bliver en mægtig konge.

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
Han ville have den synske Aalys dræbt
på hendes pilgrimsrejse til Lindesfarne

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,520
og give danerne skylden.

8
00:00:32,600 --> 00:00:35,360
Det kan føre til krig
mellem de kristne og danerne.

9
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
Det håber jeg.

10
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
Han vidste ikke, at hans datter,
dronning Aelflaed, var med på rejsen.

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
Jeg er den synske.

12
00:00:44,320 --> 00:00:47,400
-Hvem har gjort det?
-De var sendt ud af kongen af Jorvik.

13
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
De sagde, at Sigtryggr ville have hævn.

14
00:00:50,280 --> 00:00:55,280
Brida har taget fader Pyrlig som gidsel,
men der er opstået et venskab.

15
00:00:55,360 --> 00:00:59,400
Jeg tager imod dit tilbud om beskyttelse.
Før mig til Uhtred.

16
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
Aelswith har fundet en måde
at beskytte sit barnebarn Aelfwynn på.

17
00:01:03,800 --> 00:01:08,520
Jeg har valgt en husbond til dig.
En, du kender. Lad mig forklare.

18
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
Aethelhelms mænd marcherede
mod Rumcofas daner

19
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
for at hævne angrebet på pilgrimmene.

20
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
Osferth var blandt dem,
som faldt i kampen.

21
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
Aethelhelm har hørt,
hvad hans intriger har kostet ham.

22
00:01:25,080 --> 00:01:28,880
Din datter var sammen med pilgrimmene
og blev også dræbt.

23
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
Nu forbereder både kong Edward
og Sigtryggr sig på krig.

24
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
Hans hustru for min.

25
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
Sigtryggr!

26
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
Skæbnen betyder alt.

27
00:01:56,160 --> 00:02:00,800
-Edward ved ikke, hvad han har sat i gang.
-Han har stukket sin hånd i et hvepsebo.

28
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
To dage!

29
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
Om to dage sætter vi
saksernes hoveder på pæle!

30
00:02:14,000 --> 00:02:18,440
Bror. Jeg har talt med mændene,
og alle er enige.

31
00:02:18,520 --> 00:02:22,640
-Vi bør overrumple fjenden på vejen.
-Nej. Kongen har valgt slagmarken.

32
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
De er flere end os.

33
00:02:24,360 --> 00:02:29,040
-Hans arrogance bliver hans undergang.
-Han tror, han har krammet på os.

34
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
-Det er ikke klogt.
-Nej, men nødvendigt.

35
00:02:32,200 --> 00:02:38,000
Vort folk vil male jorden med sakserblod.
Hvis du er bange, er du fri til at gå.

36
00:02:38,080 --> 00:02:43,360
Kæmper vi som brødre, kæmper vi som én.
Vi angriber fra bakketoppen.

37
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
Sigtryggr håber på at besejre os
ved at angribe fra højtliggende terræn,

38
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
men vi vil drage fordel ved hans angreb.

39
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
Vi angriber med 300 mand herfra.

40
00:03:09,400 --> 00:03:13,240
Danerne angriber, men vi får tid
til at rykke herhen og slå fortroppen.

41
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
De mænd vil sandsynligvis dø.

42
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
Ja, men en ærefuld død.

43
00:03:21,640 --> 00:03:24,960
Det er den pris, vi må betale
for at beskytte os mod hedningene.

44
00:03:26,520 --> 00:03:29,480
Find lord Aethelhelm,
og fortæl ham om planen.

45
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
Kong Edwards lejr er 30 kilometer herfra,
og danerne marcherer.

46
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
Mændene er trætte af at vente.

47
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
-Men de er stadig loyale.
-Godt. Så venter vi.

48
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
Når Edward er i nød, står vi sakserne bi.

49
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
Vi må holde øje med unge Aethelstan.

50
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
Der er folk,
som har ambitioner på hans vegne.

51
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
Du er Aelfweards
eneste sande allierede nu.

52
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
Ja.

53
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
Lad os bede for, at min datters offer
stadig kan nå at bære frugt.

54
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
Hold øje med Aethelstan.

55
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
Herre. Hestene skal have hvile.

56
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
Spis hurtigere.
Der er mænd, vi skal dræbe.

57
00:04:35,600 --> 00:04:37,320
Edward vil have slået lejr nordpå.

58
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
-Hvad, hvis han er redet videre?
-Så indhenter vi ham.

59
00:04:41,480 --> 00:04:45,680
Vi finder kongen,
og så tager vi Aethelhelm.

60
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
Vi tager et lem hver
og river ham i fire dele.

61
00:04:51,560 --> 00:04:52,960
Vi er kun tre.

