1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
‎아델헬름은
‎에드워드 왕을 몰아내고

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
‎손자 앨프위어드를
‎왕좌에 앉히려는 음모를 꾸몄다

5
00:00:20,280 --> 00:00:22,960
‎네가 생각이 바로 박힌
‎젊은이라 그렇다

6
00:00:23,040 --> 00:00:24,920
‎언젠간 위대한 왕이 될 거야

7
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
‎그는 린디스판으로 순례를 떠나는
‎예지자 알리스를 살해하고

8
00:00:30,240 --> 00:00:32,520
‎그 누명을
‎데인족에게 씌우려고 했다

9
00:00:32,600 --> 00:00:35,360
‎기독교인과 데인인 사이에
‎전쟁이 날 수도 있다는 건 아시죠?

10
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
‎그러길 바라는 거지

11
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
‎하지만 그의 딸인 앨플래드 왕비가
‎동행한다는 사실은 몰랐다

12
00:00:42,640 --> 00:00:43,640
‎내가 예지자다

13
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
‎누가 이랬나?

14
00:00:45,240 --> 00:00:47,400
‎요르빅의 왕이 보냈다고 했어요

15
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
‎시그트뤼그가 복수한다고요

16
00:00:50,280 --> 00:00:55,280
‎브리다는 인질로 잡은
‎피리그 신부에게 마음을 열었다

17
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
‎안전하게 보호해 주겠다는 제안을
‎받아들이겠어

18
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
‎우트레드에게 데려가 줘

19
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
‎앨스위드는 손녀 앨프윈을
‎보호하고자 새로운 계획을 세웠다

20
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
‎네 배필을 구해 놨다

21
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
‎너도 아는 사람이야, 설명해 주마

22
00:01:08,600 --> 00:01:11,360
‎아델헬름은 부하들을 시켜

23
00:01:11,440 --> 00:01:15,280
‎순례자들에 대한 보복이라며
‎럼코파의 데인족을 짓밟았다

24
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
‎그에 맞서 싸우던 중
‎오스퍼스가 목숨을 잃었다

25
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
‎아델헬름은 자기 음모로
‎딸을 잃었다는 사실을 알게 됐다

26
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
‎왕비님께서 순례자들과 가다가

27
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
‎같이 당하셨습니다

28
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
‎그리고 이젠 에드워드 왕과
‎시그트뤼그가 전쟁을 준비한다

29
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
‎내 아내를 죽였으니
‎그의 아내를 죽이겠다

30
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
‎시그트뤼그! 시그트뤼그!

31
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
‎운명이 나를 기다린다

32
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
‎에드워드는 자초한 일이 뭔지
‎꿈에도 모를 거예요

33
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
‎진짜로 벌집을 쑤셨지

34
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
‎이틀!

35
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
‎이틀 후엔 우리가 색슨 자식들
‎머리를 창에 꽂는다!

36
00:02:14,000 --> 00:02:15,080
‎형

37
00:02:15,639 --> 00:02:18,440
‎내가 병사들과 얘기했는데
‎다들 동의하더라고

38
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
‎- 놈들을 불시에 덮치자
‎- 안 됩니다

39
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
‎왕은 전장을 선택했어요

40
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
‎형, 우린 수가 모자라

41
00:02:24,360 --> 00:02:25,360
‎에드워드가 쪽수로

42
00:02:25,440 --> 00:02:27,640
‎우릴 이길 수 있다고 생각한다면
‎그건 오산이지

43
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
‎에드워드는 우릴 얕봐요

44
00:02:29,120 --> 00:02:32,200
‎- 이건 현명하지 않아, 형
‎- 그래도 어쩔 수 없어, 론발더

45
00:02:32,280 --> 00:02:35,280
‎우리 종족이 대지를
‎색슨족의 피로 물들일 겁니다

46
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
‎겁나면 빠져도 돼요

47
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
‎우리 모두 한 형제로 싸우자

48
00:02:41,120 --> 00:02:43,360
‎우린 정상에 올라 공격한다!

