1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
A nevem Uhtred, Uhtred fia.

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Aethelhelm összeesküvést szőtt
Edward király ellen,

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
hogy az unokáját,
Aelfweardet ültesse a trónra.

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
Kiváló fiatalember vagy,
akiből egy nap nagy király lesz.

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
Úgy tervezte, megöleti Aalyst, a jövőlátót
lindesfarne-i zarándokútján,

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,520
és a dánokat vádolja meg a gyilkossággal.

8
00:00:32,600 --> 00:00:35,360
Ugye tudod,
hogy ebből háború lehet a dánokkal?

9
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
Remélhetőleg igen.

10
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
Csakhogy nem tudta, hogy a lánya,
Aelflaed királynő is Aalysszel utazik.

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
Én vagyok a jövőlátó.

12
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
Ki tette ezt?

13
00:00:45,240 --> 00:00:47,400
Jorvik királya küldte őket.

14
00:00:47,480 --> 00:00:50,200
Azt mondták, Sigtryggr bosszúra szomjazik.

15
00:00:50,280 --> 00:00:55,280
Bár Pyrlig atya Brida foglya volt,
kötelék kezdett kialakulni közöttük.

16
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
Elfogadom a védelmedet.

17
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
Vigyél Uhtredhez!

18
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
Aelswith új tervet talált ki,
hogy megvédje az unokáját, Aelfwynnt.

19
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
Férjet választottam neked.

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
Te is ismered. Elmagyarázom.

21
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
Aethelhelm emberei
rátámadtak a rumcofai dánokra,

22
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
megbosszulva a zarándokok elleni támadást.

23
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
A védelmükben többek között
Osferth is elesett.

24
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
Aethelhelm megtudta, milyen árat
kellett fizetnie az összeesküvésért.

25
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
A lányod a zarándokokkal utazott,

26
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
és őt is levágták.

27
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
És most Edward király
és Sigtryggr is háborúra készül.

28
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
A felesége az enyémért.

29
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
Sigtryggr!

30
00:01:39,200 --> 00:01:41,160
A végzet minden.

31
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
Edward nem tudja, mit szabadított el.

32
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
Darázsfészekbe nyúlt.

33
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
Két nap!

34
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
Két nap múlva lándzsára tűzzük
a szász férgek fejét!

35
00:02:14,000 --> 00:02:18,440
Fivérem! Beszéltem az emberekkel,
és mindenki egyetért.

36
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
- Az úton kell meglepni őket.
- Nem.

37
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
A király döntött a csata helyszínéről.

38
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
Túlerőben vannak, Sigtryggr.

39
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
Ha Edward a számokban hisz,
a dölyfössége lesz a veszte.

40
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
Kiszolgáltatottnak hisz.

41
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
- Nem bölcs döntés, fivérem.
- De szükséges.

42
00:02:32,200 --> 00:02:35,040
Vörösre festjük a vidéket
a szászok vérével.

43
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
Ha félsz, lemondhatsz a rangodról.

44
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
Akik testvérekként harcolnak,
egyként harcolnak.

45
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
A dombtetőről fogunk támadni!

46
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
Sigtryggr azt reméli, hogy
dombról támadva legázolhat minket,

47
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
de ezt az előnyünkre fordítjuk.

48
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
A támadást 300 emberünk indítja meg.

49
00:03:09,400 --> 00:03:13,240
A dánok támadnak,
de ide manőverezve levágjuk az előőrsüket.

50
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
A csapatunk el fog pusztulni.

51
00:03:17,600 --> 00:03:19,320
Akkor becsülettel halnak meg.

52
00:03:21,560 --> 00:03:25,040
Ez az ára annak, hogy megvédjük
a királyságot a pogányoktól.

53
00:03:26,520 --> 00:03:29,480
Értesítsétek Aethelhelm nagyurat
a tervről!

54
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
Edward 32 km-re innen táborozik,
és a dánok útra keltek.

55
00:03:37,400 --> 00:03:39,200
Az emberek unják a várakozást.

56
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
- De hűségesek maradtak.
- Helyes. Akkor várunk.

57
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
Amikor Edward bajban lesz,
a segítségére sietünk.

58
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
Jó barátságban kell lennünk Aethelstannel.

59
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
Vannak, akiknek terveik vannak vele.

60
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
Te vagy Aelfweard
egyetlen igazi szövetségese.

61
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
Igen.

62
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
Ezért imádkozzunk, hogy a lányom
áldozata mégis gyümölcsöt hozzon.

63
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
Tartsd a szemed Aethelstanen!

64
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
Uram, a lovaknak pihenniük kell.

65
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
Egyél gyorsabban, vár a gyilkolás!

66
00:04:35,600 --> 00:04:37,280
Edward biztosan északon táborozik.