62
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
Osferths ånd vil være med os.

63
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
Hans ånd har travlt med at spotte det fæ,
der fik ham dræbt.

64
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
Det her er ikke din skyld, Finan.

65
00:05:06,400 --> 00:05:11,560
Gem din vrede til de skyldige.
Aethelhelm vil få, hvad han fortjener.

66
00:05:14,880 --> 00:05:16,400
Men først må vi afværge krigen.

67
00:05:46,920 --> 00:05:48,760
BASERET PÅ
BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE

68
00:06:13,040 --> 00:06:16,280
KONGEDØMMET MERCIA

69
00:06:18,800 --> 00:06:23,400
Vi kan ikke blive hængende her.
Hvor er Cynlaef?

70
00:06:23,480 --> 00:06:27,520
-Måske modsætter han sig ægteskabet.
-Meget usandsynligt.

71
00:06:27,600 --> 00:06:34,040
Du lod ham røre dig. Han vil have mere.
Sådan er de unge mænd.

72
00:06:34,800 --> 00:06:40,720
Desuden har han fået en ordre.
Se ikke sådan ud.

73
00:06:40,800 --> 00:06:46,240
-Vi vil alle gerne have det her overstået.
-Cynlaef vil sikkert ikke skuffe dig.

74
00:06:50,200 --> 00:06:52,600
Frue. En af dine vagter nærmer sig.

75
00:06:57,680 --> 00:07:03,120
Jeg kender ham. Han er loyal.
Redwald, hvad har du af nyt?

76
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
Der har været en massakre i Rumcofa.

77
00:07:06,360 --> 00:07:11,000
Utallige daner dræbt.
Mænd, kvinder, børn og gamle.

78
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
-Hvem gjorde det?
-Vi er ikke sikre.

79
00:07:14,680 --> 00:07:19,560
Men der har været rygter om krig.
Der er ikke sikkert her mere.

80
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
-Måske lever Cynlaef.
-Vi kan ikke blive her længere.

81
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
Du skal i sikkerhed.

82
00:07:36,120 --> 00:07:39,000
Stille. Der er mænd i træerne. Krigere.

83
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
Det er bare spejdere, der hviler sig.

84
00:07:52,920 --> 00:07:56,600
-Jeg troede, det var et baghold.
-De gør os ikke noget.

85
00:07:58,360 --> 00:08:02,520
-Troede du, jeg ville dræbe dig?
-Tanken strejfede mig.

86
00:08:02,600 --> 00:08:05,800
-Død er du ikke til nytte.
-Hvorfor blev du her så nu?

87
00:08:07,360 --> 00:08:12,040
-Du skal tale med Uhtred for mig.
-Måske afskyr du mig ikke så meget.

88
00:08:14,120 --> 00:08:19,200
-Jeg har haft bylder, jeg holdt mere af.
-Javel.

89
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
Jeg taler med dem. Måske ved de noget.

90
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
Jeg vil ikke spærres inde i et kloster.

91
00:08:30,160 --> 00:08:32,960
-Der er du i sikkerhed.
-Jeg skulle have været gift i morges.

92
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
Nu bliver jeg forvist til cølibat
og bøn ved solopgang.

93
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
Alt er forandret.
Det er den eneste mulighed.

94
00:08:39,880 --> 00:08:44,799
-Du ville ikke pine min mor på den måde.
-Du er ikke hende.

95
00:08:46,799 --> 00:08:52,120
-Du vil bare af med mig.
-Hvordan kan du sige det?

96
00:08:52,200 --> 00:08:58,120
-Jeg har gjort alt for at beskytte dig.
-Og du har fejlet ligesom med min mor.

97
00:09:02,400 --> 00:09:08,160
Pak dine ting. Vi rejser i dag,
om vi så skal rejse i mørke.

98
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
-Sørg for, at hun ikke forlader værelset.
-Javel.

99
00:09:13,240 --> 00:09:18,600
Jeg vil ikke rejse! Og du kan ikke
holde mig her mod min vilje!

100
00:09:21,400 --> 00:09:23,200
Det bedrøver mig at høre om massakren.

101
00:09:24,680 --> 00:09:29,400
-Rumcofa var tilflugtssted for mange.
-Ikke mere. Vi tager til Aegelesburg nu.

102
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
Vi vil langt væk fra blodsudgydelserne.

103
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
-Og Edward kommer nordpå?
-Han er allerede på vej.

104
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
Kongedømmerne er i oprør.

105
00:09:36,800 --> 00:09:41,440
Freden mellem sakser og dane er forbi.
De ligger i krig.

106
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
Vi må af sted nu,
medmindre du har brug for hjælp.

