1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Je suis Uhtred, fils d'Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Aethelhelm fomentait un complot
pour renverser Edward

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
et imposer son petit-fils Aelfweard
sur le trône.

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
Vous êtes un jeune homme droit et honnête
qui serez un jour un roi puissant.

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
Il a organisé l'assassinat d'Aalys
lors de son pèlerinage vers Lindisfarne

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,520
et en a fait porter la faute aux Danois.

8
00:00:32,600 --> 00:00:35,360
Cela engendrera une guerre
entre chrétiens et Danois.

9
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
C'est ce que j'espère.

10
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
Mais il ignorait que sa propre fille,
la reine Aelflaed, voyageait avec Aalys.

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
J'ai eu la vision !

12
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
Qui a fait ça ?

13
00:00:45,240 --> 00:00:47,400
Le roi de Jorvik les envoyait.

14
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
Le roi Sigtryggr veut se venger.

15
00:00:50,280 --> 00:00:55,280
Brida retient père Pyrlig en otage,
mais un lien étroit s'est tissé entre eux.

16
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
J'accepte votre protection.

17
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
Menez-moi à Uhtred.

18
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
Aelswith a élaboré un plan
pour protéger sa petite-fille Aelfwynn.

19
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
Je vous ai trouvé un époux.

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
Vous le connaissez. Je vous expliquerai.

21
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
Les hommes d'Aethelhelm ont attaqué
les Danois de Rumcofa

22
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
en représailles
de l'agression des pèlerins.

23
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
Osferth est mort en les protégeant.

24
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
Aethelhelm a découvert
ce que lui a coûté son complot.

25
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
Votre fille voyageait avec les pèlerins

26
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
et elle a été tuée.

27
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
Alors, le roi Edward et le roi Sigtryggr
se préparent à la guerre.

28
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
Sa femme, pour la mienne.

29
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
Sigtryggr !

30
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
Le destin avant tout !

31
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
Edward ignore ce qu'il a déclenché.

32
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
Un coup de pied dans la fourmilière.

33
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
Deux jours !

34
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
Dans deux jours, on mettra les têtes
des étrons saxons sur nos piques !

35
00:02:14,000 --> 00:02:18,440
Frère, j'ai parlé aux hommes,
tous sont d'accord.

36
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
- Surprenons-les sur la route.
- Non.

37
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
Le roi a choisi le lieu du combat.

38
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
Ils sont plus nombreux.

39
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
Si Edward croit que le nombre suffit,
cela le perdra.

40
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
Il nous croit à sa merci.

41
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
- C'est imprudent.
- Mais nécessaire, Rognvaldr.

42
00:02:32,200 --> 00:02:35,040
Nous ferons rougir la terre
du sang des Saxons.

43
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
Si vous avez peur, retirez-vous.

44
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
Les frères combattent comme un seul homme.

45
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
On attaquera des hauteurs !

46
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
Sigtryggr pense qu'en attaquant
des hauteurs, il nous débordera.

47
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
Nous le tournerons à notre avantage.

48
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
On lance l'assaut avec 300 hommes.

49
00:03:09,400 --> 00:03:10,760
Les Danois attaquent,

50
00:03:10,840 --> 00:03:13,240
mais nous prendrons leur avant-garde.

51
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
Ces hommes mourront.

52
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
Avec les honneurs.

53
00:03:21,640 --> 00:03:24,960
Le prix à payer pour protéger
nos terres des païens.

54
00:03:26,520 --> 00:03:29,480
Informez seigneur Aethelhelm
de nos intentions.

55
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
Edward est établi à sept lieues d'ici,
les Danois sont en route.

56
00:03:37,400 --> 00:03:39,160
Les hommes sont las.

57
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
- Mais ils vous sont fidèles.
- Alors attendons.

58
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
Quand Edward nous convoque,
nous rallions les Danois.

59
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
Gardez Aethelstan à l'œil.

60
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
Certains ne cachent pas leurs ambitions
pour lui.

61
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
Vous êtes le seul allié d'Aelfweard.

62
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
Oui.

63
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
Prions pour que le sacrifice de ma fille
ne soit pas vain.

64
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
Gardez Aethelstan à l'œil.

65
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
Les chevaux doivent se reposer.

66
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
Mange plus vite, on a des hommes à tuer.

67
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
Edward sera au nord.

68
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
- Et s'il a déjà avancé ?
- On le rattrapera.

