1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Soy Uhtred, hijo de Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Ethelhelm conspiró
para destronar al rey Eduardo

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
y llevar al trono a su nieto Aelfweard.

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
Eres un joven bueno y honesto
que algún día será un poderoso rey.

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
Planeó el asesinato de la visionaria Aalys
en su peregrinaje a Lindisfarne,

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,400
e inculpó a los daneses.

8
00:00:32,480 --> 00:00:35,600
¿Sabe que podría iniciar una guerra
entre cristianos y daneses?

9
00:00:35,680 --> 00:00:36,840
Ojalá, sí.

10
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
Pero él no sabía que su hija,
la reina Elfleda, viajaba con Aalys.

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
Yo soy la visionaria.

12
00:00:44,320 --> 00:00:47,400
- ¿Quién hizo esto?
- Los envió el rey de Jorvik.

13
00:00:47,480 --> 00:00:49,720
Dijeron que Sigtryggr quería venganza.

14
00:00:50,280 --> 00:00:53,360
Aunque Brida tomó como prisionero
al padre Pyrlig,

15
00:00:53,440 --> 00:00:55,280
surgió un vínculo entre ellos.

16
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
Acepto su oferta
de salvoconducto y protección.

17
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
Lléveme con Uhtred.

18
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
Aelswitha tiene un nuevo plan
para proteger a su nieta Aelfwynn.

19
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
Te elegí un esposo.

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
Alguien que conoces. Te explicaré.

21
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
Los hombres de Ethelhelm
atacaron a los daneses de Rumcofa

22
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
para vengar el ataque
contra los peregrinos.

23
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
Osferto fue uno
de los que cayeron defendiéndolos.

24
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
Ethelhelm descubrió el costo
de su conspiración.

25
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
Su hija viajaba con los peregrinos

26
00:01:27,480 --> 00:01:28,960
y también fue asesinada.

27
00:01:29,040 --> 00:01:33,320
Y ahora, tanto el rey Eduardo
como Sigtryggr se preparan para la guerra.

28
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
Su esposa por la mía.

29
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
¡Sigtryggr!

30
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
- ¡Sigtryggr!
- ¡El destino lo es todo!

31
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
Eduardo no tiene idea de lo que desató.

32
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
Sin duda alborotó el avispero.

33
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
¡Dos días!

34
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
¡En dos días tendremos en picas
las cabezas de los sajones!

35
00:02:14,000 --> 00:02:18,440
Hermano, hablé con los hombres
y todos están de acuerdo.

36
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
- Debemos sorprenderlos en el camino.
- No.

37
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
El rey eligió el lugar de la batalla.

38
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
Sigtryggr, ellos son más.

39
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
Si Eduardo cree que ganará por eso,
su arrogancia será su perdición.

40
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
Nos cree a su merced.

41
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
- No es buena idea, hermano.
- Pero es necesario.

42
00:02:32,200 --> 00:02:35,120
Los nuestros pintarán la tierra
con sangre sajona.

43
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
Si tienes miedo, te puedes retirar.

44
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
Los que luchan como hermanos,
luchan como uno.

45
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
¡Atacaremos desde la colina!

46
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
Sigtryggr espera abrumarnos
atacándonos desde lo alto.

47
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
Pero aprovecharemos su ataque.

48
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
Atacamos aquí con 300 hombres.

49
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
Los daneses atacarán,
pero tendremos tiempo de venir aquí

50
00:03:12,080 --> 00:03:13,800
y eliminar su vanguardia.

51
00:03:14,280 --> 00:03:16,440
Es probable que esos hombres mueran.

52
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
Entonces morirán con honor.

53
00:03:21,640 --> 00:03:25,160
Es el precio que debemos pagar
para proteger el reino de los paganos.

54
00:03:26,520 --> 00:03:29,760
Que localicen a Lord Ethelhelm
y le comuniquen nuestras intenciones.

55
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
El rey Eduardo está a 30 km de aquí
y los daneses marchan.

56
00:03:37,400 --> 00:03:39,520
Los hombres se cansan de esperar.

57
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
- Pero siguen siendo leales.
- Bien. Entonces esperemos.

58
00:03:44,120 --> 00:03:47,840
Cuando Eduardo lo necesite,
vamos a ayudar a los sajones.

59
00:03:48,320 --> 00:03:50,920
Hay que vigilar a Athelstan.
Mantenlo cerca.

60
00:03:51,000 --> 00:03:54,200
Hay quienes tienen ambiciones
para el muchacho.

61
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
Usted es el único aliado de Aelfweard.

62
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
Sí.

63
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
Por lo tanto, recemos para que
el sacrificio de mi hija dé sus frutos.

64
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
Vigila a Athelstan.

65
00:04:25,560 --> 00:04:27,760
Milord, los caballos deben descansar.

66
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
Come más rápido. Hay hombres por matar.