107
00:09:50,000 --> 00:09:53,840
Nej. Min følgesvend og jeg har alt,
vi har brug for.

108
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Var der noget nyt?

109
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
Ikke noget vigtigt,
men vi må videre omgående.

110
00:10:03,960 --> 00:10:10,200
-Hvorfor har vi så travlt?
-Ærlig talt, vil jeg væk fra kulden.

111
00:10:11,800 --> 00:10:14,360
Desuden er det bedst
at finde Uhtred i en fart.

112
00:10:45,200 --> 00:10:48,120
Mere fra de nordlige købstæder.
Vi ser stærke ud.

113
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
Herre, vi har alvorligt nyt.

114
00:10:57,480 --> 00:11:02,640
Sigtryggr dræbte ikke dronningen.
Det var Aethelhelms mænd.

115
00:11:28,720 --> 00:11:30,680
-Send bud efter Sigtryggr.
-Javel.

116
00:11:32,360 --> 00:11:36,400
Spejderne siger, det ikke er Edwards mænd,
men en af hans herremænd.

117
00:11:37,920 --> 00:11:42,320
Måske taler guderne til os.
Måske kan vi udnytte det.

118
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
Edwards muligheder svinder ind
med færre allierede på slagmarken.

119
00:11:45,400 --> 00:11:49,280
Kongens styrker kan tåle at miste mænd.
Kan vi det?

120
00:11:52,800 --> 00:11:56,160
De har spejdere.
De vil se dig komme rundt om søen.

121
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
Vi behøver ikke at gå uden om søen.
Der er is på.

122
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
Vi kan gå over isen.

123
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
Ingen sakser ville dømme sin datter
til sådan en død.

124
00:12:09,960 --> 00:12:14,000
Det var ikke hende, han dømte,
men den synske Aalys.

125
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
Dronningen ofrede sit liv
for at redde pigen.

126
00:12:20,400 --> 00:12:23,920
-Har du beviser?
-Jeg har set rædslen i Aalys' øjne.

127
00:12:24,000 --> 00:12:27,800
-Var Sigtryggr ikke med i det?
-Nej. Ingen vidste, at dronningen var med.

128
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
Landet er fyldt med spioner.

129
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
Hvorfor skulle han angribe
en bondepige og så nægte det?

130
00:12:35,800 --> 00:12:42,480
Herre. Aethelhelm må findes og dømmes.
Aelflaeds blod er på hans hænder.

131
00:12:45,200 --> 00:12:49,600
Såvel som Osferths.
Jeres fars ægtefødte søn.

132
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
Han var en af mine mest loyale mænd.

133
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
Han kæmpede for Wessex ved min side
utallige gange.

134
00:13:01,400 --> 00:13:05,640
-Det gør mig ondt.
-Kun Aethelhelm vinder ved det her kaos.

135
00:13:06,320 --> 00:13:11,000
Han vil have jer til at bede om hjælp,
så han kan spille stor mand igen.

136
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
Han skal pågribes.

137
00:13:21,920 --> 00:13:26,640
En rytter blev sendt ud for at finde ham.
Send bud til Aegelesburg.

138
00:13:26,720 --> 00:13:31,160
Aelfweard skal beskyttes
mod sin bedstefars indflydelse.

139
00:13:31,240 --> 00:13:35,440
Den ordre bør også gælde Aethelstan.
Han står imellem Aelfweard og tronen.

140
00:13:35,520 --> 00:13:38,200
Jeg sendte Aethelstan ud
for at finde Aethelhelm.

141
00:13:40,800 --> 00:13:42,240
Så er han i fare.

142
00:13:43,800 --> 00:13:48,840
-Hvad med krigen mod Sigtryggr?
-Sig til ham, at den er afblæst.

143
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
Nu gælder det Aethelhelm.

144
00:13:55,280 --> 00:13:59,280
Din strategi ved Lindcylne var god.
Hvorfor opgive den for usikkerhed?

145
00:13:59,360 --> 00:14:03,080
Fordi jeg hører, hvad du siger.
Vi kan ikke undvære mænd.

146
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
Overraskelsesangrebet kan udslette
hundredvis af saksere med få tab.

147
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
-Det er en gave.
-Eller en fælde.

148
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
-Hvad, hvis isen ikke holder?
-Det gør den.

149
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
Det kan jeg se herfra.

150
00:14:23,200 --> 00:14:28,040
Jeg har krydset frosne fjorde i Island
og Irlands floder…

151
00:14:28,120 --> 00:14:29,520
Det her er Mercia.

152
00:14:30,320 --> 00:14:34,120
Vejret her er lige så uforudsigeligt
som sakserne, der bor her.