69
00:04:41,480 --> 00:04:45,680
On trouve le roi
puis on arrête Aethelhelm.

70
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
Chacun de nous prend un de ses membres
et on le disloque.

71
00:04:51,560 --> 00:04:52,960
On n'est que trois.

72
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
L'esprit d'Osferth sera là.

73
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
Il tourmente plutôt
celui qui a causé sa mort.

74
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
Tu n'es pas responsable, Finan.

75
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
Garde ta colère pour les fautifs.

76
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
Aethelhelm va souffrir pour ça.

77
00:05:14,880 --> 00:05:16,400
Mais évitons la guerre.

78
00:05:46,920 --> 00:05:48,720
D'APRÈS L'ŒUVRE DE BERNARD CORNWELL

79
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
On ne peut rester plus longtemps.

80
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
Où est Cynlaef ?

81
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
Il refuse peut-être de m'épouser.

82
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
C'est peu probable.

83
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
Il a posé les mains sur vous,
il en voudra davantage.

84
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
Comme n'importe quel jeune homme.

85
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
En plus, il a reçu un ordre.

86
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
Ne me regardez pas comme ça.

87
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
Nous voulons tous en finir
avec cette affaire.

88
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
Cynlaef ne vous laissera pas tomber.

89
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
Madame, un de vos gardes arrive.

90
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
Je le connais. Il est loyal.

91
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
Redwald, quelles sont les nouvelles ?

92
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
Un massacre a été perpétré à Rumcofa.

93
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
De nombreux Danois sont morts.

94
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
Hommes, femmes, enfants, vieillards.

95
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
- Qui a lancé cette attaque ?
- On l'ignore.

96
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
Mais la rumeur circule, la guerre couve.

97
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
Vous n'êtes pas en sécurité ici.

98
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
- Cynlaef pourrait être en vie.
- Ne restons pas ici.

99
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
Je dois vous conduire en sécurité.

100
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
Il y a des hommes vers les arbres.

101
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
Des soldats.

102
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
De simples éclaireurs qui se reposent.

103
00:07:52,920 --> 00:07:54,240
J'ai cru à une embuscade.

104
00:07:55,320 --> 00:07:56,600
Rien à craindre.

105
00:07:58,360 --> 00:08:02,520
- Vous avez cru que j'allais vous tuer ?
- Ça m'a traversé l'esprit.

106
00:08:02,600 --> 00:08:03,880
J'ai besoin de vous.

107
00:08:03,960 --> 00:08:05,800
Pourquoi es-tu restée ?

108
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
Parlez à Uhtred pour moi.

109
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
Vous me méprisez
peut-être plus que je pensais.

110
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
Vivre avec vous est un enfer.

111
00:08:15,600 --> 00:08:19,200
- J'ai eu des furoncles plus plaisants.
- Je vois.

112
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
Je vais leur parler.
Ils auront des nouvelles.

113
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
Vous ne m'enfermerez pas dans un couvent !

114
00:08:30,160 --> 00:08:32,960
- C'set pour votre sécurité.
- Je devais me marier

115
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
et on me bannit dans un lieu
consacré à la chasteté et aux prières !

116
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
La situation a changé.
Nous n'avons pas le choix.

117
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
Vous ne traiteriez pas ma mère ainsi.

118
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
Vous n'êtes pas elle.

119
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
Vous souhaitez vous débarrasser de moi.

120
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
Comment pouvez-vous dire cela ?

121
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
- J'ai tout fait pour vous protéger.
- Vous avez échoué.

122
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
Comme avec ma mère.

123
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
Préparez-vous.

124
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
Nous partons avant ce soir.

125
00:09:05,800 --> 00:09:08,160
Si nous devons voyager de nuit, tant pis.

126
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
- Qu'elle ne quitte pas la chambre.
- Bien.

127
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
Je ne partirai pas !

128
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
Vous ne pouvez me retenir contre mon gré.

129
00:09:21,400 --> 00:09:23,200
Ce massacre est bien triste.

130
00:09:24,680 --> 00:09:29,400
- Rumcofa était un véritable refuge.
- Nous partons pour Aegelesburg.

131
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
Nous voulons fuir ce bain de sang.

132
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
- Edward va vers le nord ?
- Il est en route.

133
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
Les royaumes sont en émoi.

134
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
La paix entre les Saxons et les Danois
est rompue.

135
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
C'est la guerre.

136
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
Nous devons repartir,
sauf si vous avez besoin d'aide.