67
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
- És ha már továbbmentek?
- Beérjük őket.

68
00:04:41,480 --> 00:04:45,680
Megtaláljuk a királyt,
és elkapjuk Aethelhelmet.

69
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
Minden végtagját megragadja egy ember,
és négyfelé szakítjuk.

70
00:04:51,560 --> 00:04:52,960
Csak hárman vagyunk.

71
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
Osferth szelleme teszi a dolgát.

72
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
A szelleme azt kínozza,
aki bűnös a halálában.

73
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
Nem a te hibád volt, Finan.

74
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
Tartogasd a haragodat a bűnösöknek!

75
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
Aethelhelm megkapja, amit érdemel.

76
00:05:14,880 --> 00:05:16,400
De az első a háború leállítása.

77
00:05:46,960 --> 00:05:48,760
BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN

78
00:06:12,840 --> 00:06:16,520
MERCIAI KIRÁLYSÁG

79
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
Nem maradhatunk tovább itt.

80
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
Hol van Cynlaef?

81
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
Talán nem akarja a kezemet.

82
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
Valószínűtlen.

83
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
Hagytad, hogy megérintsen.
Többet akar majd.

84
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
A fiatal férfiak egyszerűen ilyenek.

85
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
Emellett pedig parancsot kapott.

86
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
Ne vágj ilyen arcot!

87
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
Mind azt akarjuk,
hogy véget érjen ez a szörnyű ügy.

88
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
Cynlaef biztosan nem hagy cserben.

89
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
Úrnőm, az egyik őröd közeleg.

90
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
Ismerem ezt a férfit. Hűséges.

91
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
Redwald, milyen hírt hozol?

92
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
Mészárlás volt Rumcofában, úrnőm.

93
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
Számtalan dánt vágtak le.

94
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
Férfiakat és nőket,
gyerekeket és időseket.

95
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
- Ki tette?
- Nem tudjuk biztosan.

96
00:07:14,560 --> 00:07:17,160
De vannak pletykák.
Azt mondják, háború lesz.

97
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
Ez a vidék már nem biztonságos.

98
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
- Lehet, hogy Cynlaef még él.
- Nem maradhatunk itt tovább.

99
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
Biztonságos helyre kell, hogy vigyelek.

100
00:07:36,120 --> 00:07:39,000
Csend! Emberek vannak a fák közt.
Harcosok.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
Ezek csak felderítők,
akik pihenőt tartanak.

102
00:07:52,920 --> 00:07:54,240
Azt hittem, csapda.

103
00:07:55,320 --> 00:07:56,600
Nem fognak bántani.

104
00:07:58,360 --> 00:08:02,520
- Azt hitted, meg akarlak ölni?
- Megfordult a fejemben.

105
00:08:02,600 --> 00:08:05,840
- Holtan nem veszem hasznodat.
- Szóval, miért maradtál?

106
00:08:07,360 --> 00:08:12,040
- Segítened kell a találkozón Uhtreddel.
- Vagy kevésbé utálsz, mint hittem.

107
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
Kínzás veled lenni.

108
00:08:15,600 --> 00:08:19,200
- A keléseimet is jobban élveztem.
- Értem.

109
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
Beszélek velük. Talán vannak híreik.

110
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
Nem fogsz bezárni egy zárdába!

111
00:08:30,160 --> 00:08:33,000
- Ott biztonságos!
- Reggel házasságról volt szó.

112
00:08:33,080 --> 00:08:36,880
Most meg bezárnak valahová,
ahol hajnalban imádkozni kell.

113
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
Megváltozott a helyzet.
Nincs más lehetőséged.

114
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
Az anyámat nem kínoznád meg így.

115
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
Te nem ő vagy.

116
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
Egyszerűen meg akarsz szabadulni tőlem.

117
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
Hogy mondhatsz ilyet?

118
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
- Mindent megtettem, hogy megvédjelek…
- És teljes kudarcot vallottál.

119
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
Ahogy az anyámmal is.

120
00:09:02,400 --> 00:09:05,720
Szedd össze a holmidat!
Még alkonyat előtt indulunk.

121
00:09:05,800 --> 00:09:08,160
Ha éjjel kell utaznunk, ám legyen!

122
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
- Nem léphet ki a szobából.
- Igen, úrnőm.

123
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
Nem megyek!

124
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
És nem tarthatsz itt akaratom ellenére!

125
00:09:21,400 --> 00:09:23,200
Elszomorít a mészárlás híre.

126
00:09:24,680 --> 00:09:29,400
- Rumcofa sokaknak volt menedék.
- Már nem az. Aegelesburgbe tartunk.

127
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
Minél távolabb a vérontástól.

128
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
- És Edward északra jön?
- Már útra is kelt.