153
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
Det ændrer ikke isens natur, min dronning.

154
00:14:37,040 --> 00:14:42,600
-Men det er, som hun siger, risikabelt.
-Alt er risikabelt.

155
00:14:46,200 --> 00:14:50,320
Lad mig vise, at jeg har ret.
Jeg går ud på isen og ser, om den holder.

156
00:14:53,800 --> 00:14:57,560
Du har testet mig før. Jeg overlevede.

157
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
Lad mig vise, at jeg kan føre an i krig.

158
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
Det er gudernes gave til dig, Sigtryggr.

159
00:15:12,080 --> 00:15:14,240
At nægte den er at ringeagte dem.

160
00:15:19,200 --> 00:15:22,840
Det er risikabelt, men vi efterprøver det.

161
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
Få ham til at teste isen i nat.

162
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
-Jeg giver danerne besked.
-Vi finder dig der.

163
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
Aethelhelm skal findes og dømmes
foran saksere og daner.

164
00:15:42,200 --> 00:15:45,800
Vi kan lave en ny union med Danelagen.
Det glæder mig.

165
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
Det gør mig ondt med Osferth,
selvom jeg ikke kendte ham godt.

166
00:15:55,600 --> 00:15:56,880
Han var jeres frænde.

167
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
-Du var hans sande bror.
-Ja, og jeg vil hævne ham.

168
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
Lord Aethelhelm.

169
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
Som ønsket, har jeg sat folk
til at patruljere lejren mod øst og vest.

170
00:16:22,920 --> 00:16:27,000
Vi har søen bag os og udsyn til træerne,
så vi kan sove trygt.

171
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
Jeg vil inspirere mine folk
og holde deres gejst oppe, men…

172
00:16:36,240 --> 00:16:37,960
…det lykkes ikke helt.

173
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
Tværtimod. Du er en inspiration.

174
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
Du viser, at du er en sand leder.

175
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
Han hiver snart et mirakel ud af røven.

176
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
Han er retskaffen og opblæst
ligesom sin far.

177
00:17:02,160 --> 00:17:05,760
Jeg har nyt.
Aelswith og Aelfwynn er blevet set.

178
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
De rejser med en vagt.

179
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
-Hvor er de?
-Syd for Buccstan.

180
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
De blev set af munke fra Mercia.

181
00:17:16,000 --> 00:17:20,680
-Sølv er en gud, alle tjener.
-Fruerne må reddes.

182
00:17:20,760 --> 00:17:24,160
Prinsessen er vigtig.
Hendes sikkerhed er vigtigst.

183
00:17:25,400 --> 00:17:29,400
Vi må skille os af med ham.
Ulykker sker.

184
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
Også om natten.

185
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
Vi tager af sted til nonneklosteret,
før solen går ned.

186
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
Jo før vi kommer væk herfra, des bedre.

187
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
-Lady Aelswith.
-Eadith?

188
00:17:47,040 --> 00:17:50,920
Jeg er kommet for at advare dig
og lady Aelfwynn. I er i fare.

189
00:17:51,000 --> 00:17:55,080
Der er en mand,
som bliver betalt for at finde jer.

190
00:17:55,800 --> 00:17:59,320
-Er du sikker?
-Ellers var jeg ikke rejst så langt.

191
00:18:00,000 --> 00:18:03,920
Kom med mig. Vi rejser, før dagen er omme.

192
00:18:04,000 --> 00:18:09,520
Så lang tid har I ikke. Rejs nu.
Hvem den mand end er, må I ikke møde ham.

193
00:18:09,600 --> 00:18:15,280
Så må vi sørge for, at han ikke finder os.
Det vil også trøste Aelfwynn at se dig.

194
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
Hvor er lady Aelfwynn?

195
00:18:25,000 --> 00:18:27,880
-Hvordan kunne du lade hende gå?
-Jeg vidste det ikke.

196
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
Hun er stukket af.

197
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
Hun har taget sin hest.

198
00:18:53,720 --> 00:18:55,120
Det angreb bekymrer mig.

199
00:18:55,200 --> 00:18:59,440
Er det angrebet, der bekymrer dig,
eller ham jeg valgte som leder?

200
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
Du tiltror ham for meget.

201
00:19:01,800 --> 00:19:08,000
Han søger soning ved at møde faren,
og fare bliver der nok af.

202
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
Derfor skal du søge læ ved træerne,
så snart vi er ovre.

203
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Det er en god plan.
Du har lagt din lid til den.

204
00:19:21,920 --> 00:19:27,200
Bror. Det ser lovende ud.
Vi tror, vi har fundet en vej over isen.

205
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
Så har guderne svaret os.
Giv mændene besked.