137
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
Non.

138
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
Nous avons ce qu'il nous faut.

139
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Des nouvelles ?

140
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
Rien d'important, mettons-nous en route.

141
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
- Pourquoi ?
- Sincèrement ?

142
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
Je n'en peux plus de ce froid mordant.

143
00:10:11,800 --> 00:10:14,120
De plus nous devons vite trouver Uhtred.

144
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
Des hommes arrivent du nord.

145
00:10:47,200 --> 00:10:48,120
Nous dominons.

146
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
Nous apportons
des informations importantes.

147
00:10:57,480 --> 00:10:59,000
Sigtryggr n'a pas tué la reine.

148
00:11:00,720 --> 00:11:02,640
C'est l'œuvre d'Aethelhelm.

149
00:11:28,720 --> 00:11:30,200
- Appelez Sigtryggr.
- Bien.

150
00:11:32,360 --> 00:11:36,400
Ce n'est pas le camp d'Edward.
Les couleurs ne sont pas les siennes.

151
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
Les dieux nous parlent.

152
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
Utilisons ce signe.

153
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
Edward sera diminué sans ces alliés.

154
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
Son armée peut se permettre des pertes.

155
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
Mais nous ?

156
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
Ils ont des espions.

157
00:11:53,920 --> 00:11:55,840
Ils nous verront arriver.

158
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
Pas besoin de contourner le lac.
Il est gelé.

159
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
On peut le traverser.

160
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
Aucun Saxon ne condamnerait sa fille.

161
00:12:09,960 --> 00:12:11,160
Il n'a pas voulu sa mort.

162
00:12:11,800 --> 00:12:14,000
Il voulait tuer la fille aux visions.

163
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
Mais la reine a sacrifié sa vie
pour sauver la fille.

164
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
Avez-vous des preuves ?

165
00:12:21,680 --> 00:12:23,920
J'ai parlé à Aalys
et vu l'horreur dans ses yeux.

166
00:12:24,000 --> 00:12:25,520
Sigtryggr n'y est pour rien ?

167
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
Nul ne savait que la reine y était.

168
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
Le pays fourmille d'espions.

169
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
Pourquoi Sigtryggr tuerait une paysanne
pour le démentir ensuite ?

170
00:12:35,800 --> 00:12:40,440
Aethelhelm doit être traqué et jugé.

171
00:12:40,520 --> 00:12:42,480
Il a le sang d'Aelflaed sur les mains.

172
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
Et celui d'Osferth.

173
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
Le fils naturel de votre père.

174
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
L'un de mes plus fidèles soldats,

175
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
qui s'est toujours battu pour le Wessex.

176
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
Je suis navré.

177
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
Seul Aethelhelm tire profit de ce chaos.

178
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
Son but est de vous acculer

179
00:13:08,560 --> 00:13:11,000
pour se pavaner au palais de Winchester.

180
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
Il doit être appréhendé.

181
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
Le messager parti à sa recherche
sera vite de retour.

182
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
Prévenez Aegelesburg.

183
00:13:26,720 --> 00:13:29,440
Aelfweard doit être protégé
de son influence

184
00:13:29,520 --> 00:13:31,160
et protégé par ma garde.

185
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
Faites de même pour Aethelstan.

186
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
Il fait barrage au trône pour Aelfweard.

187
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
Aethelstan est allé quérir Aethelhelm.

188
00:13:40,800 --> 00:13:41,840
Il est en danger.

189
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
Et la guerre contre Sigtryggr ?

190
00:13:46,960 --> 00:13:48,840
Ce conflit est réglé.

191
00:13:52,000 --> 00:13:53,960
Mon combat est contre Aethelhelm.

192
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
Votre stratégie à Lindclyne était bonne.

193
00:13:57,200 --> 00:14:01,120
- Pourquoi y renoncer ?
- Je vous ai entendue.

194
00:14:01,200 --> 00:14:03,080
Épargnons nos troupes.

195
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
Cette attaque furtive pourrait tuer
des Saxons sans perte danoise.

196
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
- C'est un cadeau.
- Ou un piège.

197
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
- Si la glace ne tient pas ?
- Elle tiendra.

198
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
Ça se voit d'ici.

199
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
J'ai traversé des fjords en Islande.

200
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
- Dormi au bord de fleuves gelés.
- C'est la Mercie.

201
00:14:30,320 --> 00:14:32,360
Le temps est aussi imprévisible

202
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
que les Saxons.