49
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
‎시그트뤼그는 고지에서 공격하면
‎우릴 꺾을 수 있다고 생각하지

50
00:03:03,160 --> 00:03:05,680
‎하지만 우리가
‎오히려 그걸 이용할 거야

51
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
‎우린 여기서 300명으로 기습한다

52
00:03:09,400 --> 00:03:10,720
‎데인족이 공격할 테지만 그 사이

53
00:03:10,800 --> 00:03:13,800
‎우린 이쪽으로 이동하여
‎저들 선두를 제거하는 거지

54
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
‎그 병사들을 잃을 텐데요

55
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
‎그래도 명예롭게 죽는 거야

56
00:03:21,640 --> 00:03:24,960
‎이교도로부터 왕국을 보호하려면
‎이게 치러야 하는 대가다

57
00:03:26,520 --> 00:03:29,640
‎아델헬름 경을 찾아서
‎우리 전략을 꼭 알리도록 하게

58
00:03:33,400 --> 00:03:35,640
‎에드워드 왕은 여기서
‎32km 떨어진 곳에 진영을 쳤고

59
00:03:35,720 --> 00:03:37,040
‎데인족은 행군 중입니다

60
00:03:37,400 --> 00:03:39,200
‎병사들이 기다림에 지쳤습니다만

61
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
‎- 그래도 충심을 잃지 않았죠
‎- 좋아, 그럼 우린 기다리자

62
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
‎에드워드가 도움이 필요할 때
‎우린 색슨족에 붙는 거야

63
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
‎아델스탠 젊은이를
‎잘 감시해야 하네

64
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
‎그 젊은이에게
‎야망을 품는 사람이 있거든

65
00:03:55,360 --> 00:03:57,680
‎이제 앨프위어드를 밀어줄 분은
‎나리뿐입니다

66
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
‎그렇지

67
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
‎그러니 내 딸의 희생이
‎헛되지 않도록 기도하세

68
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
‎아델스탠을 잘 감시해

69
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
‎영주님, 말을 쉬게 해야 합니다

70
00:04:30,760 --> 00:04:33,720
‎얼른 먹어
‎우린 사람 죽이러 가야 해

71
00:04:35,600 --> 00:04:37,400
‎에드워드는 북쪽에 진을 쳤을 거다

72
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
‎- 벌써 이동했으면요?
‎- 그럼 따라잡아야지

73
00:04:41,960 --> 00:04:45,680
‎왕을 찾은 다음
‎아델헬름을 잡는 거야

74
00:04:46,840 --> 00:04:50,240
‎잡아서 우리가 하나씩
‎그놈 사지를 잡고 찢어 버리자고

75
00:04:51,560 --> 00:04:52,960
‎우린 셋뿐입니다

76
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
‎하나는 오스퍼스의 영혼이
‎맡을 거야

77
00:04:59,840 --> 00:05:03,400
‎오스퍼스의 영혼은 자길 죽게 한
‎이 얼간이를 원망하느라고 바빠요

78
00:05:03,480 --> 00:05:05,080
‎이건 자네 잘못이 아니야, 피난

79
00:05:06,400 --> 00:05:08,400
‎그 분노를 아꼈다가
‎진범에게 풀도록 해

80
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
‎아델헬름은
‎그 대가를 치러야 할 거야

81
00:05:14,880 --> 00:05:16,400
‎하지만 이 전쟁을 막는 게
‎우선이다

82
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
‎"원작: 버나드 콘웰"

83
00:06:09,360 --> 00:06:11,320
‎"북스탄"

84
00:06:12,400 --> 00:06:16,040
‎"벅스턴
‎노섬브리아 왕국"

85
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
‎여기서 허비할 시간이 없다

86
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
‎킨라프는 왜 안 오지?

87
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
‎저와 결혼하기 싫은 건 아닐까요?

88
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
‎그럴 리는 없다

89
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
‎네가 이미 몸을 만지게 해 줬으니
‎분명히 더 원할 거야

90
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
‎젊은 남자들은 원래 그래

91
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
‎게다가 이건 명령이지

92
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
‎그런 얼굴 하지 말아라

93
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
‎우리 모두 이 끔찍한 사태가
‎끝나길 바라니까

94
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
‎킨라프가 명령을 잘 받들겠죠

95
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
‎마님, 경호원이 뵙기를 청합니다

96
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
‎아는 사람이네, 충직한 자지

97
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
‎레드월드, 무슨 소식인가?

98
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
‎럼코파에 참사가 있었습니다, 마님

99
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
‎수많은 데인인이 죽었죠

100
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
‎남녀노소 할 것 없이요

101
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
‎- 누구의 소행인가?
‎- 확실친 않습니다

102
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
‎하지만 전쟁이 일 거라는
‎소문이 돌아요