67
00:04:35,600 --> 00:04:37,400
Eduardo debió de acampar al norte.

68
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
- ¿Y si ya siguió su camino?
- Lo alcanzamos.

69
00:04:41,480 --> 00:04:45,680
Encontramos al rey y tomamos a Ethelhelm.

70
00:04:46,840 --> 00:04:50,160
Cada hombre toma una extremidad
y lo partimos en cuartos.

71
00:04:51,560 --> 00:04:53,000
Solo somos tres, milord.

72
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
El espíritu de Osferto estará en su lugar.

73
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
Su espíritu está ocupado burlándose
del tonto que lo hizo matar.

74
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
Esto no es culpa tuya, Finan.

75
00:05:06,320 --> 00:05:08,400
Guarda tu ira para los culpables.

76
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
Ethelhelm recibirá su merecido.

77
00:05:14,880 --> 00:05:17,120
Pero antes hay que evitar esta guerra.

78
00:05:46,880 --> 00:05:48,800
BASADA EN LAS NOVELAS
DE BERNARD CORNWELL

79
00:06:13,120 --> 00:06:16,320
REINO DE MERCIA

80
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
No nos podemos quedar aquí.

81
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
¿Dónde está Cynlaef?

82
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
Quizá rechaza la oferta de mi mano.

83
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
Poco probable.

84
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
Dejaste que te tocara. Querrá más.

85
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
Así son los jóvenes.

86
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
Además, recibió una orden.

87
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
No pongas esa cara.

88
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
Todos queremos que se termine
este espantoso asunto.

89
00:06:44,040 --> 00:06:46,280
Seguro que Cynlaef no te decepcionará.

90
00:06:50,200 --> 00:06:52,440
Milady, se acerca uno de sus guardias.

91
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
Lo conozco. Es leal.

92
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
Redwald, ¿qué noticias me traes?

93
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
Hubo una masacre en Rumcofa, milady.

94
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
Incontables daneses muertos.

95
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
Hombres y mujeres, niños y ancianos.

96
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
- ¿Quién atacó?
- No estamos seguros.

97
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
Pero hay rumores de que habrá una guerra.

98
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
Estas tierras ya no son seguras.

99
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
- Cynlaef puede estar vivo.
- No podemos quedarnos más aquí.

100
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
Debo llevarte a un lugar seguro.

101
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
Hay hombres en los árboles.

102
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
Guerreros.

103
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
Solo son espías que descansan en su viaje.

104
00:07:52,920 --> 00:07:54,520
Creí que era una emboscada.

105
00:07:55,320 --> 00:07:56,600
No nos harán daño.

106
00:07:58,360 --> 00:08:02,520
- ¿Pensó que quería asesinarlo?
- Se me pasó por la cabeza.

107
00:08:02,600 --> 00:08:03,880
No me sirve muerto.

108
00:08:03,960 --> 00:08:05,800
¿Y por qué te quedaste ahora?

109
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
Necesito que hable por mí ante Uhtred.

110
00:08:09,320 --> 00:08:12,160
O tal vez me desprecias
menos de lo que yo creía.

111
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
Su compañía es una tortura.

112
00:08:15,600 --> 00:08:19,200
- Prefiero tener un forúnculo.
- Ya veo.

113
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
Iré a hablar con ellos.
Quizá tengan noticias.

114
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
¡No dejaré que me encierres
en un convento!

115
00:08:30,160 --> 00:08:32,960
- Es seguro.
- Esta mañana me iba a casar,

116
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
¡y ahora me destierras a un lugar
de castidad y oraciones al amanecer!

117
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
Las cosas cambiaron.
Es nuestra única opción.

118
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
No atormentarías así a mi madre.

119
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
Tú no eres ella.

120
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
Solo quieres deshacerte de mí.

121
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
¿Cómo puedes decir eso?

122
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
- He hecho lo mejor para protegerte…
- Y me fallaste.

123
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
Igual que a mi madre.

124
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
Empaca tus cosas.

125
00:09:03,800 --> 00:09:05,760
Partimos antes del final del día.

126
00:09:05,840 --> 00:09:08,160
¡Si hay que viajar en la oscuridad,
que así sea!

127
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
- Que no salga de la habitación.
- Sí, milady.

128
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
¡No iré!

129
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
¡Y no puedes tenerme aquí
contra mi voluntad!

130
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
Me entristece saber de esa masacre.

131
00:09:24,680 --> 00:09:29,400
- Rumcofa era un refugio para muchos.
- Ya no. Ahora vamos a Aegelesburg.

132
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
Queremos alejarnos
de este derramamiento de sangre.

133
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
- ¿Y Eduardo viene al norte?
- Ya está en camino.

134
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
Los reinos están en caos.

135
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
Se terminó la paz
que existía entre sajones y daneses.

136
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
Están en guerra.

137
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
Es hora de irnos,
a menos que necesite ayuda.

138
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
No.