206
00:19:32,600 --> 00:19:36,120
Vi står op før daggry og angriber dem,
når de sover bedst.

207
00:19:37,960 --> 00:19:43,320
Når vi er ovre, så søg mod højderne.
Dræb sakserne, når de forsøger at flygte.

208
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
-Lord Uhtred!
-Det er en af Edwards spejdere.

209
00:20:04,280 --> 00:20:08,680
-Hvad har du at fortælle?
-Lord Aethelhelm har slået lejr mod nord.

210
00:20:08,760 --> 00:20:11,920
Ved bredden af en tilfrossen sø.
Han har samlet en stor hær.

211
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Edward er på vej hertil.

212
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Find ham og fortæl ham,
hvor Aethelhelm er.

213
00:20:16,800 --> 00:20:18,200
Vi må hen til søen.

214
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Den vej.

215
00:20:38,720 --> 00:20:39,880
Kom så.

216
00:25:15,000 --> 00:25:18,360
Hjælp!

217
00:26:15,400 --> 00:26:18,440
Det kan ikke passe. Glem dem!

218
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
Beskyt mig! Koste, hvad det vil!

219
00:26:22,800 --> 00:26:25,320
Skjoldmur!

220
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
Pas på, bror!

221
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
Gode Gud. Vi kommer for sent.

222
00:27:16,040 --> 00:27:18,880
-Vi må standse det.
-Stiorra?

223
00:27:21,000 --> 00:27:23,680
-Du må hjælpe Sigtryggr.
-Nej, jeg vil standse ham.

224
00:27:24,200 --> 00:27:27,160
Aethelhelm var ansvarlig
for massakren i Rumcofa.

225
00:27:28,120 --> 00:27:32,680
Det er hans lejr. Edward er på vej
med tusind mand for at arrestere ham.

226
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
Han vil genoprette freden,
men ser han det, så…

227
00:27:35,640 --> 00:27:40,120
-Vi må fortælle Sigtryggr det.
-Han har lyttet til fornuft før. Bliv her.

228
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
Få Aethelstan i sikkerhed,
og ban en vej til Sigtryggr.

229
00:27:44,560 --> 00:27:48,360
Kun sådan kan vi stoppe det,
og Aethelhelm skal tages levende.

230
00:28:10,560 --> 00:28:12,120
Aethelstan!

231
00:28:17,040 --> 00:28:18,400
Aethelstan.

232
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
Aethelhelm! Hvorfor kæmper du ikke?

233
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
Aethelstan!

234
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
Aethelstan!

235
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
Sihtric, bring ham i sikkerhed!

236
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
Du finder Sigtryggr.
Jeg tager mig af Aethelhelm.

237
00:30:08,840 --> 00:30:13,680
Jeg red ud for fred, og Sigtryggr har
belønnet os med mere blodsudgydelse.

238
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
Herre, hvad skal vi gøre?

239
00:30:16,480 --> 00:30:20,680
Vi må stole på Uhtred.
Han kan stadig nå at standse det.

240
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
Sigtryggr!

241
00:30:31,440 --> 00:30:37,400
-Aethelstan. Hvor er min far?
-Han leder stadig efter Sigtryggr.

242
00:30:42,960 --> 00:30:44,760
Hold op med at kæmpe mod mig!

243
00:30:46,720 --> 00:30:48,440
Jeg vil ikke dræbe dig.

244
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
Hold op! Sigtryggr!

245
00:30:54,680 --> 00:30:57,080
Mange flere vil dø,
hvis vi ikke handler nu.

246
00:30:57,560 --> 00:31:01,720
Dine mænd er kristne sjæle.
Englands fremtid.

247
00:31:02,720 --> 00:31:04,840
Det er det, Aethelhelm vil ødelægge.

248
00:31:07,960 --> 00:31:12,160
Ja. Aethelhelm må ikke vinde.

249
00:31:14,000 --> 00:31:15,200
De må reddes.

250
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
Edward kommer!

251
00:31:51,320 --> 00:31:55,080
Krigere! Følg mig! Hold dem!

252
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
Krigere! Følg mig!

253
00:32:18,480 --> 00:32:22,320
Aethelhelm, jeg kommer og tager dig!
Du er dødsens!

254
00:32:22,400 --> 00:32:27,880
-Kæmp mod mig! Jeg vil dræbe dig!
-Få mig væk herfra.

255
00:32:27,960 --> 00:32:30,760
-Kæmp mod mig!
-Tilbage. Han har for mange mænd.

256
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
Overgiv jer!

257
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
Sigtryggr!

258
00:33:28,880 --> 00:33:30,280
Tilbage!

259
00:33:31,240 --> 00:33:33,920
Tilbage! Træk jer tilbage!