103
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
‎이 땅은 이제 안전하지 않습니다

104
00:07:19,640 --> 00:07:21,760
‎킨라프가 아직
‎살아있을 수도 있어요

105
00:07:21,840 --> 00:07:23,600
‎여기서 더는 지체할 수 없다

106
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
‎난 너를 안전하게 보호해야만 해

107
00:07:36,920 --> 00:07:38,040
‎저기 남자들이 있어

108
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
‎전사들이야

109
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
‎그냥 정찰대가
‎잠시 쉬어 가는 거예요

110
00:07:52,920 --> 00:07:54,240
‎복병인 줄 알았어

111
00:07:55,320 --> 00:07:56,600
‎우릴 해치진 않을 겁니다

112
00:07:58,360 --> 00:08:02,520
‎- 내가 신부를 죽일 줄 알았어?
‎- 그런 생각도 들었죠

113
00:08:02,600 --> 00:08:03,880
‎죽으면 내게 소용이 없지

114
00:08:03,960 --> 00:08:05,800
‎그럼 왜 안 떠났어요?

115
00:08:07,360 --> 00:08:09,800
‎신부가 우트레드 앞에서
‎내 편을 들어줘야 하니까

116
00:08:09,880 --> 00:08:12,200
‎그래도 나를
‎아주 싫어하진 않는 모양이군요

117
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
‎신부랑 있는 건 괴로워

118
00:08:16,080 --> 00:08:17,960
‎차라리 종기가 덜 괴로울 만큼

119
00:08:18,520 --> 00:08:19,480
‎그렇군요

120
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
‎제가 가서
‎무슨 소식이 있는지 알아볼게요

121
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
‎난 수녀원에 갇히지 않겠어요

122
00:08:30,160 --> 00:08:32,960
‎- 거기가 안전해
‎- 아침까진 정혼자가 있었는데

123
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
‎이제부턴 정조를 지키며
‎새벽마다 기도하며 살라고요?

124
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
‎상황이 변했잖아
‎이 방법밖엔 없다고!

125
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
‎엄마는 이렇게 안 괴롭히셨잖아요

126
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
‎넌 네 엄마가 아니야

127
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
‎할머니는 그냥 저를
‎치워 버리려는 거죠?

128
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
‎어떻게 그런 말을 하니?

129
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
‎난 너를 지키려고 최선을 다했어

130
00:08:54,880 --> 00:08:58,240
‎하지만 실패하셨죠
‎우리 엄마도 못 지키셨듯이요

131
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
‎짐 챙겨라

132
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
‎오늘이 지나기 전에 떠난다

133
00:09:05,800 --> 00:09:08,160
‎어둠을 뚫고라도 갈 거야

134
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
‎- 여기서 못 나가게 해
‎- 네, 마님

135
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
‎저는 안 가요!

136
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
‎저를 이렇게
‎억지로 가둘 순 없어요!

137
00:09:21,400 --> 00:09:23,440
‎그런 참사가 있었다니
‎마음이 아픕니다

138
00:09:24,680 --> 00:09:27,600
‎- 럼코파는 많은 이의 안식처였죠
‎- 더는 아닙니다

139
00:09:27,680 --> 00:09:29,400
‎우린 이제 에글즈버그로 가요

140
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
‎이 참사의 현장에서
‎되도록 멀리 가고 싶어요

141
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
‎- 에드워드 왕이 북으로 온다고요?
‎- 이미 출발했습니다

142
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
‎두 왕국이 아수라장이에요

143
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
‎색슨족과 데인족 사이의 평화는
‎이제 끝이죠

144
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
‎전쟁입니다

145
00:09:42,560 --> 00:09:44,520
‎우린 이만 갈게요

146
00:09:45,280 --> 00:09:47,400
‎혹시 도움이 필요하신 게
‎아니라면요

147
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
‎아닙니다

148
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
‎우린 필요한 것 없습니다

149
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
‎무슨 소식이지?

150
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
‎중요한 건 없지만
‎당장 출발해야겠어요

151
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
‎- 서두르는 이유는?
‎- 솔직히 말해 줄까요?