203
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
La glace reste de la glace.

204
00:14:37,040 --> 00:14:41,440
Mais c'est en effet prendre un risque.

205
00:14:41,520 --> 00:14:42,600
Comme tout.

206
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
Je vais te le prouver.

207
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
Je testerai moi-même la glace.

208
00:14:53,800 --> 00:14:55,200
Tu m'as déjà mis au défi.

209
00:14:56,680 --> 00:14:57,560
J'ai survécu.

210
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
Ainsi tu sauras
que je peux diriger ton armée.

211
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
C'est un cadeau des dieux.

212
00:15:12,080 --> 00:15:13,800
Ton refus les offensera.

213
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
C'est un risque.

214
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
Mais nous allons essayer.

215
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
Qu'il teste la glace de nuit.

216
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
- Je vais prévenir les Danois.
- Nous vous y retrouverons.

217
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
Aethelhelm sera jugé
devant les Saxons et les Danois.

218
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
Nous scellerons une alliance
avec les Danois.

219
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
J'en suis heureux.

220
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
Navré pour Osferth, je le connaissais peu.

221
00:15:55,600 --> 00:15:56,800
Vous étiez du même sang.

222
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
- Vous étiez son vrai frère.
- Oui. Je le vengerai.

223
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
Aethelhelm.

224
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
Nos hommes patrouillent les environs
à l'est et à l'ouest.

225
00:16:22,920 --> 00:16:27,000
Le lac et une vue dégagée sur les arbres
nous protègent.

226
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
J'aimerais inspirer mes hommes
et les galvaniser, mais...

227
00:16:36,240 --> 00:16:37,600
Je ne suis pas à la hauteur.

228
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
Au contraire, vous êtes
une source d'inspiration pour eux.

229
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
Vous vous comportez en vrai chef.

230
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
Son petit cul sacré
pourrait bien pondre un miracle.

231
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
Il est à la fois vertueux et pompeux.
Comme son père.

232
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
J'ai des nouvelles.

233
00:17:03,480 --> 00:17:05,760
Aelswith et Aelfwynn ont été repérées.

234
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
Elles sont accompagnées d'un garde.

235
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
- Où sont-elles ?
- Au sud de Buccstan.

236
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
Repérées par des moines merciens.

237
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
L'argent est un dieu universel.

238
00:17:18,000 --> 00:17:20,680
Bon, ces dames doivent être sauvées.

239
00:17:20,760 --> 00:17:22,359
La princesse nous est chère.

240
00:17:22,440 --> 00:17:24,160
Sa sécurité nous préoccupe.

241
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
Débarrassons-nous de lui.

242
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
Un accident est vite arrivé.

243
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
Même la nuit.

244
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
Nous partons pour le couvent
avant le lever du jour.

245
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
Il faut quitter cet endroit au plus vite.

246
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
- Dame Aelswith.
- Eadith ?

247
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
Je suis venue vous alerter.

248
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
Vous êtes en danger.

249
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Un homme vous traque.

250
00:17:52,080 --> 00:17:55,080
Un homme qui paye pour vous retrouver.

251
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
Est-ce certain ?

252
00:17:56,960 --> 00:17:59,320
Je n'aurais pas fait tout ce trajet.

253
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
Venez.

254
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
Nous partons dès ce soir.

255
00:18:04,000 --> 00:18:05,880
Ça ne peut plus attendre.

256
00:18:05,960 --> 00:18:09,520
Partez immédiatement.
Vous ne devez pas le croiser.

257
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
Allons là où il ne nous trouvera pas.

258
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
Aelfwynn sera heureuse de vous voir.

259
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
Où est Dame Aelfwynn ?

260
00:18:25,000 --> 00:18:27,400
- Elle est partie ?
- Je l'ignorais.

261
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
Elle s'est enfuie.

262
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
Avec son cheval.

263
00:18:53,720 --> 00:18:55,120
Je me sens nerveuse.

264
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
Est-ce l'attaque qui vous trouble,
mon amour,

265
00:18:57,800 --> 00:18:59,440
ou celui qui va la mener ?

266
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
Vous lui faites trop confiance.

267
00:19:01,800 --> 00:19:05,720
Il cherche à se racheter
en se mettant en danger.

268
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
Un grand danger, c'est pourquoi...

269
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
Vous vous mettrez à l'abri des arbres
dès que nous aurons traversé.