260
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
Tilbage! Træk jer tilbage!

261
00:33:48,160 --> 00:33:51,200
-Hold fast!
-Sigtryggr!

262
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
Rognvaldr!

263
00:34:26,760 --> 00:34:30,480
Sigtryggr!

264
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
Hold inde! Ikke mere blodsudgydelse!

265
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
Ikke mere. Læg jeres sværd.

266
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
-Sigtryggr må ikke skades.
-Se dig omkring!

267
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
-Se, hvad hans vrede har udvirket.
-Det er Aethelhelms skyld.

268
00:34:49,239 --> 00:34:51,960
Læg jeres sværd! Det er slut!

269
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
Nej, Stiorra!

270
00:35:01,120 --> 00:35:03,080
-Slip mig!
-Du kan ikke redde dem.

271
00:35:04,480 --> 00:35:07,440
-Det er forbi.
-Nej.

272
00:35:14,520 --> 00:35:15,680
Stiorra!

273
00:35:18,440 --> 00:35:21,080
En konge bør altid lytte til sin dronning.

274
00:35:22,360 --> 00:35:26,120
-Det burde jeg ikke have glemt.
-Du kan nå at gøre det godt igen.

275
00:35:27,880 --> 00:35:32,440
Aethelhelm står bag det her.
Massakren i Rumcofa var hans værk.

276
00:35:33,680 --> 00:35:35,360
Edward har aldrig været din fjende.

277
00:35:36,240 --> 00:35:39,400
Jeg kom for at sige,
at han bad om våbenstilstand.

278
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
Aethelhelm er sluppet væk i kampens hede.

279
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
Så er det forbi for os.

280
00:35:48,560 --> 00:35:49,920
Nej, det er ej.

281
00:35:52,560 --> 00:35:53,520
Herre konge.

282
00:35:57,080 --> 00:36:01,560
Jeg vil tale for Stiorra. Hun har ikke
dræbt nogen saksere i kampen.

283
00:36:03,360 --> 00:36:05,360
Jeg appellerer som hendes far.

284
00:36:07,120 --> 00:36:08,320
Skån hende.

285
00:36:14,040 --> 00:36:16,960
Jeg vil skåne hende.
Du har mit ord på det.

286
00:36:19,000 --> 00:36:20,360
Tak, herre.

287
00:36:21,680 --> 00:36:22,800
Tak.

288
00:36:25,000 --> 00:36:28,320
-Hvad med Sigtryggr?
-Det ved jeg ikke endnu.

289
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
Lav en ny alliance med ham.

290
00:36:34,480 --> 00:36:38,520
Skal jeg tilgive en mand, der har slagtet
så mange uskyldige kristne?

291
00:36:38,600 --> 00:36:42,320
Du har vundet mange herrers gunst i dag.
Ødelæg det ikke.

292
00:36:42,400 --> 00:36:46,680
Gunst vindes ikke kun med sværd.
Jeres mænd ved, at I kan kæmpe.

293
00:36:46,760 --> 00:36:50,800
-Vis, at I også kan være barmhjertig.
-Vort folk skal se jer som leder.

294
00:36:50,880 --> 00:36:54,680
De er ikke de eneste.
Danerne er også jeres folk nu.

295
00:36:54,760 --> 00:36:58,480
I må forene hele folket.
Sørge for, at det aldrig sker igen.

296
00:37:04,000 --> 00:37:08,040
Fortvivl ikke. Vore frænder
har stadig meget at være glade for.

297
00:37:29,720 --> 00:37:31,880
I mange år var der fred
mellem sakser og daner,

298
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
indtil der kom en og såede had
mellem vor gud og jeres.

299
00:37:38,320 --> 00:37:40,320
Kampen her har ødelagt den fred.

300
00:37:43,120 --> 00:37:45,000
Jeg vil genoprette den.

301
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
Jeg giver jer mit ord som saksernes konge.

302
00:37:52,480 --> 00:37:56,680
Til gengæld må I tage imod dåbens gave.

303
00:37:58,320 --> 00:38:04,520
Alle vil bydes velkommen i Kristi familie.
Aldrig mere vil vort folk være adskilt.

304
00:38:07,360 --> 00:38:08,600
Vi vil være forenet.

305
00:38:09,200 --> 00:38:12,400
Du vil tage deres guder fra dem
og deres identitet.

306
00:38:12,960 --> 00:38:16,000
-Det er for meget.
-Det er et tilbud om fred.

307
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
En dane frataget sine guder
er ikke en dane.

308
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
Jeres folk vil kunne leve trygt,
men under en kristen konges styre.