139
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
Mi acompañante y yo
tenemos lo que necesitamos.

140
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
¿Qué noticias tenía?

141
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
Nada importante,
pero debemos irnos de inmediato.

142
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
- ¿Por qué tanta prisa?
- ¿La verdad?

143
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
Muero por escapar de este maldito frío.

144
00:10:11,800 --> 00:10:14,360
Además, cuanto antes veamos
a Uhtred, mejor.

145
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
Más de las regiones del norte.

146
00:10:47,200 --> 00:10:48,320
Nos vemos fuertes.

147
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
Su Majestad, traemos graves noticias.

148
00:10:57,480 --> 00:10:59,200
Sigtryggr no mató a la reina.

149
00:11:00,720 --> 00:11:02,640
Fueron los hombres de Ethelhelm.

150
00:11:28,720 --> 00:11:30,680
- Llama a Sigtryggr.
- Sí, milord.

151
00:11:32,360 --> 00:11:36,680
Ese no es el campamento de Eduardo.
Los estandartes son de uno de sus lores.

152
00:11:37,920 --> 00:11:39,600
Quizá los dioses nos hablan.

153
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
Quizá podamos usar esto.

154
00:11:42,400 --> 00:11:45,480
Eduardo tiene menos probabilidades
con menos aliados.

155
00:11:45,560 --> 00:11:48,320
El rey puede darse el lujo
de perder hombres.

156
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
¿Y nosotros?

157
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
Tienen espías.

158
00:11:54,640 --> 00:11:56,280
Los verán rodear el lago.

159
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
No tenemos que rodear el lago.
Está congelado.

160
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
Podemos cruzarlo.

161
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
Ningún sajón condenaría a su hija
a ese final.

162
00:12:09,960 --> 00:12:11,200
Él no ordenó su muerte.

163
00:12:11,800 --> 00:12:14,000
Quería matar a la visionaria Aalys.

164
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
Cuando llegó el momento, la reina
se sacrificó para salvar a la chica.

165
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
¿Tienes pruebas?

166
00:12:21,680 --> 00:12:23,920
Hablé con Aalys, vi el horror en sus ojos.

167
00:12:24,000 --> 00:12:25,560
¿Y Sigtryggr no participó?

168
00:12:25,640 --> 00:12:27,800
No lo planeó,
nadie sabía que la reina viajaba.

169
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
El campo está lleno de espías.

170
00:12:30,000 --> 00:12:33,520
¿Qué motivo tendría Sigtryggr
para atacar a una campesina y negarlo?

171
00:12:35,800 --> 00:12:40,360
Milord, hay que buscar a Ethelhelm
y hacerlo pagar.

172
00:12:40,440 --> 00:12:42,800
Sus manos están manchadas
con la sangre de Elfleda.

173
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
Y con la de Osferto.

174
00:12:47,960 --> 00:12:49,640
El hijo natural de su padre.

175
00:12:52,160 --> 00:12:54,160
Era uno de mis hombres más leales.

176
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
Luchó a mi lado por Wessex
en muchas batallas.

177
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
Lo siento.

178
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
Solo Ethelhelm se beneficia con este caos.

179
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
Quiere que acuda a él y sus ejércitos

180
00:13:08,560 --> 00:13:11,400
para poder volver a pavonearse
en el palacio en Winchester.

181
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
Debe ser arrestado.

182
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
Un jinete fue a buscarlo
y regresará pronto.

183
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
Envía un mensaje a Aegelesburg.

184
00:13:26,720 --> 00:13:29,440
Que alejen a Aelfweard
de la influencia de su abuelo

185
00:13:29,520 --> 00:13:31,160
y lo proteja mi guardia personal.

186
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
Esa orden debería extenderse a Athelstan.

187
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
Está entre Aelfweard y el trono.

188
00:13:36,040 --> 00:13:38,760
Envié a Athelstan a buscar a Ethelhelm.

189
00:13:40,800 --> 00:13:42,400
Entonces corre peligro.

190
00:13:43,800 --> 00:13:45,920
¿Qué hay de la guerra con Sigtryggr?

191
00:13:46,960 --> 00:13:49,480
Dile a Sigtryggr
que nuestro conflicto terminó.

192
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Ahora mi disputa es con Ethelhelm.

193
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
Tu estrategia en Lindcylne fue buena.

194
00:13:57,200 --> 00:14:01,120
- ¿Por qué prefieres la incertidumbre?
- Porque tienes razón.

195
00:14:01,200 --> 00:14:03,080
No tenemos suficientes hombres.

196
00:14:03,960 --> 00:14:08,280
Este ataque furtivo destruiría a cientos
de sajones y morirían pocos daneses.

197
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
- Es un regalo.
- ¡O una trampa!

198
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
- ¿Y si el hielo no resiste?
- Resistirá.

199
00:14:17,200 --> 00:14:19,200
Desde aquí veo que resistirá.