270
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Votre plan est bon. Vous avez confiance.

271
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
Frère.

272
00:19:24,520 --> 00:19:27,200
Bonne nouvelle.
Nous avons trouvé un passage.

273
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
Les dieux nous ont répondu.
Faites passer le mot.

274
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
Nous partons avant l'aube
et attaquons dans leur sommeil.

275
00:19:37,960 --> 00:19:40,000
De l'autre côté, rejoignez les hauteurs.

276
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
Abattons-les pendant leur fuite.

277
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
- Uhtred !
- Un éclaireur d'Edward.

278
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
Des nouvelles ?

279
00:20:05,600 --> 00:20:07,520
Aethelhelm a son camp dans la vallée

280
00:20:07,600 --> 00:20:10,080
au nord, sur les berges d'un lac gelé.

281
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
Il a levé une armée.

282
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Edward est en route derrière nous.

283
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Dites-lui où se trouve
le camp d'Aethelhelm.

284
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
Allons au lac.

285
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Par ici.

286
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
Allons-y.

287
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
Au secours !

288
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
Impossible.

289
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
Oubliez-les !

290
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
Protégez-moi à tout prix !

291
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
Protection !

292
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
Attention, frère.

293
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
Mon Dieu, nous arrivons trop tard.

294
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
Nous devons arrêter ça.

295
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
Stiorra !

296
00:27:21,000 --> 00:27:22,120
Aidez Sigtryggr.

297
00:27:22,200 --> 00:27:23,320
Non, je dois l'arrêter.

298
00:27:24,200 --> 00:27:27,160
Aethelhelm est responsable
du massacre de Rumcofa.

299
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
C'est son camp.

300
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
Edward et son armée viennent l'arrêter.

301
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
Il venait restaurer la paix,
mais quand il verra ça...

302
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
Dites-le à Sigtryggr.

303
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
Il est raisonnable.

304
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
Reste ici.

305
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
Mettez Aethelstan à l'abri
et trouvez Sigtryggr.

306
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
C'est le seul espoir.

307
00:27:46,600 --> 00:27:48,360
Je veux Aethelhelm vivant !

308
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
Aethelstan !

309
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
Aethelstan !

310
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
Aethelhelm ! Vous ne vous battez pas ?

311
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
Aethelstan !

312
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
Aethelstan !

313
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
Sihtric, mets-le à l'abri !

314
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
Trouvez Sigtryggr,
je m'occupe d'Aethelhelm.

315
00:30:08,840 --> 00:30:09,920
Je venais en paix.

316
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
Sigtryggr renchérit dans la violence.

317
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
Que doit-on faire ?

318
00:30:16,480 --> 00:30:20,680
Faisons confiance à Uhtred.
Il peut encore arrêter ça.

319
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
Sigtryggr !

320
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
Aethelstan.

321
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
Où est mon père ?

322
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
Il cherche Sigtryggr.

323
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
Cesse de me combattre !

324
00:30:46,720 --> 00:30:48,000
Je ne veux pas te tuer !

325
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
Arrêtez ! Sigtryggr !

326
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
Nous pouvons sauver des vies !

327
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
Ces hommes, vos hommes,

328
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
ce sont des chrétiens,
l'avenir de l'Angleterre.

329
00:31:02,720 --> 00:31:04,520
Ce qu'Aethelhelm veut anéantir.

330
00:31:07,960 --> 00:31:08,800
Oui.

331
00:31:10,200 --> 00:31:12,160
On ne peut le laisser gagner.

332
00:31:14,000 --> 00:31:14,880
On doit les sauver.

333
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
Edward arrive !

334
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
Allez, avec moi !

335
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
Retenez-les !

336
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
Avec moi !

337
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
Aethelhelm, je vais vous avoir !

338
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
Vous êtes déjà mort !

339
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
Venez vous battre !

340
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
Je vais vous tuer !

341
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
Sortez-moi de là.

342
00:32:27,960 --> 00:32:29,760
- Venez vous battre !
- Arrête.

343
00:32:29,840 --> 00:32:30,800
Trop nombreux.

344
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
Rendez-vous !

345
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
Sigtryggr !

346
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
Reculez !

347
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
Repliez-vous ! Reculez !

348
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
Repliez-vous ! Reculez !

349
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
Tenez bon !

350
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
Sigtryggr !

351
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
Rognvaldr !

352
00:34:26,760 --> 00:34:27,960
Sigtryggr !

353
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
Sigtryggr !