309
00:38:31,320 --> 00:38:32,680
Vi er nødt til det.

310
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
Det er forbi, bror.

311
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
Stiorra havde ret.

312
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
Du er en kujon.

313
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
Jeg vil ikke sværge.

314
00:38:57,680 --> 00:38:58,880
Jeg kan ikke.

315
00:39:07,120 --> 00:39:08,240
Nuvel.

316
00:39:12,240 --> 00:39:17,040
-Det er ikke nødvendigt.
-Han har valgt. Jeg må holde ord.

317
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
Han er ikke den skyldige her.

318
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
Aethelhelm har skylden,
men han er flygtet fra slagmarken.

319
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
Aethelhelm ville ødelægge jeres fred.

320
00:39:32,720 --> 00:39:37,880
Hvis Sigtryggr dør, har han vundet.
Lad ham ikke vinde.

321
00:39:53,440 --> 00:39:55,040
Hvad sagde kongen?

322
00:39:58,640 --> 00:40:00,120
Du er blevet skånet.

323
00:40:03,480 --> 00:40:06,480
Men Edward skal være
lensherre over Eoferwic.

324
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
Og Sigtryggr er dømt til døden.

325
00:40:24,320 --> 00:40:28,320
Jeg skal dø. Undskyld.

326
00:40:31,240 --> 00:40:34,880
-Undskyld.
-Det skal du ikke sige.

327
00:40:36,120 --> 00:40:37,360
Jeg har fejlet.

328
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
-Jeg lod dem tage alt.
-Du har ikke fejlet.

329
00:40:43,560 --> 00:40:45,440
Jeg vil tage Eoferwic tilbage.

330
00:40:46,480 --> 00:40:49,320
Danerne skal leve i fred der
i utallige generationer.

331
00:41:01,800 --> 00:41:03,480
Det skal være dig, der gør det.

332
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
-Bed mig ikke om det.
-Uhtred.

333
00:41:13,880 --> 00:41:20,040
Jeg ønsker kun en ærefuld død …
ved en mægtig krigers hånd.

334
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
Guderne give, at vi ikke stod her.

335
00:41:28,080 --> 00:41:29,680
Vi kunne have undgået det.

336
00:41:32,640 --> 00:41:36,840
Du bragte Edward hertil.
Havde du ladet være, havde vi vundet.

337
00:41:44,520 --> 00:41:50,480
De vil hylde dig i Valhalla.
Og jeg vil synge for dig på jord.

338
00:41:52,320 --> 00:41:57,680
Jeg vil vente på dig i vore aners sale.
Vil du finde mig?

339
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
De kan slagte vore kroppe…

340
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
…men vore sjæle tilhører Odin.

341
00:44:25,960 --> 00:44:30,400
-Vi bør snart hvile.
-Vent. Træd tilbage.

342
00:44:34,040 --> 00:44:36,520
Bliv ikke bange. Vi gør dig intet ondt.

343
00:44:37,160 --> 00:44:40,600
Du er en af Sigtryggrs mænd.
Hvem har gjort det?

344
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
Sakserne. De slagtede os.

345
00:44:44,680 --> 00:44:47,040
Vi ville bare hævne vort folk.

346
00:44:47,120 --> 00:44:51,520
-Var Uhtred Ragnarson med i slaget?
-Han kæmpede ved sakserne side.

347
00:45:09,520 --> 00:45:12,320
-Brida.
-Du lovede mig en vej til tilgivelse.

348
00:45:14,960 --> 00:45:16,200
Er det her din fred?

349
00:45:17,440 --> 00:45:19,400
-Det, du har med Uhtred…
-Er værre!

350
00:45:20,600 --> 00:45:25,160
Daner og saksere levede fredeligt sammen.
Uhtreds datter var deres dronning,

351
00:45:25,240 --> 00:45:28,120
men de slagtede dem som hunde.
Hvad vil de gøre med mig?

352
00:45:28,200 --> 00:45:31,520
Konflikten mellem Edward og Sigtryggr
er noget helt andet.

353
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
Konflikten?

354
00:45:37,360 --> 00:45:40,440
Hvilken konflikt?
Vidste du, det ville ske?

355
00:45:40,520 --> 00:45:43,800
Spejderen nævnte,
at Edward var på vej mod nord.

356
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
-Du løj for mig.
-Nej.

357
00:45:49,760 --> 00:45:51,560
Du udnyttede min sorg.

358
00:45:51,640 --> 00:45:54,200
-Det passer ikke.
-Du fører mig i en fælde!

359
00:45:55,440 --> 00:45:57,280
Jeg ville kun give dig frelse.

360
00:45:58,120 --> 00:46:04,520
Frelse? Fred?
Ord, du bruger til at sløre dine motiver.