200
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
Crucé fiordos congelados en Islandia,

201
00:14:26,400 --> 00:14:29,840
- dormí frente a ríos helados en Irlanda…
- Esto es Mercia.

202
00:14:30,320 --> 00:14:32,360
El clima en estas tierras
es tan impredecible

203
00:14:32,440 --> 00:14:34,120
como los sajones que las habitan.

204
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
Eso no cambia
la naturaleza del hielo, mi reina.

205
00:14:37,040 --> 00:14:41,440
Pero, como ella dice, es un riesgo.

206
00:14:41,520 --> 00:14:42,600
Todo es un riesgo.

207
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
Déjame demostrar que tengo razón.

208
00:14:48,000 --> 00:14:50,600
Caminaré sobre el hielo
para medir su fuerza.

209
00:14:53,800 --> 00:14:55,520
Me pusiste a prueba una vez.

210
00:14:56,680 --> 00:14:57,560
Sobreviví.

211
00:14:59,600 --> 00:15:02,480
Déjame demostrarte
que puedo liderar una batalla.

212
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
Los dioses te ofrecen esto, Sigtryggr.

213
00:15:12,080 --> 00:15:13,960
No los desprecies rechazándolo.

214
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
Es un riesgo.

215
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
Pero al menos lo probaremos.

216
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
Que pruebe el hielo cuando anochezca.

217
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
- Hablaré con los daneses.
- Allá te encontraremos.

218
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
Ethelhelm será encontrado
y juzgado ante sajones y daneses.

219
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
Podemos forjar una nueva unión
con Daneland.

220
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
Eso me alegra.

221
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
Lamento lo de Osferto,
aunque no lo conocí bien.

222
00:15:55,600 --> 00:15:57,080
Aun así, llevaba su sangre.

223
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
- Tú eras su verdadero hermano.
- Sí. Y lo vengaré.

224
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
Lord Ethelhelm.

225
00:16:17,320 --> 00:16:21,920
Como solicitó, tengo hombres patrullando
los perímetros oriental y occidental.

226
00:16:22,920 --> 00:16:27,000
Con el lago detrás y muchos vigilando
los árboles, podemos descansar.

227
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
Quiero inspirar a mis hombres,
mantener su moral, pero…

228
00:16:36,240 --> 00:16:37,840
Me temo que me quedo corto.

229
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
Al contrario,
eres una inspiración para ellos.

230
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
Estás demostrando
que eres un verdadero líder.

231
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
En cualquier momento,
sacará un milagro del culo.

232
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
Es santurrón y pretencioso como su padre.

233
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
Tengo noticias.

234
00:17:03,480 --> 00:17:05,960
Vieron a las señoras Aelswitha y Aelfwynn.

235
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
Viajan con un guardia personal.

236
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
- ¿Dónde están?
- Al sur de Buccstan.

237
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
Las vieron unos monjes de Mercia.

238
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
La plata es un dios al que todos sirven.

239
00:17:18,000 --> 00:17:20,680
Pues habrá que rescatar a las señoras.

240
00:17:20,760 --> 00:17:24,720
La princesa es importante para nosotros.
Lo que más nos preocupa es su seguridad.

241
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
Debemos deshacernos de él.

242
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
Puede haber accidentes.

243
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
Incluso de noche.

244
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
Saldremos para el convento
antes del atardecer.

245
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
Cuanto antes salgamos
de este lugar, mejor.

246
00:17:45,360 --> 00:17:46,960
- Lady Aelswitha.
- ¿Eadith?

247
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
Vine a avisarles a usted
y a Lady Aelfwynn.

248
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
Corren peligro.

249
00:17:51,000 --> 00:17:55,080
Un hombre las sigue. Paga
por tener noticias sobre su paradero.

250
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
¿Estás segura?

251
00:17:56,960 --> 00:17:59,520
No habría venido hasta aquí
si no lo estuviera.

252
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
Acompáñame.

253
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
Nos iremos antes del final del día.

254
00:18:04,000 --> 00:18:05,880
No pueden esperar tanto.

255
00:18:05,960 --> 00:18:09,520
Váyanse ya. Sea quien sea,
no querrán encontrárselo.

256
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
Entonces debemos ir
donde no nos encuentre.

257
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
La verdad,
Aelfwynn se tranquilizará al verte.

258
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
¿Dónde está Lady Aelfwynn?

259
00:18:25,000 --> 00:18:27,440
- ¿Cómo pudiste dejarla ir?
- No lo sabía.

260
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
Huyó.

261
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
Se llevó su caballo.

262
00:18:53,680 --> 00:18:55,120
Este ataque me inquieta.

263
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
¿Lo que te molesta es el ataque, mi amor?

264
00:18:57,800 --> 00:18:59,640
¿O el que elegí para liderarlo?

265
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
Le confías demasiado.

266
00:19:01,800 --> 00:19:05,720
Busca resarcirse enfrentando el peligro.