129
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
Kitört a zűrzavar.

130
00:09:36,800 --> 00:09:41,440
A szászok és a dánok közötti békének vége.
Háborúban állnak.

131
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
Ideje indulnunk, már persze
ha nincs szükséged segítségre.

132
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
Nincs.

133
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
A kísérőmmel mindenünk megvan.

134
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Milyen hírekkel szolgált?

135
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
Semmi fontos, de azonnal indulnunk kell.

136
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
- Mire fel ez a sietség?
- Őszintén?

137
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
Unom, hogy halálra fagyok itt.

138
00:10:11,720 --> 00:10:14,280
És jobb minél hamarabb
találkozni Uhtreddel.

139
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
Északról még többet küldtek.

140
00:10:47,200 --> 00:10:48,120
Erősnek tűnünk.

141
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
Király uram, súlyos híreket hozunk.

142
00:10:57,480 --> 00:10:59,280
Nem Sigtryggr ölte meg a királynét.

143
00:11:00,720 --> 00:11:02,640
Aethelhelm emberei tették.

144
00:11:28,720 --> 00:11:30,680
- Hívjátok Sigtryggrt!
- Igen, uram.

145
00:11:32,360 --> 00:11:36,400
A felderítők szerint ez nem Edward tábora.
A lobogó az egyik nemeséé.

146
00:11:37,920 --> 00:11:39,600
Ez talán az istenek üzenete.

147
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
Talán kihasználhatjuk ezt.

148
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
Segít, ha Edwardnak
kevesebb szövetségese lesz a csatában.

149
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
A király serege elviseli a veszteségeket.

150
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
De mi is?

151
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
Vannak őrszemeik.

152
00:11:53,920 --> 00:11:56,160
Meglátnak, amikor megkerüljük a tavat.

153
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
Nem kell megkerülni. Be van fagyva.

154
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
Átkelhetünk rajta.

155
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
Egy szász sem ítélné
ilyen halálra a lányát.

156
00:12:09,960 --> 00:12:11,120
Nem ő volt a célpont.

157
00:12:11,800 --> 00:12:14,000
Aalyst, a jövőlátót akarta megölni.

158
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
Csakhogy a királyné
feláldozta magát a lány helyett.

159
00:12:20,360 --> 00:12:23,960
- Van bizonyítékod?
- Beszéltem Aalysszel, láttam a rémületét.

160
00:12:24,040 --> 00:12:27,800
- Sigtryggrnek nem volt része ebben?
- Senki sem tudott a királyné utazásáról.

161
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
Az ország tele van kémekkel.

162
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
Miért támadna meg egy parasztlányt,
hogy aztán letagadja?

163
00:12:35,840 --> 00:12:40,440
Uram! Aethelhelmet el kell fogni
és bíróság elé kell állítani.

164
00:12:40,520 --> 00:12:42,480
Miatta halt meg Aelflaed.

165
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
Ahogy Osferth is.

166
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
Apád törvénytelen fia.

167
00:12:52,200 --> 00:12:54,360
Az egyik leghűségesebb emberem volt.

168
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
Számtalan csatában harcolt
az oldalamon Wessexért.

169
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
Sajnálattal hallom.

170
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
A káoszból egyedül Aethelhelm húz hasznot.

171
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
Azt várja, hogy a segítségét kérd,

172
00:13:08,560 --> 00:13:11,000
hogy megint elfoglalhassa a régi helyét.

173
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
Le kell tartóztatni.

174
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
Lovast küldettem, hogy megkeresse.
Hamarosan visszatér.

175
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
Üzenjetek Aegelesburgbe!

176
00:13:26,720 --> 00:13:29,440
Aelfweardöt szigeteljétek el
a nagyapjától,

177
00:13:29,520 --> 00:13:31,160
és a testőrségem védje!

178
00:13:31,240 --> 00:13:33,760
A parancsot ki kell terjeszteni
Aethelstanre.

179
00:13:33,840 --> 00:13:35,960
Csak ő áll Aelfweard és a trón közt.

180
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
Aethelstant küldtem el
megkeresni Aethelhelmet.

181
00:13:40,800 --> 00:13:41,840
Akkor veszélyben van.

182
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
És a háború Sigtryggrrel?

183
00:13:46,960 --> 00:13:49,440
Üzenem neki, hogy a viszályunknak vége.

184
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
Már Aethelhelmmel van vitám.

185
00:13:55,280 --> 00:13:59,280
Lindcylne-nél jó volt a stratégiád.
Miért választod a bizonytalant?

186
00:13:59,360 --> 00:14:01,120
Mert igazad van.

187
00:14:01,200 --> 00:14:03,080
Nem lehetnek veszteségeink.