152
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
‎추워서 뒈지겠어요

153
00:10:11,800 --> 00:10:14,560
‎게다가 우트레드를
‎빨리 만날수록 좋은 거잖아요

154
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
‎또 북에서 왔습니다

155
00:10:47,200 --> 00:10:48,120
‎우리가 강한 것 같군

156
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
‎전하, 심각한 소식입니다

157
00:10:57,480 --> 00:10:59,200
‎시그트뤼그는
‎왕비를 암살하지 않았어요

158
00:11:00,720 --> 00:11:02,760
‎아델헬름과 그 수하의 소행이었죠

159
00:11:28,720 --> 00:11:30,200
‎- 시그트뤼그 모셔 와
‎- 네, 나리

160
00:11:32,360 --> 00:11:33,560
‎우리 정찰대가 그러는데

161
00:11:33,640 --> 00:11:37,080
‎에드워드의 진영은 아니고
‎그의 영주 중 하나의 깃발이랍니다

162
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
‎신의 계시인가 보군

163
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
‎이걸 기회 삼아야겠어

164
00:11:42,400 --> 00:11:45,720
‎전장에 동맹이 줄수록
‎에드워드의 승산도 줄 테니까

165
00:11:45,800 --> 00:11:48,320
‎에드워드 왕의 군대는
‎병사를 좀 잃어도 괜찮지만

166
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
‎우린 안 돼요

167
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
‎호수를 건너면

168
00:11:54,560 --> 00:11:56,160
‎저들 정찰대에게 들킵니다

169
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
‎호수가 얼었는데
‎굳이 돌아서 갈 필요는 없지

170
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
‎건너가면 돼

171
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
‎자기 딸을 그렇게 죽일
‎색슨족은 없네

172
00:12:09,960 --> 00:12:11,240
‎딸을 죽이려던 게 아닙니다

173
00:12:12,120 --> 00:12:14,240
‎예지자 알리스를 죽이려고 했죠

174
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
‎그런데 그 순간 왕비님께서
‎예지자를 위해 희생하신 겁니다

175
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
‎증거가 있습니까?

176
00:12:21,680 --> 00:12:23,920
‎제가 알리스와 얘기하면서
‎그 눈의 공포를 봤습니다

177
00:12:24,000 --> 00:12:25,520
‎시그트뤼그는 상관이 없다고?

178
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
‎왕비가 있는 걸 아무도 몰랐는데
‎어찌 계획했겠습니까?

179
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
‎온 나라가 첩자로 들끓지

180
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
‎시그트뤼그가 평민 처녀를 죽이고
‎부정할 이유가 뭐가 있나요?

181
00:12:35,640 --> 00:12:36,480
‎전하

182
00:12:38,000 --> 00:12:42,480
‎왕비를 죽인 아델헬름을 잡아서
‎재판에 회부해야 합니다

183
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
‎오스퍼스도 죽였고요

184
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
‎선친의 친아들이었죠

185
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
‎저의 매우 충실한 병사였습니다

186
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
‎무수한 전투에서 웨섹스를 위해
‎제 곁에서 싸웠죠

187
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
‎유감이네

188
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
‎이 혼란으로 득을 보는 사람은
‎아델헬름뿐입니다

189
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
‎전하께서 자기에게
‎군대를 요청하길 바라는 거죠

190
00:13:08,560 --> 00:13:11,480
‎윈체스터 궁에서
‎다시 뻐기면서 다니려고요

191
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
‎체포해야겠다

192
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
‎찾아오라고 파발을 보냈으니
‎곧 돌아올 가다

193
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
‎에글즈버그에 전갈을 보내라

194
00:13:26,720 --> 00:13:29,440
‎앨프위어드를
‎할아버지에게서 떼어 놓고

195
00:13:29,520 --> 00:13:31,680
‎내 개인 경호원이 지키도록 하라

196
00:13:31,760 --> 00:13:33,720
‎아델스탠도 보호해 주십시오

197
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
‎앨프위어드가 왕좌에 오르는 데
‎방해되는 인물이니까요

198
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
‎제가 아델헬름을 찾아오도록
‎아델스탠을 보냈습니다

199
00:13:40,800 --> 00:13:41,840
‎아델스탠이 위험합니다

200
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
‎시그트뤼그와의 전쟁은
‎어쩌시겠습니까?

201
00:13:46,960 --> 00:13:49,440
‎시그트뤼그에게
‎우리의 갈등은 끝났다고 전해라

202
00:13:52,000 --> 00:13:54,120
‎이제부턴
‎아델헬름과 갈등이 있으니까

203
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
‎전하의 린드킬느 전략은
‎훌륭했습니다

204
00:13:57,200 --> 00:13:59,320
‎왜 그걸 버리고
‎불확실한 걸 택하십니까?

205
00:13:59,400 --> 00:14:03,080
‎당신 말을 믿기 때문이지
‎우린 병력에 여유가 없어

206
00:14:03,960 --> 00:14:04,800
‎이 기습으로

207
00:14:04,880 --> 00:14:08,040
‎데인족의 최소 희생으로
‎수백의 색슨족을 죽일 수 있어

208
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
‎- 이건 은총이라고
‎- 덫일 수도 있어요

209
00:14:10,920 --> 00:14:12,320
‎얼음이 깨지면요?