267
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
Un gran peligro, por lo que…

268
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
necesito que te refugies en los árboles
en cuanto crucemos.

269
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Tu plan es bueno. Depositaste tu fe en él.

270
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
Hermano.

271
00:19:24,520 --> 00:19:27,600
Es como esperábamos.
Encontramos la forma de cruzar el hielo.

272
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
Entonces los dioses nos respondieron.
Avisa a los hombres.

273
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
Iremos antes del amanecer
y los atacaremos mientras duermen.

274
00:19:37,960 --> 00:19:40,000
Cuando crucemos, sube la colina.

275
00:19:41,280 --> 00:19:43,880
Ataca a esos sajones
mientras tratan de huir.

276
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
- ¡Lord Uhtred!
- Es un espía de Eduardo.

277
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
¿Qué noticias traes?

278
00:20:05,600 --> 00:20:07,520
Lord Ethelhelm acampa en un valle

279
00:20:07,600 --> 00:20:10,080
al norte de aquí,
junto a un lago congelado.

280
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
Tiene un gran ejército.

281
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Eduardo viene detrás de nosotros.

282
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Búscalo y dile dónde acampa Ethelhelm.

283
00:20:16,800 --> 00:20:18,160
Debemos llegar al lago.

284
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Por ahí.

285
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
Vamos.

286
00:25:15,080 --> 00:25:17,320
¡Auxilio!

287
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
No puede ser.

288
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
¡Olvídenlos!

289
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
¡Protéjanme a toda costa!

290
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
¡Muro de defensa!

291
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
¡Cuidado, hermano!

292
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
Dios, llegamos demasiado tarde.

293
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
Hay que encontrar la forma de parar esto.

294
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
¡Stiorra!

295
00:27:21,000 --> 00:27:23,720
- Debes ayudar a Sigtryggr.
- No, debo detenerlo.

296
00:27:24,200 --> 00:27:27,360
Ethelhelm fue el responsable
de la masacre en Rumcofa.

297
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
Este es su campamento.

298
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
Eduardo viene con mil hombres
a arrestarlo.

299
00:27:32,720 --> 00:27:35,560
Él quería restaurar la paz,
pero cuando vea esto…

300
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
Debemos decírselo a Sigtryggr.

301
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
Ha entrado en razón antes.

302
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
Quédate aquí.

303
00:27:41,160 --> 00:27:44,400
Protejan a Athelstan
y busquen llegar hasta Sigtryggr.

304
00:27:44,480 --> 00:27:45,840
Es la única forma de pararlo.

305
00:27:46,600 --> 00:27:48,680
¡Y hay que tomar vivo a Ethelhelm!

306
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
¡Athelstan!

307
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
¡Athelstan!

308
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
¡Ethelhelm! ¿Por qué no lucha?

309
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
¡Athelstan!

310
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
¡Athelstan!

311
00:29:40,640 --> 00:29:42,760
¡Sihtric, llévalo a un lugar seguro!

312
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
¡Busca a Sigtryggr,
yo lidio con Ethelhelm!

313
00:30:08,840 --> 00:30:09,920
Vine buscando paz.

314
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
Y Sigtryggr nos pagó
con más derramamiento de sangre.

315
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
Milord, ¿qué quiere que hagamos?

316
00:30:16,480 --> 00:30:20,680
Debemos confiar en Uhtred.
Todavía tiene tiempo de parar esto.

317
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
¡Sigtryggr!

318
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
Athelstan.

319
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
¿Dónde está mi padre?

320
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
Sigue buscando a Sigtryggr.

321
00:30:42,960 --> 00:30:44,400
¡Deja de pelear conmigo!

322
00:30:46,720 --> 00:30:48,000
¡No te quiero matar!

323
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
¡Alto! ¡Sigtryggr!

324
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
Se perderán más vidas si no actuamos ya.

325
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
Esos hombres, sus hombres,

326
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
son almas cristianas,
el futuro de Inglaterra.

327
00:31:02,640 --> 00:31:05,000
Eso es lo que Ethelhelm quiere destruir.

328
00:31:07,960 --> 00:31:08,800
Sí.

329
00:31:10,160 --> 00:31:12,640
No podemos dejar
que Ethelhelm tenga éxito.

330
00:31:14,000 --> 00:31:14,880
Hay que salvarlos.

331
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
¡Viene Eduardo!

332
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
¡Hombres! ¡Conmigo!

333
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
¡Deténganlos!

334
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
¡Hombres! ¡Conmigo!

335
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
¡Ethelhelm, voy por usted!

336
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
¡Eres hombre muerto!

337
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
¡Pelee conmigo!

338
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
¡Lo mataré!

339
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
¡Sáquenme de aquí!

340
00:32:27,960 --> 00:32:30,760
- ¡Pelee conmigo!
- ¡Retírense! ¡Lo protegen demasiados!

341
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
¡No nos rendiremos!