188
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
Ezzel a támadással több száz szászt
ölhetünk meg, kis veszteséggel.

189
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
- Ajándék.
- Vagy csapda.

190
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
- Mi van, ha nem tart meg a jég?
- Megtart.

191
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
Innen látom.

192
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
Átkeltem Izland befagyott fjordjain.

193
00:14:26,400 --> 00:14:29,520
- Írország jégfolyamai előtt aludtam.
- Ez itt Mercia.

194
00:14:30,320 --> 00:14:33,880
Az időjárás olyan kiszámíthatatlan,
mint az itteni szászok.

195
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
A jég attól még ugyanolyan, felség.

196
00:14:37,040 --> 00:14:41,440
De ahogy mondta, valóban kockázat.

197
00:14:41,520 --> 00:14:42,600
Minden kockázatos.

198
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
Hadd mutassam meg, hogy igazam van!

199
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
Kimegyek a jégre megnézni, megbír-e.

200
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
Egyszer már próbára tettél.

201
00:14:56,680 --> 00:14:57,560
Túléltem.

202
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
Hadd mutassam meg,
hogy jó vezér lennék a csatában!

203
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
Ezt az istenek
ajánlották fel neked, Sigtryggr.

204
00:15:12,080 --> 00:15:14,120
Ne sértsd meg őket visszautasítással!

205
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
Valóban kockázatos.

206
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
De egy próbát megér.

207
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
Próbálja ki a jeget sötétedés után!

208
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
- Elviszem az üzenetet a dánoknak.
- Ott találkozunk.

209
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
Aethelhelmet a szászok
és a dánok előtt kell felelősségre vonni.

210
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
Új szövetséget köthetünk a dánokkal.

211
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
Ennek örülök.

212
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
Részvétem Osferth miatt,
bár nem ismertem személyesen.

213
00:15:55,600 --> 00:15:56,920
Így is a rokonod volt.

214
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
- Te voltál az igazi fivére.
- Igen. És meg is bosszulom.

215
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
Aethelhelm nagyúr!

216
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
A kérésnek megfelelően a tábor keleti
és nyugati oldalára is küldtem őröket.

217
00:16:22,880 --> 00:16:27,000
Mivel tó van mögöttünk, és figyeljük
az erdőt, a tábor nyugodtan alhat.

218
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
Szeretném lelkesíteni az embereimet, de…

219
00:16:36,240 --> 00:16:37,600
Félek, kudarcot vallok.

220
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
Éppen ellenkezőleg, példát mutatsz nekik.

221
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
Bebizonyítod, hogy igazi vezető vagy.

222
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
Mindjárt kihúz egy csodát
a szenteskedő seggéből.

223
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
Egyszerre tisztességes és nagyképű,
mint az apja.

224
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
Híreim vannak.

225
00:17:03,480 --> 00:17:05,760
Látták Aelswith és Aelfwynn úrnőt.

226
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
A testőrükkel utaznak.

227
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
- Hol vannak?
- Buccstantól délre.

228
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
Merciai szerzetesek látták őket.

229
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
Az ezüst istenének
minden ember a szolgája.

230
00:17:18,000 --> 00:17:22,359
A hölgyeket meg kell „menteni”.
A hercegnő fontos számunkra.

231
00:17:22,440 --> 00:17:24,160
Aggódunk a biztonságáért.

232
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
Tőle meg kell szabadulnunk.

233
00:17:28,000 --> 00:17:29,440
Gyakoriak a balesetek.

234
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
Főleg éjjel.

235
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
Alkonyat előtt indulunk a zárdába.

236
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
Minél hamarabb megyünk el innen,
annál jobb.

237
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
- Aelswith úrnő!
- Eadith?

238
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
Figyelmeztetni jöttelek titeket.

239
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
Veszélyben vagytok.

240
00:17:51,000 --> 00:17:55,080
Egy férfi jár a nyomotokba. Pénzre akarja
váltani, hogy tudja, hol vagytok.

241
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
Biztos vagy ebben?

242
00:17:56,960 --> 00:17:59,320
Másként nem jöttem volna ide.

243
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
Gyere velem!

244
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
Még alkonyat előtt indulunk.

245
00:18:04,000 --> 00:18:05,880
Addig sem várhattok.

246
00:18:05,960 --> 00:18:09,520
Menjetek most!
Bárki is ez a férfi, nem jó, ha megtalál.

247
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
Akkor oda kell mennünk,
ahol nem talál ránk.

248
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
Aelfwynn úrnőt meg fogja nyugtatni,
hogy itt vagy.

249
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
Hol van Aelfwynn úrnő?

250
00:18:25,000 --> 00:18:27,400
- Hogy hagyhattad elmenni?
- Nem tudtam.

251
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
Elszökött.