210
00:14:12,400 --> 00:14:13,240
‎안 깨져요

211
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
‎여기서만 봐도 알죠

212
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
‎난 아이슬란드의
‎얼어붙은 피오르를 건너봤고

213
00:14:26,400 --> 00:14:28,040
‎아일랜드의
‎얼음 강변에서도 자 봤어요

214
00:14:28,120 --> 00:14:29,200
‎여긴 머시아예요

215
00:14:30,240 --> 00:14:31,080
‎이 땅 날씨는

216
00:14:31,160 --> 00:14:33,880
‎여기 사는 색슨족만큼이나
‎예측이 불가능하죠

217
00:14:34,400 --> 00:14:36,960
‎그렇다고 얼음의 성질이
‎변하진 않습니다, 왕비 마마

218
00:14:37,040 --> 00:14:39,240
‎하지만 왕비의 말대로 이는…

219
00:14:40,480 --> 00:14:41,440
‎위험하다

220
00:14:41,520 --> 00:14:42,960
‎세상에 안 위험한 게 어디 있어?

221
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
‎내가 옳다는 걸 증명하게 해 줘

222
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
‎내가 얼음 위를 걸어서
‎그 강도를 측정할게

223
00:14:53,800 --> 00:14:55,200
‎형이 나를 시험했을 때

224
00:14:56,680 --> 00:14:57,800
‎내가 이겨냈으니

225
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
‎전투를 이끌 수 있다는 것도
‎증명하게 해 줘

226
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
‎이건 신께서 주신 선물이야, 형

227
00:15:12,080 --> 00:15:14,160
‎거절해서 신을 모욕하지 마

228
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
‎위험하긴 해

229
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
‎그래도 시험은 해 보자

230
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
‎밤이 내리면 얼음을 시험하게 하라

231
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
‎- 제가 데인족에게 알리겠습니다
‎- 거기서 만나세

232
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
‎색슨족과 데인족 앞에서
‎아델헬름을 심판하겠네

233
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
‎데인랜드와
‎새로운 연방을 결성할 수 있겠군

234
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
‎그래서 다행이야

235
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
‎내가 오스퍼스를
‎잘은 몰랐지만, 유감이네

236
00:15:55,600 --> 00:15:56,800
‎그래도 전하의 형제였습니다

237
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
‎- 그의 진정한 형제는 자네였지
‎- 네, 제가 복수하겠습니다

238
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
‎아델헬름 경

239
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
‎요청하신 대로
‎동과 서로 보초를 세웠습니다

240
00:16:22,920 --> 00:16:25,680
‎호수를 등지고
‎나무에 충분한 눈을 뒀으니

241
00:16:25,760 --> 00:16:27,000
‎우리 진영은 안심입니다

242
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
‎우리 병사를 격려하고
‎사기를 돋우고 싶지만

243
00:16:36,240 --> 00:16:37,760
‎저는 역부족인 것 같아요

244
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
‎그 반대지
‎자네는 병사들의 귀감일세

245
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
‎자네는 진정한 지도자임을
‎증명하고 있다네

246
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
‎금방이라도
‎기적을 일으킬 기세군요

247
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
‎딱 제 아비처럼 의롭고 호기롭지

248
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
‎소식이 들어왔습니다

249
00:17:03,480 --> 00:17:05,760
‎앨스위드 님과 앨프윈 왕녀가
‎목격됐습니다

250
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
‎개인 경호원과 여행하고 있대요

251
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
‎- 어디에 있나?
‎- 북스탄 남쪽요

252
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
‎머시아 수도승들이 봤다고 합니다

253
00:17:16,000 --> 00:17:18,119
‎은화는 인류의 공통 신이죠

254
00:17:18,200 --> 00:17:20,680
‎그럼 귀부인들을 '구출'해야겠네

255
00:17:20,760 --> 00:17:22,359
‎우리에겐 왕녀가 중요하니까

256
00:17:22,440 --> 00:17:24,160
‎안전하게 지켜드려야지

257
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
‎저자를 처리하게

258
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
‎사고야 늘 있는 법이잖나?

259
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
‎밤에도

260
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
‎해가 지기 전에 수도원으로 떠난다

261
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
‎여기서 빨리 나갈수록 좋아

262
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
‎- 앨스위드 님
‎- 이디스?

263
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
‎두 분은 지금 위험하다고

264
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
‎경고하려고 왔습니다

265
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
‎누가 쫓고 있어요

266
00:17:52,080 --> 00:17:55,080
‎돈을 주고 왕녀의 소재를
‎파악하려는 사람이죠

267
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
‎확실한가?