342
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
¡Sigtryggr!

343
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
¡Retrocedan!

344
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
¡Retírense! ¡Retrocedan!

345
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
¡Retírense! ¡Retrocedan!

346
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
¡Resistan!

347
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
¡Sigtryggr!

348
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
¡Rognvaldr!

349
00:34:26,760 --> 00:34:27,960
¡Sigtryggr!

350
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
¡Sigtryggr!

351
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
¡Alto! ¡No más muerte!

352
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
¡No más muerte! ¡Bajen las espadas!

353
00:34:41,800 --> 00:34:44,360
- ¡No deben lastimar a Sigtryggr!
- ¡Mira a tu alrededor!

354
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
- ¡Mira lo que causó su ira!
- ¡La culpa es de Ethelhelm!

355
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
¡Bajen las espadas!

356
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
¡Se acabó!

357
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
¡No, Stiorra!

358
00:35:01,120 --> 00:35:03,200
- ¡Déjame ir!
- No puedes salvarlos.

359
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
Ya está.

360
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
No.

361
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
¡Stiorra!

362
00:35:18,440 --> 00:35:21,640
Un rey siempre debe seguir
el buen consejo de su reina.

363
00:35:22,360 --> 00:35:25,720
- No debí olvidar eso.
- Aún tienes tiempo para compensarme.

364
00:35:27,880 --> 00:35:29,280
Ethelhelm provocó esto.

365
00:35:30,400 --> 00:35:32,520
La masacre en Rumcofa fue obra suya.

366
00:35:33,680 --> 00:35:35,400
Eduardo nunca fue tu enemigo.

367
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
Yo venía a decirte
que él pedía una tregua.

368
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
Ethelhelm escapó en medio de la batalla.

369
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
Entonces estamos acabados.

370
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
No.

371
00:35:52,560 --> 00:35:53,440
Su Majestad.

372
00:35:57,080 --> 00:35:58,680
Vengo a hablar por Stiorra.

373
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
No mató a ningún sajón en esta batalla.

374
00:36:03,360 --> 00:36:05,360
Milord, se lo pido como su padre.

375
00:36:07,120 --> 00:36:08,200
Perdónele la vida.

376
00:36:14,040 --> 00:36:15,000
Queda perdonada.

377
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
Tienes mi palabra.

378
00:36:19,000 --> 00:36:19,960
Gracias, milord.

379
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
Gracias.

380
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
¿Y Sigtryggr?

381
00:36:26,880 --> 00:36:28,600
Su suerte está por decidirse.

382
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
Haga una nueva alianza con él.

383
00:36:34,480 --> 00:36:36,200
¿Quieres que perdone a un hombre

384
00:36:36,280 --> 00:36:38,520
que mató a tantos cristianos inocentes?

385
00:36:38,600 --> 00:36:40,640
Hoy se ganó el favor de los lores.

386
00:36:41,440 --> 00:36:42,320
No se arriesgue.

387
00:36:42,400 --> 00:36:44,400
El favor no se gana solo con la espada.

388
00:36:44,920 --> 00:36:46,680
Sus hombres saben que puede pelear.

389
00:36:46,760 --> 00:36:48,600
Muéstreles que también es compasivo.

390
00:36:48,680 --> 00:36:50,880
Nuestro pueblo
debe estar seguro de su liderazgo.

391
00:36:50,960 --> 00:36:52,680
No solo están ellos, milord.

392
00:36:52,760 --> 00:36:54,680
Ahora los daneses también son su pueblo.

393
00:36:54,760 --> 00:36:56,320
Debe unirlos a todos.

394
00:36:56,400 --> 00:36:58,440
Asegurar que esto no vuelva a pasar.

395
00:37:04,000 --> 00:37:05,560
No pierdas la esperanza.

396
00:37:06,040 --> 00:37:08,520
Los nuestros todavía tienen
mucho por que cantar.

397
00:37:29,720 --> 00:37:32,440
Durante muchos años hubo paz
entre sajones y daneses,

398
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
hasta que uno sembró el odio
entre nuestro Dios y el de ustedes.

399
00:37:38,320 --> 00:37:40,120
Esta batalla destruyó esa paz.

400
00:37:43,120 --> 00:37:44,640
Decidí recuperarla.

401
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
Les doy mi palabra
como rey de todos los sajones.

402
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
A cambio,

403
00:37:54,800 --> 00:37:57,000
deben aceptar el regalo del bautismo.

404
00:37:58,320 --> 00:38:01,040
Todos serán bienvenidos
a la familia de Cristo.

405
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
Nuestro pueblo jamás volverá a enfrentar
una división así.

406
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
Estaremos unidos.

407
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
Pide quitarles sus dioses, lo que son.

408
00:38:12,960 --> 00:38:13,920
Es demasiado.

409
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
Es una oferta de paz.

410
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
Un danés sin sus dioses deja de ser danés.