252
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
Elvitte a lovát.

253
00:18:53,720 --> 00:18:55,120
Rossz előérzetem van.

254
00:18:55,200 --> 00:18:59,440
A rajtaütés aggaszt, szerelmem,
vagy az, akire a vezetését bíztam?

255
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
Túlságosan bízol benne.

256
00:19:01,800 --> 00:19:05,720
A veszély vállalásával akar vezekelni.

257
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
Nagy lesz a veszély, éppen ezért…

258
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
Arra kérlek, hogy húzódj be a fák közé,
amint átkeltünk.

259
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Jó a terved. Bíztál benne.

260
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
Fivérem.

261
00:19:24,520 --> 00:19:27,200
- Úgy van, ahogy reméltük.
- Átkelhetünk.

262
00:19:28,800 --> 00:19:32,520
Akkor az istenek meghallgattak minket.
Szóljatok az embereknek!

263
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
Hajnal előtt indulunk,
álmukban csapunk le rájuk.

264
00:19:37,960 --> 00:19:40,080
Ha átkeltünk, menjetek fel a dombra!

265
00:19:41,320 --> 00:19:43,440
Rohanjátok le a menekülő szászokat!

266
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
- Uhtred!
- Edward egyik felderítője az.

267
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
Milyen hírt hozol?

268
00:20:05,600 --> 00:20:10,080
Aethelhelm egy völgyben táborozik,
északra innen, egy befagyott tó partján.

269
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
Nagy serege van.

270
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Edward mögöttünk jön, az úton.

271
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Mondd el neki, hol táborozik Aethelhelm!

272
00:20:16,800 --> 00:20:18,040
A tóhoz kell mennünk.

273
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Arra!

274
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
Menjünk!

275
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
Segítség!

276
00:26:15,400 --> 00:26:18,440
Ez nem lehet. Ne velük foglalkozzatok!

277
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
Engem védjetek, mindenáron!

278
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
Pajzsfal!

279
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
Vigyázz, fivérem!

280
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
Istenem, elkéstünk!

281
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
Valahogy le kell ezt állítanunk.

282
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
Stiorra?

283
00:27:21,000 --> 00:27:24,120
- Segítened kell Sigtryggrnek.
- Nem, meg kell állítanom.

284
00:27:24,200 --> 00:27:27,160
Aethelhelm rendelte el
a rumcofai mészárlást.

285
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
Ez az ő tábora.

286
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
Edward ezer emberrel jön
felelősségre vonni.

287
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
Helyre akarja állítani a békét,
de ha meglátja ezt…

288
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
El kell mondanunk Sigtryggrnek.

289
00:27:37,320 --> 00:27:40,160
Korábban is lehetett vele beszélni.
Maradj itt!

290
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
Kihozzuk Aethelstant,
és odamegyünk Sigtryggrhez.

291
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
Csak így állíthatjuk le ezt.

292
00:27:46,600 --> 00:27:48,480
Aethelhelmet élve kell elfogni!

293
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
Aethelstan!

294
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
Aethelstan!

295
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
Aethelhelm! Miért nem harcolsz?

296
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
Aethelstan!

297
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
Aethelstan!

298
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
Sihtric, vidd biztonságba!

299
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
Keresd meg Sigtryggrt,
Aethelhelm az enyém!

300
00:30:08,840 --> 00:30:10,480
Békét akartam hozni,

301
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
de Sigtryggr
még több vérontással törleszt.

302
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
Mi a parancsod, uram?

303
00:30:16,480 --> 00:30:20,680
Meg kell bíznunk Uhtredben.
Még van időnk megállítani ezt.

304
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
Sigtryggr!

305
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
Aethelstan!

306
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
Hol van az apám?

307
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
Még mindig Sigtryggrt keresi.

308
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
Ne harcolj velem!

309
00:30:46,720 --> 00:30:48,000
Nem akarlak megölni.

310
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
Hagyd abba! Sigtryggr!

311
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
Sok élet veszik oda, ha várunk.

312
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
Azok az emberek, az embereid,

313
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
keresztények, ők Anglia jövője.

314
00:31:02,720 --> 00:31:04,800
Ezt akarja elpusztítani Aethelhelm.

315
00:31:07,960 --> 00:31:08,800
Igen.

316
00:31:10,200 --> 00:31:12,160
Aethelhelm terve nem sikerülhet.

317
00:31:13,520 --> 00:31:14,880
Meg kell menteni őket.

318
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
Jön Edward!

319
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
Emberek, hozzám!

320
00:31:54,000 --> 00:31:55,080
Állítsuk meg őket!

321
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
Emberek, utánam!

322
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
Aethelhelm, jövök!

323
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
Halott ember vagy!

324
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
Harcolj velem!

325
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
Megöllek!