354
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
Arrêtez ! Cessez le combat !

355
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
Cessez le combat ! Déposez les armes.

356
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
- Épargnez Sigtryggr.
- Regardez.

357
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
- Regardez le résultat de sa colère.
- Aethelhelm est fautif.

358
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
Baissez les armes !

359
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
C'est terminé !

360
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
Non, Stiorra !

361
00:35:01,120 --> 00:35:03,080
- Laisse-moi !
- Tu ne peux les sauver.

362
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
C'est fini.

363
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
Non.

364
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
Stiorra !

365
00:35:18,440 --> 00:35:21,080
Un roi devrait toujours écouter sa reine.

366
00:35:22,360 --> 00:35:23,280
Je l'ai oublié.

367
00:35:23,360 --> 00:35:25,520
Tu pourras te rattraper.

368
00:35:27,880 --> 00:35:29,200
Aethelhelm a tout fomenté.

369
00:35:30,400 --> 00:35:32,440
Le massacre de Rumcofa aussi.

370
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
Edward n'était pas votre ennemi.

371
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
Je venais vous apporter son offre de paix.

372
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
Au milieu du combat,
Aethelhelm s'est enfui.

373
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
Nous sommes perdus.

374
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
Non. Pas du tout.

375
00:35:52,560 --> 00:35:53,440
Sire.

376
00:35:57,080 --> 00:35:58,280
Je viens pour Stiorra.

377
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
Elle n'a tué aucun Saxon.

378
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
C'est la prière d'un père.

379
00:36:07,120 --> 00:36:07,960
Épargnez-la.

380
00:36:14,040 --> 00:36:14,960
Elle sera épargnée.

381
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
Je le jure.

382
00:36:19,000 --> 00:36:19,880
Merci, Sire.

383
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
Merci.

384
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
Et Sigtryggr ?

385
00:36:26,920 --> 00:36:28,320
Son sort n'est pas tranché.

386
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
Alliez-vous à lui.

387
00:36:34,480 --> 00:36:36,200
Je devrais pardonner un homme

388
00:36:36,280 --> 00:36:38,520
qui a massacré tant de chrétiens ?

389
00:36:38,600 --> 00:36:40,640
Les seigneurs sont avec vous.

390
00:36:41,440 --> 00:36:42,320
Ne risquez pas ça.

391
00:36:42,400 --> 00:36:43,920
Cela ne se limite pas au combat.

392
00:36:44,920 --> 00:36:46,680
Vous savez combattre.

393
00:36:46,760 --> 00:36:48,600
Montrez-leur votre empathie.

394
00:36:48,680 --> 00:36:50,800
Notre peuple veut un pouvoir fort.

395
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
Ce n'est pas le seul.

396
00:36:52,760 --> 00:36:54,680
Les Danois en font partie aussi.

397
00:36:54,760 --> 00:36:56,320
Il faut créer l'unité.

398
00:36:56,400 --> 00:36:58,000
Éviter que ça se reproduise.

399
00:37:04,000 --> 00:37:04,920
N'abandonnez pas.

400
00:37:06,080 --> 00:37:08,040
Notre peuple a de quoi se réjouir.

401
00:37:29,720 --> 00:37:31,880
Pendant des années, la paix a régné.

402
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
Jusqu'à ce que quelqu'un
sème la haine entre nos dieux.

403
00:37:38,320 --> 00:37:39,920
Cette bataille a menacé cette paix.

404
00:37:43,120 --> 00:37:44,640
J'ai décidé de la restaurer.

405
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
Je vous en fais le serment
en tant que roi de tous les Saxons.

406
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
En échange,

407
00:37:54,880 --> 00:37:56,680
acceptez le baptême.

408
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
Vous serez tous reçus
dans le royaume de Dieu.

409
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
Notre peuple ne connaîtra plus
pareille scission.

410
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
Nous serons unis.

411
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
Vous leur demandez
d'abandonner leurs dieux, leur identité.

412
00:38:12,960 --> 00:38:13,920
C'est trop.

413
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
C'est une offre de paix.

414
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
Un Danois privé de ses dieux
n'est plus un Danois.

415
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
Votre peuple sera en sécurité,
mais sous le règne d'un roi chrétien.

416
00:38:31,320 --> 00:38:32,200
Il faut accepter.

417
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
C'est fini, frère.

418
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
Stiorra avait raison.

419
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
Tu es un lâche.