411
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
Su pueblo estará seguro,
pero bajo un rey cristiano.

412
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
Debemos hacerlo.

413
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
Se acabó, hermano.

414
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
Stiorra tenía razón.

415
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
Eres un cobarde.

416
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
No juraré.

417
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
No puedo.

418
00:39:07,120 --> 00:39:08,240
Entonces, que así sea.

419
00:39:12,240 --> 00:39:15,000
- No tiene que llegar a esto.
- Él eligió, Uhtred.

420
00:39:15,720 --> 00:39:17,160
Y no me puedo retractar.

421
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
Él no es culpable de esto.

422
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
Ethelhelm es responsable,
y aun así huyó del campo de batalla.

423
00:39:28,920 --> 00:39:32,080
Ethelhelm trabajó para destruir la paz
que usted creó.

424
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
Si Sigtryggr muere, él gana.

425
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
No lo deje.

426
00:39:53,440 --> 00:39:54,440
¿Qué dijo el rey?

427
00:39:58,640 --> 00:39:59,840
Tú estás perdonada.

428
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
Pero Eduardo será señor de Eoferwic.

429
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
Y Sigtryggr está condenado a muerte.

430
00:40:24,320 --> 00:40:25,240
Debo morir.

431
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
Lo siento.

432
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
Lo siento.

433
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
No lo sientas.

434
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
Fracasé.

435
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
- Dejé que tomaran todo.
- No has fracasado.

436
00:40:43,560 --> 00:40:45,040
Yo recuperaré Eoferwic.

437
00:40:46,480 --> 00:40:49,480
Los daneses vivirán ahí en paz
durante generaciones.

438
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
Debes hacerlo tú.

439
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
- No me pidas que haga esto.
- Uhtred.

440
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
Solo deseo una muerte honorable…

441
00:41:18,280 --> 00:41:19,960
a manos de un gran guerrero.

442
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
Ojalá no estuviéramos aquí.

443
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
Quizá no estaríamos.

444
00:41:32,640 --> 00:41:34,240
Tú trajiste a Eduardo.

445
00:41:34,320 --> 00:41:36,440
Si no hubieras hecho nada,
habríamos ganado.

446
00:41:44,520 --> 00:41:46,520
En Valhalla se alegrarán por ti.

447
00:41:48,320 --> 00:41:50,560
Y yo cantaré por ti aquí en la tierra.

448
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
Te esperaré
en los salones de nuestros ancestros.

449
00:41:56,720 --> 00:41:57,680
¿Me buscarás?

450
00:42:23,840 --> 00:42:25,800
Pueden destruir nuestros cuerpos…

451
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
pero nuestras almas son de Odín.

452
00:44:26,440 --> 00:44:28,600
- Debemos descansar pronto.
- Espere.

453
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
Retroceda.

454
00:44:34,040 --> 00:44:36,000
No temas. No queremos lastimarte.

455
00:44:37,160 --> 00:44:38,600
Eres un hombre de Sigtryggr.

456
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
¿Quién hizo esto?

457
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
Los sajones. Nos masacraron.

458
00:44:44,600 --> 00:44:47,040
Luchamos solo para vengar a los nuestros.

459
00:44:47,120 --> 00:44:49,880
¿Uhtred Ragnarson estuvo en la batalla?
¿Uhtred Ragnarson?

460
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
Él peleó con los sajones.

461
00:45:09,520 --> 00:45:12,320
- Brida.
- Me prometió un camino de perdón.

462
00:45:14,480 --> 00:45:16,200
¿Esta es la paz de la que habla?

463
00:45:17,440 --> 00:45:19,440
- Lo que tienes con Uhtred…
- ¡Es peor!

464
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
Los daneses vivieron en armonía
con los sajones durante años.

465
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
La hija de Uhtred era su reina,
y aun así los mataron como perros.

466
00:45:27,480 --> 00:45:28,800
¿Qué me harán a mí?

467
00:45:28,880 --> 00:45:31,360
El conflicto entre Eduardo y Sigtryggr
es aparte.

468
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
¿Conflicto?

469
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
¿Qué conflicto?

470
00:45:38,840 --> 00:45:40,440
¿Sabía que esto pasaría?

471
00:45:40,520 --> 00:45:43,400
El espía dijo que Eduardo
iba al norte. Eso es todo.

472
00:45:48,000 --> 00:45:49,600
- Me mintió.
- No.

473
00:45:49,680 --> 00:45:51,560
Usó mi dolor por Vibeke para desarmarme.

474
00:45:51,640 --> 00:45:54,360
- No, eso no es cierto…
- ¡Me lleva a una trampa!

475
00:45:55,440 --> 00:45:57,640
Solo te ayudaba a encontrar la redención.

476
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
¿Redención?

477
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
¿Paz?

478
00:46:01,960 --> 00:46:04,520
Simples palabras
para ocultar sus verdaderos motivos.