361
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
Der bliver ingen forsoning.

362
00:46:09,400 --> 00:46:13,840
Vil du hjælpe mig? Så giv Uhtred
en besked, hvis du overlever.

363
00:46:15,920 --> 00:46:17,880
Sig, at jeg er efter ham.

364
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
Vi skulle ikke have forladt Rumcofa.

365
00:46:51,200 --> 00:46:53,720
Så havde Osferth måske stadig
været iblandt os.

366
00:46:57,840 --> 00:47:00,280
Jeg vil tilbage til mit gamle liv.

367
00:47:01,880 --> 00:47:06,000
Den tid er forbi.
Mænd ser dig som en leder nu.

368
00:47:08,640 --> 00:47:09,840
Gid de ikke gjorde.

369
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
Gid det ikke var gået så vidt.

370
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
Der er dog håb midt i fortvivlelsen.

371
00:47:27,280 --> 00:47:32,680
Eoferwic er jeres, konge. Drømmen
om England har aldrig været så nær.

372
00:47:48,640 --> 00:47:51,920
-Jeg vil gøre Eoferwic sikker for dig.
-Hvordan?

373
00:47:52,000 --> 00:47:56,200
Du har knækket mine frænder.
Det er ikke et tilflugtssted mere.

374
00:47:58,400 --> 00:48:01,680
Du har stadig familie.
Jeg er også din frænde.

375
00:48:02,760 --> 00:48:06,120
-Vi kan bygge et nyt hjem.
-Jeg var elsket, far.

376
00:48:07,120 --> 00:48:09,880
Jeg drog ud som dronning,
og nu har jeg intet.

377
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
Edwards sejr var min undergang.

378
00:48:35,480 --> 00:48:38,680
Vi kan skjule os her
og fortsætte ved daggry.

379
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
Vi finder den nærmeste havn og et skib,
der sejler til Frankerriget.

380
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
Jeg har ingen intentioner om at stikke af.

381
00:48:46,400 --> 00:48:51,800
Herre, du har mistet din hær
og din konges tiltro.

382
00:48:51,880 --> 00:48:55,000
Mit barnebarn står alene nu.

383
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
Det har aldrig været mere presserende
at sikre hans arv.

384
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
-Hvad med dig?
-Jeg vil gøre min opgave færdig.

385
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
Jeg skulle sikre
en alliance med kongen af Skotland.

386
00:49:08,960 --> 00:49:14,200
Jeg vil drage fordel af det.
Kun Constantin af Skotland,

387
00:49:14,280 --> 00:49:20,240
en sand kristen konge, har magt
til at gøre en ende på Edwards tyranni.

388
00:49:22,200 --> 00:49:28,880
Kong Constantin vil forvente en gave.
Det giver vi ham.

389
00:49:31,040 --> 00:49:36,920
Lady Aelfwynn har ingen allierede.
Du skal hente hende.

390
00:49:46,680 --> 00:49:48,440
KONGEDØMMET SKOTLAND

391
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
Folkene fra Northumbria har nyt med,
herre konge.

392
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
Sakseren Edward har besejret Sigtryggr.

393
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
Så var det klogt af os
at invitere dem ind.

394
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
Skal vi henrette nogen af dem?

395
00:50:11,560 --> 00:50:14,560
Vi gør et eksempel ud af en af dem,
så vil de andre sværge.

396
00:50:17,600 --> 00:50:20,320
Rejs jer for kong Constantin af Skotland!

397
00:50:24,880 --> 00:50:30,800
Velkommen, herrer af Northumbria,
til vor venskabsfest.

398
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
Vort øl er stærkt, og der er masser
af det, men vi hører alvorligt nyt.

399
00:50:37,400 --> 00:50:42,920
Edward har vendt sig mod sin mægtigste
rigsråd og mod sin allierede Sigtryggr.

400
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
Derfor formoder vi,
at vi skal forberede os på krig.

401
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
Vi er bange for,
at han vil vende blikket mod nord

402
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
og tilføje Northumbria og Alba
til sine erobringer.

403
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
Tiden er inde til at stå sammen.

404
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
Vi må konfrontere truslen
fra det almægtige Wessex,

405
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
før vore lande bliver opslugt
af denne drøm om England.

406
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
-Hvad siger lord Edmund af Jarrow?
-Hørt.

407
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
-Aelfgar af Berwick?
-Jeg sværger også.

408
00:51:24,280 --> 00:51:25,520
Hvad hedder du?

409
00:51:27,400 --> 00:51:31,520
Wihtgar, herre. Wihtgar af Bebbanburg.

410
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
Tekster af: Anne-Maria Sigbrand