420
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
Je ne peux accepter.

421
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
C'est impossible.

422
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
Fort bien.

423
00:39:12,240 --> 00:39:14,560
- Ce n'est pas nécessaire.
- Il a choisi.

424
00:39:15,720 --> 00:39:17,040
Je ne peux me contredire.

425
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
Ce n'est pas sa faute.

426
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
Aethelhelm est responsable
et pourtant il a fui le combat.

427
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
Aethelhelm a tout fait
pour anéantir cette paix.

428
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
Si Sigtryggr meurt, il aura gagné.

429
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
Il ne faut pas.

430
00:39:53,440 --> 00:39:54,360
Qu'a dit le roi ?

431
00:39:58,640 --> 00:39:59,680
Tu vas vivre.

432
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
Mais Edward veut régner sur Eoferwic.

433
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
Et Sigtryggr est condamné à mort.

434
00:40:24,320 --> 00:40:25,240
Je vais mourir.

435
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
Je suis désolé.

436
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
Je suis vraiment désolé.

437
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
Ne le soyez pas.

438
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
J'ai échoué.

439
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
- Je leur ai tout laissé.
- Vous n'avez pas échoué.

440
00:40:43,560 --> 00:40:45,040
Je reprendrai Eoferwic.

441
00:40:46,480 --> 00:40:49,080
Les Danois y vivront en paix
très longtemps.

442
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
Vous devez le faire.

443
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
- Ne me demandez pas ça.
- Uhtred.

444
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
Je ne demande qu'une mort honorable

445
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
des mains d'un grand guerrier.

446
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
Par les dieux, j'aimerais ne pas être là.

447
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
Nous n'en serions pas là.

448
00:41:32,640 --> 00:41:34,240
Vous avez fait venir Edward.

449
00:41:34,320 --> 00:41:36,280
Sans vous, nous aurions gagné.

450
00:41:44,520 --> 00:41:46,520
Vous serez acclamé au Valhalla.

451
00:41:48,320 --> 00:41:50,120
Je chanterai vos louanges ici.

452
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
Je vous attendrai
dans la halle de nos ancêtres.

453
00:41:56,720 --> 00:41:57,680
Me trouverez-vous ?

454
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
Ils peuvent massacrer nos corps...

455
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
nos âmes n'appartiennent qu'à Odin.

456
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
- Arrêtons-nous.
- Attendez.

457
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
Restez en arrière.

458
00:44:34,040 --> 00:44:35,920
Nous ne vous voulons aucun mal.

459
00:44:37,160 --> 00:44:38,360
Vous êtes avec Sigtryggr.

460
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
Qui a fait ça ?

461
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
Les Saxons. Ils nous ont massacrés.

462
00:44:44,680 --> 00:44:47,040
Nous voulions venger notre peuple.

463
00:44:47,120 --> 00:44:49,880
Uhtred Ragnarson était au combat ?

464
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
Aux côtés des Saxons.

465
00:45:09,520 --> 00:45:12,320
- Brida.
- Vous m'avez promis le pardon.

466
00:45:14,960 --> 00:45:16,200
C'est votre paix ?

467
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
- Vous et Uhtred...
- C'est pire.

468
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
Les Danois et les Saxons ont vécu en paix.

469
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
La fille d'Uhtred était leur reine
mais ils les ont tués.

470
00:45:27,480 --> 00:45:28,800
Que me feront-ils ?

471
00:45:28,880 --> 00:45:31,360
Le conflit entre Edward et Sigtryggr
n'a rien à voir.

472
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
Le conflit ?

473
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
Quel conflit ?

474
00:45:38,840 --> 00:45:40,440
Vous étiez au courant ?

475
00:45:40,520 --> 00:45:43,200
L'éclaireur a dit qu'Edward
venait vers le nord.

476
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
- Vous m'avez menti.
- Non.

477
00:45:49,760 --> 00:45:51,560
Vous avez utilisé mon chagrin ?

478
00:45:51,640 --> 00:45:54,200
- Non, c'est faux...
- C'est un piège.

479
00:45:55,440 --> 00:45:57,280
Je voulais que tu trouves le salut.

480
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
Le salut ?

481
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
La paix ?

482
00:46:01,960 --> 00:46:04,520
De vains mots pour cacher vos motivations.

483
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
Toute réconciliation est impossible.

484
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
Vous voulez m'aider ?

485
00:46:11,960 --> 00:46:13,840
Passez mon message à Uhtred.