479
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
No puede haber reconciliación.

480
00:46:09,400 --> 00:46:11,240
¿Quiere ayudarme, padre Pyrlig?

481
00:46:11,960 --> 00:46:14,160
Dele un mensaje a Uhtred, si sobrevive.

482
00:46:15,920 --> 00:46:17,240
Dígale que iré por él.

483
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
No debimos habernos ido de Rumcofa.

484
00:46:51,200 --> 00:46:53,320
Quizá Osferto estaría con nosotros.

485
00:46:57,920 --> 00:47:00,280
Quiero volver a mi antigua vida, Uhtred.

486
00:47:01,720 --> 00:47:02,800
Esa época ya pasó.

487
00:47:04,520 --> 00:47:06,480
Ahora los hombres te ven como un líder.

488
00:47:08,640 --> 00:47:09,800
Ojalá no fuera así.

489
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
Ojalá no hubiera sucedido esto.

490
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
Pero hay esperanza,
aun con tanta desesperación.

491
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
Eoferwic es suyo, Su Majestad.

492
00:47:30,240 --> 00:47:32,920
El sueño de Inglaterra
nunca estuvo tan cerca.

493
00:47:48,640 --> 00:47:51,240
- Haré que estés segura en Eoferwic.
- ¿Cómo?

494
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
Destruiste la moral de los míos.

495
00:47:54,920 --> 00:47:56,200
Ya no es un refugio.

496
00:47:58,400 --> 00:47:59,760
Todavía tienes familia.

497
00:48:00,600 --> 00:48:01,680
Soy tu padre.

498
00:48:02,680 --> 00:48:04,240
Podemos construir un nuevo hogar.

499
00:48:04,920 --> 00:48:06,240
Conocí el amor, padre.

500
00:48:07,120 --> 00:48:09,640
Salí siendo reina, y ahora no tengo nada.

501
00:48:11,160 --> 00:48:13,520
La victoria de Eduardo fue mi perdición.

502
00:48:35,480 --> 00:48:36,680
Aquí podemos ocultarnos.

503
00:48:37,160 --> 00:48:38,680
Salir al amanecer.

504
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
Buscar el puerto más cercano
y sobornar un barco hacia Francia.

505
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
No tengo intenciones
de escabullirme entre las sombras.

506
00:48:46,120 --> 00:48:49,080
Milord, perdió su ejército,

507
00:48:50,040 --> 00:48:51,960
su reputación con el rey.

508
00:48:52,040 --> 00:48:55,000
Ahora mi nieto está solo.

509
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
Nunca fue más urgente asegurar su legado.

510
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
- ¿Y usted?
- Completaré la tarea que tenía.

511
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
Fui enviado a asegurar una alianza
con el rey de Escocia.

512
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
Pienso aprovecharme de eso.

513
00:49:11,200 --> 00:49:14,200
Solo Constantino de Escocia,

514
00:49:14,280 --> 00:49:20,240
el verdadero rey cristiano, tiene el poder
para acabar con la tiranía de Eduardo.

515
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
El rey Constantino
estará esperando un regalo.

516
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
Le daremos uno.

517
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
Lady Aelfwynn no tiene aliados.

518
00:49:35,600 --> 00:49:36,920
Debes encontrarla.

519
00:49:46,800 --> 00:49:48,560
REINO DE ESCOCIA

520
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
Los northumbrianos
traen muchas noticias, Su Majestad.

521
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
El sajón Eduardo derrotó a Sigtryggr.

522
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
Entonces hicimos bien al invitar
a los northumbrianos.

523
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
¿Ejecutaremos a alguno?

524
00:50:11,560 --> 00:50:14,520
Haremos un ejemplo de uno
y los demás se someterán.

525
00:50:17,600 --> 00:50:20,440
¡Todos de pie
ante el rey Constantino de Escocia!

526
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
Bienvenidos, señores de Northumbria,

527
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
a este festín amistoso.

528
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
Aunque nuestra cerveza es fuerte
y abundante, el día trae malas nuevas:

529
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
Eduardo traicionó a sus mejores regidores
y a su aliado Sigtryggr.

530
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
De ahí deducimos que debemos prepararnos
para las hostilidades.

531
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
Tememos que mire hacia el norte

532
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
y añada Northumbria y Alba
a sus conquistas.

533
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
Es el momento de unirnos como uno

534
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
y enfrentar la amenaza del poderoso Wessex

535
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
antes de que este sueño de Inglaterra
se trague nuestras tierras.

536
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
- ¿Qué dice, Lord Edmund de Jarrow?
- Sí.

537
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
- ¿Aelfgar de Berwick?
- Yo también me uno.

538
00:51:24,280 --> 00:51:25,400
¿Cuál es su nombre?

539
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
Wihtgar, milord.

540
00:51:30,280 --> 00:51:31,640
Wihtgar de Bebbanburg.

541
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
Subtítulos: Juanita Cardona