326
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
Vigyetek ki innen!

327
00:32:27,960 --> 00:32:30,760
- Harcolj velem!
- Vissza! Túl sokan védik!

328
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
Add meg magad!

329
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
Sigtryggr!

330
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
Vissza!

331
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
Visszavonulás! Vissza!

332
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
Visszavonulás! Vissza!

333
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
Kitartás!

334
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
Sigtryggr!

335
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
Rognvaldr!

336
00:34:26,760 --> 00:34:27,960
Sigtryggr!

337
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
Sigtryggr!

338
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
Állj! Elég a mészárlásból!

339
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
Elég volt! Le a kardot!

340
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
- Sigtryggrnek nem eshet baja.
- Nézz körül!

341
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
- Nézd, mit okozott a haragja!
- Aethelhelm a hibás!

342
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
Le a kardot!

343
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
Vége van!

344
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
Stiorra, ne!

345
00:35:01,120 --> 00:35:03,320
- Engedj el!
- Nem mentheted meg őket.

346
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
Vége van.

347
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
Ne…

348
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
Stiorra!

349
00:35:18,440 --> 00:35:21,360
A királynak mindig hallgatnia kell
a királynéjára.

350
00:35:22,360 --> 00:35:25,520
- Hiba volt elfelejteni.
- Még van időd jóvátenni.

351
00:35:27,880 --> 00:35:29,600
Ezt Aethelhelm provokálta ki.

352
00:35:30,400 --> 00:35:32,640
A rumcofai mészárlás az ő műve volt.

353
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
Edward sosem volt az ellenséged.

354
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
Most hoztam az üzenetet,
hogy békét akar kötni.

355
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
A csata közben Aethelhelm elszökött.

356
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
Akkor számunkra vége.

357
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
Nem, nincs vége.

358
00:35:52,560 --> 00:35:53,440
Király uram!

359
00:35:57,080 --> 00:35:58,560
Stiorra érdekében jöttem.

360
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
Egy szászt sem ölt meg a csatában.

361
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
Az apjaként kérlek.

362
00:36:07,120 --> 00:36:07,960
Kíméld meg őt!

363
00:36:14,040 --> 00:36:14,960
Legyen így!

364
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
Szavamat adom rá.

365
00:36:18,960 --> 00:36:19,880
Köszönöm, uram.

366
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
Köszönöm.

367
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
És Sigtryggr?

368
00:36:26,920 --> 00:36:28,480
A sorsáról még dönteni kell.

369
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
Köss vele új szövetséget!

370
00:36:34,480 --> 00:36:38,560
Bocsánatot kérsz valakinek,
aki rengeteg ártatlan keresztényt ölt meg?

371
00:36:38,640 --> 00:36:40,640
Ma elnyerted az urunk kegyét.

372
00:36:41,440 --> 00:36:44,320
- Ne tedd kockára!
- A kegyet nem csak a kard nyeri el.

373
00:36:44,920 --> 00:36:48,600
Az embereid tudják, hogy tudsz harcolni.
Mutasd meg, hogy kegyes is vagy!

374
00:36:48,680 --> 00:36:50,800
A népednek tudnia kell,
hogy jó vezető vagy.

375
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
Nem ők az egyetlenek, uram.

376
00:36:52,760 --> 00:36:54,680
Most már a dánok is a néped.

377
00:36:54,760 --> 00:36:58,320
Egyesítened kell őket.
Elérni, hogy ez ne történjen meg újra.

378
00:37:04,000 --> 00:37:04,920
Ne csüggedj!

379
00:37:06,080 --> 00:37:08,040
Nemzetségünknek lesz miről énekelni.

380
00:37:29,720 --> 00:37:31,880
Sok évig béke volt
a szászok és a dánok közt.

381
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
De aztán jött valaki, aki gyűlöletet
szított az istenünk és a tieitek között.

382
00:37:38,320 --> 00:37:39,760
Ez a csata szétzúzta a békét.

383
00:37:43,120 --> 00:37:44,840
Úgy döntöttem, helyreállítom.

384
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
Erre szavamat adom
minden szász királyaként.

385
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
Cserébe

386
00:37:54,880 --> 00:37:57,000
el kell fogadnod a keresztség ajándékát.

387
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
Mindenkit tárt karokkal fogad
Krisztus családja.

388
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
A népeink közt
soha többé nem lesz ilyen megosztottság.

389
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
Egyesülünk.

390
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
El akarod venni az isteneiket, azt, akik.

391
00:38:12,960 --> 00:38:13,920
Ez túl sok.

392
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
Ez egy békeajánlat.

393
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
Egy isteneitől megfosztott dán
már nem dán.

394
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
A néped biztonságban lesz,
de egy keresztény király uralma alatt.