268
00:17:56,960 --> 00:17:59,320
‎안 그랬다면
‎제가 여기까지 오지 않았습니다

269
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
‎들어오게

270
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
‎날이 저물기 전에 떠나겠네

271
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
‎그때까지도 기다려선 안 됩니다

272
00:18:06,080 --> 00:18:09,520
‎당장 떠나세요, 추적자가 누구든
‎절대 마주쳐선 안 돼요

273
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
‎그렇다면
‎우릴 못 찾을 곳으로 가야지

274
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
‎아무튼 앨프윈이 자네를 보면
‎안심할 걸세

275
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
‎앨프윈 왕녀는 어디 있나?

276
00:18:25,000 --> 00:18:27,400
‎- 그냥 가게 뒀다고?
‎- 저는 몰랐습니다

277
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
‎달아나셨어요

278
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
‎자기 말을 타고 갔군

279
00:18:53,720 --> 00:18:55,680
‎저는 이 작전이 왠지 꺼림직해요

280
00:18:55,760 --> 00:18:57,720
‎이 작전이 꺼림직한 거야?

281
00:18:57,800 --> 00:19:00,120
‎론발더가 나선 게 꺼림직한 거야?

282
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
‎동생을 너무 믿으셔요

283
00:19:01,800 --> 00:19:05,720
‎위험을 무릅쓰고라도
‎속죄하려는 거야

284
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
‎실로 어마어마한 위험이지

285
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
‎그러니 당신은 호수를 건너는 즉시
‎곧장 주변의 안전한 나무로 숨어

286
00:19:16,880 --> 00:19:18,680
‎당신 계획은 훌륭해요

287
00:19:19,320 --> 00:19:20,560
‎믿음을 실었으니까요

288
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
‎형

289
00:19:24,520 --> 00:19:27,280
‎- 우리가 바라던 대로야
‎- 얼음을 건너는 길을 찾았습니다

290
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
‎그렇다면 신이 주신 행운이군
‎병사들에게 알리게

291
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
‎우린 동트기 전에 일어나서
‎저들이 가장 곤히 잘 때 공격한다

292
00:19:37,960 --> 00:19:40,320
‎건너면 당신은 고지를 향해 가

293
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
‎달아나려는 색슨족을 무찔러

294
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
‎- 우트레드 경!
‎- 에드워드의 정찰대원이군

295
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
‎무슨 소식인가?

296
00:20:05,600 --> 00:20:08,680
‎아델헬름 경이 여기서 북쪽에 있는
‎계곡에 진을 치고 있습니다

297
00:20:08,760 --> 00:20:10,080
‎얼어붙은 호숫가에요

298
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
‎군대가 어마어마해요

299
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
‎에드워드 왕이
‎바로 뒤에 오고 계시다

300
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
‎가서 전하께도
‎아델헬름의 진영을 알려드려라

301
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
‎우린 호수로 가자

302
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
‎저쪽이야

303
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
‎가자

304
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
‎도와줘! 도와줘!

305
00:26:15,640 --> 00:26:17,200
‎말도 안 돼

306
00:26:17,280 --> 00:26:19,040
‎다 집어치우고

307
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
‎무조건 나를 보호하라!

308
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
‎방패 벽!

309
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
‎조심해, 형!

310
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
‎오, 주여
‎우리가 너무 늦었다

311
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
‎어떻게든 멈추게 해야 해요

312
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
‎스티오라!

313
00:27:21,000 --> 00:27:23,560
‎- 시그트뤼그를 도와주세요
‎- 아니, 멈추게 해야 해

314
00:27:24,200 --> 00:27:27,160
‎럼코파 학살의 주범은
‎아델헬름이야

315
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
‎여긴 그의 진영이고

316
00:27:29,680 --> 00:27:32,680
‎에드워드가 병사 1천을 데리고
‎아델헬름을 잡으러 오고 있다

317
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
‎에드워드는 평화를 원했는데
‎이걸 본다면…

318
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
‎시그트뤼그에게 알려야 해요

319
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
‎사리는 분별하는 친구지

320
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
‎여기 있어

321
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
‎아델스탠을 안전하게 데리고 오고
‎시그트뤼그를 찾겠다

322
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
‎그래야만 이걸 멈출 수 있으니까

323
00:27:46,600 --> 00:27:48,360
‎아델헬름은 반드시 생포해라!

324
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
‎아델스탠!

325
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
‎아델스탠!

326
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
‎아델헬름! 왜 안 싸워요?

327
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
‎아델스탠!

328
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
‎아델스탠!

329
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
‎시트릭! 안전한 곳으로 데리고 가!