486
00:46:15,920 --> 00:46:17,160
Je viens le trouver.

487
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
Nous n'aurions pas dû quitter Rumcofa.

488
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
Osferth serait encore là.

489
00:46:57,800 --> 00:47:00,280
Je veux retrouver ma vie d'avant.

490
00:47:01,880 --> 00:47:02,760
Impossible.

491
00:47:04,520 --> 00:47:06,000
Les hommes te voient en chef.

492
00:47:08,640 --> 00:47:09,560
Je le regrette.

493
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
J'aimerais revenir en arrière.

494
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
Il y a pourtant de l'espoir dans ce chaos.

495
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
Eoferwic est à vous, Sire.

496
00:47:30,240 --> 00:47:32,680
Le rêve de l'Angleterre est proche.

497
00:47:48,640 --> 00:47:51,200
- Tu seras en sécurité à Eoferwic.
- Comment ?

498
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
Vous avez brisé mon peuple.

499
00:47:54,920 --> 00:47:56,200
Ce n'est plus un refuge.

500
00:47:58,400 --> 00:47:59,560
Tu as une famille.

501
00:48:00,600 --> 00:48:01,680
Je suis là.

502
00:48:02,760 --> 00:48:03,760
On peut être ensemble.

503
00:48:04,920 --> 00:48:06,120
J'ai connu l'amour, père.

504
00:48:07,120 --> 00:48:09,640
J'étais reine, je ne suis plus rien.

505
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
La victoire d'Edward a causé ma chute.

506
00:48:35,480 --> 00:48:36,440
Faisons-nous oublier.

507
00:48:37,160 --> 00:48:38,680
Partons à l'aube.

508
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
Trouvons un port
et embarquons pour la Frankie.

509
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
Je n'ai pas l'intention de disparaître.

510
00:48:46,400 --> 00:48:49,080
Vous avez perdu une armée,

511
00:48:50,040 --> 00:48:51,960
votre réputation aux yeux du roi.

512
00:48:52,040 --> 00:48:55,000
Mon petit-fils est seul.

513
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
Nous devons sécuriser son héritage.

514
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
- Et vous ?
- Je vais remplir ma mission.

515
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
Je devais sceller une alliance
avec le roi d'Écosse.

516
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
Je compte tourner ça à mon avantage.

517
00:49:11,200 --> 00:49:14,200
Seul Constantin d'Écosse,

518
00:49:14,280 --> 00:49:20,240
le vrai roi chrétien,
peut faire cesser la tyrannie d'Edward.

519
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
Le roi Constantin s'attendra
à recevoir un cadeau.

520
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
Nous lui en donnerons un.

521
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
Dame Aelfwynn est sans allié.

522
00:49:35,600 --> 00:49:36,920
Nous devons la sauver.

523
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
ROYAUME D'ÉCOSSE

524
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
Les Northumbriens
apportent des nouvelles, Sire.

525
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
Edward le Saxon a défait Sigtryggr.

526
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
Nous avons bien fait
d'inviter les Northumbriens.

527
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
Allons-nous en exécuter ?

528
00:50:11,560 --> 00:50:14,200
Nous ferons un exemple,
et les autres se soumettront.

529
00:50:17,600 --> 00:50:20,320
Levez-vous
pour le roi Constantin d'Écosse.

530
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
Soyez les bienvenus,
seigneurs de Northumbrie,

531
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
à ce festin de l'amitié.

532
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
La bière est forte et abondante,
mais nous avons une triste nouvelle.

533
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
Edward s'est retourné contre ses seigneurs
et son allié Sigtryggr.

534
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
Nous devons nous préparer aux hostilités.

535
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
Nous craignons
qu'il pense progresser vers le nord

536
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
pour ajouter la Northumbrie
et Alba à ses conquêtes.

537
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
Le moment est venu de nous rassembler

538
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
pour affronter la menace
du trop-puissant Wessex

539
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
avant que nos terres ne soient avalées
par ce rêve d'Angleterre.

540
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
- Qu'en dites-vous, Edmund de Jarrow ?
- Oui.

541
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
- Aelfgar de Berwick ?
- Je le jure aussi.

542
00:51:24,280 --> 00:51:25,240
Quel est votre nom ?

543
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
Wihtgar, seigneur.

544
00:51:30,280 --> 00:51:31,520
Wihtgar de Bebbanburg.

545
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
Sous-titres : Anne-Laure Tachon