395
00:38:31,320 --> 00:38:32,200
Meg kell tennünk.

396
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
Vége van, fivérem.

397
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
Stiorrának igaza volt.

398
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
Gyáva vagy.

399
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
Nem teszek esküt.

400
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
Nem tehetem.

401
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
Legyen hát!

402
00:39:12,240 --> 00:39:14,560
- Nem kell így végződnie.
- Választott, Uhtred.

403
00:39:15,720 --> 00:39:17,040
És a szavam megmásíthatatlan.

404
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
Nem ő felelős ezért.

405
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
Aethelhelm a felelős,
de elszökött a csatából.

406
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
Aethelhelm véget akart vetni
a békének, ami megteremtettél.

407
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
Ha Sigtryggr meghal, győzött.

408
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
Ne hagyd!

409
00:39:53,440 --> 00:39:54,680
Mit mondott a király?

410
00:39:58,640 --> 00:39:59,680
Megkíméli az életed.

411
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
De Edward lesz Eoferwic ura.

412
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
Sigtryggrt pedig halálra ítélte.

413
00:40:24,320 --> 00:40:25,240
Meg fogok halni.

414
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
Sajnálom.

415
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
Sajnálom.

416
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
Ne sajnáld!

417
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
Kudarcot vallottam.

418
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
- Hagytam, hogy mindent elvegyenek.
- Nem vallottál kudarcot.

419
00:40:43,560 --> 00:40:45,040
Visszaveszem Eoferwicet.

420
00:40:46,480 --> 00:40:49,080
A dánok békében fognak élni ott
számtalan nemzedéken át.

421
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
Neked kell megtenned.

422
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
- Ne kérj erre!
- Uhtred!

423
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
Nem kérek mást, csak dicső halált,

424
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
egy nagy harcos keze által.

425
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
Az istenekre mondom,
szeretném, ha nem lennénk itt!

426
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
Talán nem is lennénk.

427
00:41:32,640 --> 00:41:34,240
Te hoztad ide Edwardot.

428
00:41:34,320 --> 00:41:36,280
Ha nem tettél volna semmit, mi győzünk.

429
00:41:44,520 --> 00:41:46,520
Üdvrivalgás vár a Valhallában.

430
00:41:48,320 --> 00:41:50,120
Én pedig itt, a földön énekelek rólad.

431
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
Várni fogok rád őseink csarnokában.

432
00:41:56,720 --> 00:41:57,680
Megkeresel?

433
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
A testünket lemészárolhatják…

434
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
de a lelkünk Odiné.

435
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
- Hamarosan pihennünk kell.
- Várj!

436
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
Engedj előre!

437
00:44:34,040 --> 00:44:35,920
Ne félj, nem akarunk ártani neked!

438
00:44:37,160 --> 00:44:38,360
Sigtryggr embere vagy.

439
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
Ki tette ezt?

440
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
Szászok. Lemészároltak minket.

441
00:44:44,680 --> 00:44:47,040
Csak a népünkért akartunk bosszút állni.

442
00:44:47,120 --> 00:44:49,880
Uhtred Ragnarson is ott volt a csatában?

443
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
A szászok oldalán harcolt.

444
00:45:09,520 --> 00:45:12,320
- Brida!
- A megbocsátáshoz vezető utat ígértél.

445
00:45:14,960 --> 00:45:16,200
Erről a békéről beszélsz?

446
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
- A vitád Uhtreddel…
- Még rosszabb!

447
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
A dánok évek óta
békében élnek a szászokkal.

448
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
Uhtred lánya volt a királynéjuk,
mégis lemészárolták őket, mint a kutyákat.

449
00:45:27,480 --> 00:45:28,800
Mit tennének velem?

450
00:45:28,880 --> 00:45:31,360
Edward és Sigtryggr viszálya
független ettől.

451
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
Viszály?

452
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
Milyen viszály?

453
00:45:38,840 --> 00:45:40,440
Tudtad, hogy ez lesz?

454
00:45:40,520 --> 00:45:43,200
A felderítő említette,
hogy Edward északra tart. Ennyi.

455
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
- Hazudtál nekem.
- Nem.

456
00:45:49,760 --> 00:45:51,560
Kihasználtad a gyászomat?

457
00:45:51,640 --> 00:45:54,200
- Nem, ez nem igaz…
- Csapdába csalsz!

458
00:45:55,440 --> 00:45:57,280
Csak segíteni akartam helyrehozni ezt.

459
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
Helyrehozni?

460
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
Megbékélni?

461
00:46:01,960 --> 00:46:04,520
Ezek csak szavak,
amelyek elrejtik az igazi célodat.

462
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
Köztünk nem lehet béke.

463
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
Segíteni szeretnél?