330
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
‎영주님은 시그트뤼그를 찾으세요
‎저는 아델헬름을 맡을게요

331
00:30:08,840 --> 00:30:10,480
‎난 싸우러 온 게 아닌데

332
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
‎시그트뤼그가 우리 백성의 피를
‎너무 많이 흘리게 하는군

333
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
‎어떻게 할까요, 전하?

334
00:30:16,480 --> 00:30:18,160
‎우트레드를 믿어야 한다

335
00:30:18,240 --> 00:30:20,680
‎우트레드에겐 아직
‎이걸 멈출 시간이 있어

336
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
‎시그트뤼그!

337
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
‎아델스탠

338
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
‎내 아버지는?

339
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
‎아직도 시그트뤼그를 찾고 있어요

340
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
‎나한테 그만 덤벼!

341
00:30:46,720 --> 00:30:48,280
‎너희를 죽이고 싶지 않아

342
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
‎멈춰! 시그트뤼그!

343
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
‎지금 움직이지 않으면
‎더 많은 사람이 죽습니다

344
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
‎전하의 백성입니다

345
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
‎저들은 그리스도인이며
‎잉글랜드의 미래죠

346
00:31:02,720 --> 00:31:04,520
‎아델헬름이 그걸 파괴하려고 해요

347
00:31:07,960 --> 00:31:08,800
‎그래

348
00:31:10,200 --> 00:31:12,160
‎아델헬름이 이기게 둘 순 없지

349
00:31:14,000 --> 00:31:14,880
‎저들을 구하라

350
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
‎에드워드가 온다!

351
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
‎제군들! 나를 따르라!

352
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
‎잡아!

353
00:31:59,520 --> 00:32:02,240
‎제군들, 나를 따르라!

354
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
‎아델헬름, 너를 잡으러 왔다!

355
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
‎넌 이제 죽었다!

356
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
‎나와서 싸워라!

357
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
‎너를 죽이겠다!

358
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
‎달아나자!

359
00:32:27,960 --> 00:32:29,800
‎- 덤벼라!
‎- 물러서!

360
00:32:29,880 --> 00:32:30,760
‎호위병이 너무 많아

361
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
‎이제 항복해!

362
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
‎시그트뤼그!

363
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
‎물러서!

364
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
‎후퇴! 물러서!

365
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
‎후퇴! 물러서!

366
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
‎잠깐!

367
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
‎시그트뤼그!

368
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
‎론발더! 론발더!

369
00:34:26,760 --> 00:34:27,960
‎시그트뤼그!

370
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
‎시그트뤼그!

371
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
‎그만! 인제 그만 죽여!

372
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
‎그만 죽이고 검을 내려놔!

373
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
‎- 시그트뤼그를 해치지 마십시오
‎- 주위를 좀 보아라!

374
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
‎- 그의 분노가 벌인 이 참사를!
‎- 이건 아델헬름의 탓입니다!

375
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
‎검을 내려놔!

376
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
‎다 끝났어!

377
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
‎안 돼요, 스티오라!

378
00:35:01,120 --> 00:35:03,080
‎- 놔
‎- 구할 수 없어요

379
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
‎끝났어요

380
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
‎안 돼

381
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
‎스티오라!

382
00:35:18,440 --> 00:35:21,440
‎왕은 늘 왕비의 충실한 조언에
‎귀를 기울여야 한다는 걸

383
00:35:22,360 --> 00:35:25,520
‎- 잊지 말아야 했어
‎- 제게 보상할 시간은 아직 있어요

384
00:35:27,880 --> 00:35:29,200
‎이건 아델헬름의 짓이야

385
00:35:30,400 --> 00:35:32,440
‎럼코파 학살은 그 작자 소행이지

386
00:35:33,680 --> 00:35:35,280
‎에드워드는 원래 자네 적이 아니야

387
00:35:36,360 --> 00:35:39,400
‎정전을 원한다는 말을
‎내가 전하러 오는 길이었지

388
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
‎그런데 아델헬름은
‎전투 중에 사라져 버렸어

389
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
‎그럼 이제 우린 이제 끝이네요

390
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
‎아니, 그렇지 않아

391
00:35:52,560 --> 00:35:53,440
‎전하

392
00:35:57,080 --> 00:35:58,840
‎스티오라를 변호하고 싶습니다

393
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
‎스티오라는 이 전투에서
‎색슨족을 죽이지 않았습니다

394
00:36:03,360 --> 00:36:05,200
‎전하, 스티오라의 아비로서
‎간청합니다

395
00:36:07,120 --> 00:36:07,960
‎살려주십시오

396
00:36:14,040 --> 00:36:15,280
‎스티오라는 살려주겠다

397
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
‎약속한다

398
00:36:19,000 --> 00:36:19,880
‎감사합니다, 전하

399
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
‎감사합니다

400
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
‎시그트뤼그는요?