464
00:46:11,960 --> 00:46:14,120
Add át az üzenetem Uhtrednek, ha túléled!

465
00:46:15,920 --> 00:46:17,480
Mondd meg, hogy megölöm!

466
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
Rumcofában kellett volna maradnunk.

467
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
Akkor talán Osferth is köztünk lenne.

468
00:46:57,880 --> 00:47:00,320
Vissza szeretném kapni a régi életemet.

469
00:47:01,880 --> 00:47:02,800
Annak már vége.

470
00:47:04,480 --> 00:47:06,440
Az emberek vezetőként néznek rád.

471
00:47:08,520 --> 00:47:09,760
Bárcsak ne így lenne!

472
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
Bárcsak ne így alakult volna!

473
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
De még ebben
a szomorú helyzetben is van remény.

474
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
Eoferwic a tiéd, királyom.

475
00:47:30,240 --> 00:47:32,680
Anglia álmának megvalósulása
sosem volt ilyen közel.

476
00:47:48,640 --> 00:47:51,200
- Gondoskodom a biztonságodról a városban.
- Hogyan?

477
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
Megtörtétek a népünk lelkét.

478
00:47:54,920 --> 00:47:56,200
Már nem menedék.

479
00:47:58,400 --> 00:47:59,560
A családod még megvan.

480
00:48:00,600 --> 00:48:01,680
A vérem vagy.

481
00:48:02,760 --> 00:48:03,920
Úgy otthont építhetünk.

482
00:48:04,920 --> 00:48:06,600
Ismertem a szerelmet, apám.

483
00:48:07,120 --> 00:48:09,640
Királynéként mentem el,
és most nincs semmim.

484
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
Edward győzelme mindent elvett tőlem.

485
00:48:35,480 --> 00:48:38,680
Itt meghúzhatjuk magunkat.
Hajnalban indulunk.

486
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
A legközelebbi kikötőben
lefizetünk valakit, és irány Frankhon.

487
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
Nincs szándékomban
az árnyékba visszahúzódva eltűnni.

488
00:48:46,400 --> 00:48:49,080
Uram, elvesztetted a hadseregedet,

489
00:48:50,040 --> 00:48:51,960
és a király kegyét.

490
00:48:52,040 --> 00:48:55,000
Az unokám egyedül maradt.

491
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
Sosem volt ilyen sürgős
gondoskodni az örökléséről.

492
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
- Mihez kezdesz?
- Teljesítem a rám bízott feladatot.

493
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
Skócia királyához küldtek
szövetséget kötni.

494
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
Ezt fogom kihasználni.

495
00:49:11,200 --> 00:49:14,200
Csak a skót Constantin,

496
00:49:14,280 --> 00:49:20,240
az igaz keresztény király elég erős ahhoz,
hogy véget vessen Edward zsarnokságának.

497
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
Constantin király elvárja az ajándékot.

498
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
Meg is fogja kapni.

499
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
Aelfwynn úrnő szövetségesek nélkül maradt.

500
00:49:35,600 --> 00:49:36,920
El kell fognod őt.

501
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
SKÓT KIRÁLYSÁG

502
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
A northumbriaiak
sok új hírt hoztak, király uram.

503
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
Edward, a szász megölette Sigtryggrt.

504
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
Akkor bölcs dolog volt
vendégségbe hívni a northumbriaiakat.

505
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
Kivégeztetjük valamelyiket?

506
00:50:11,560 --> 00:50:14,200
Ha eggyel példát statuálunk,
a többi esküt tesz.

507
00:50:17,600 --> 00:50:20,320
Talpra! Constantin,
Skócia királya érkezik!

508
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
Köszöntelek titeket, Northumbria urai,

509
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
a barátságot ünneplő lakománkon.

510
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
Bár a sörünk erős és kifogyhatatlan,
kijózanító híreket kaptunk.

511
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
Edward a legerősebb nagyura
és szövetségese, Sigtryggr ellen fordult.

512
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
Ennek alapján háborúra kell készülnünk.

513
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
Attól félünk, hogy célba veszi északot,

514
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
hogy Northumbriával
és Albával folytassa a hódítást.

515
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
Itt az idő összefogni,

516
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
és szembeszállni
a mohó Wessex fenyegetésével,

517
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
mielőtt a földünket elnyeli
az Angliáról szőtt álmuk.

518
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
- Mit mondasz, Edmund, Jarrow ura?
- Igen.

519
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
- Aelfgar, Berwick ura?
- Én is leteszem az esküt.

520
00:51:24,280 --> 00:51:25,240
Mi a neved?

521
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
Wihtgar, uram.

522
00:51:30,280 --> 00:51:31,520
Wihtgar, Bebbanburg ura.

523
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
A feliratot fordította: Vass András