401
00:36:26,920 --> 00:36:28,440
‎그건 잠시 후에 결정하겠다

402
00:36:32,960 --> 00:36:34,520
‎새로운 동맹을 맺으십시오

403
00:36:34,600 --> 00:36:36,200
‎무고한 기독교인을

404
00:36:36,280 --> 00:36:38,520
‎그렇게 많이 죽인 자를
‎용서하란 말인가?

405
00:36:38,600 --> 00:36:40,960
‎전하는 오늘 경들에게
‎많은 호의를 베푸셨습니다

406
00:36:41,040 --> 00:36:42,320
‎허사로 만들지 마세요

407
00:36:42,400 --> 00:36:44,320
‎호의는 검으로만 베푸는 게
‎아닙니다

408
00:36:44,920 --> 00:36:46,680
‎전하의 용맹을 보이셨으니

409
00:36:46,760 --> 00:36:48,600
‎이젠 자비를 보이세요

410
00:36:48,680 --> 00:36:50,800
‎우리 백성들은
‎전하의 지도력을 확인해야 합니다

411
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
‎그들뿐만 아니라

412
00:36:52,760 --> 00:36:54,680
‎이젠 데인족도 전하의 백성입니다

413
00:36:54,760 --> 00:36:56,320
‎그들을 통합하셔야 합니다

414
00:36:56,400 --> 00:36:58,240
‎그래야 이런 일이
‎다시는 일어나지 않죠

415
00:37:04,000 --> 00:37:05,240
‎실망하지 마십시오

416
00:37:06,080 --> 00:37:08,040
‎우리 종족이 부를 노래는
‎아직 많습니다

417
00:37:29,720 --> 00:37:31,880
‎색슨족과 데인족 사이는
‎오래도록 평화로웠다

418
00:37:33,280 --> 00:37:34,880
‎그런데 어느 작자가 나타나

419
00:37:34,960 --> 00:37:37,720
‎우리 신과 그대 신 사이에
‎미움의 싹을 틔웠다

420
00:37:38,320 --> 00:37:39,760
‎이 전투가 그 평화를 깼다

421
00:37:43,120 --> 00:37:44,640
‎난 평화를 재건하기로 했다

422
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
‎모든 색슨족의 왕으로서 약속한다

423
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
‎그 대신

424
00:37:54,880 --> 00:37:56,680
‎다들 세례를 받아라

425
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
‎너희 모두를
‎그리스도의 가족으로 맞겠다

426
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
‎우리 백성에게 다시는
‎이런 분열이 일지 않을 것이다

427
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
‎우리는 통일한다

428
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
‎저들에게 신을 빼앗는 것은

429
00:38:12,960 --> 00:38:14,200
‎너무하신 처사입니다

430
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
‎이게 화해의 조건이네

431
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
‎데인 신이 없는 데인족은
‎더는 데인족이 아니오

432
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
‎너희 백성은 안전할 것이다
‎기독교 왕이 통치할 뿐이지

433
00:38:31,320 --> 00:38:32,200
‎따라야만 해

434
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
‎다 끝났어, 형

435
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
‎스티오라가 옳았어

436
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
‎넌 비겁해

437
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
‎난 맹세하지 않겠어

438
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
‎못 해

439
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
‎그럼 할 수 없지

440
00:39:12,240 --> 00:39:14,560
‎- 이러실 필요 없습니다
‎- 시그트뤼그의 결정이네

441
00:39:15,720 --> 00:39:17,120
‎내 말을 거둘 수는 없어

442
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
‎이건 시그트뤼그의 탓이 아닙니다

443
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
‎죄인인 아델헬름은
‎전장에서 달아났네

444
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
‎아델헬름은 전하께서 이룬 평화를
‎깨려고 했습니다

445
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
‎시그트뤼그가 죽으면
‎아델헬름이 이기는 것입니다

446
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
‎그렇게 두지 마십시오

447
00:39:53,440 --> 00:39:54,360
‎왕이 뭐래요?

448
00:39:58,640 --> 00:39:59,680
‎넌 살려주신대

449
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
‎하지만 에퍼위치는
‎에드워드가 지배할 것이다

450
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
‎그래서 시그트뤼그는 사형이야

451
00:40:24,320 --> 00:40:25,240
‎난 죽어야 해

452
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
‎미안해

453
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
‎미안해, 미안해

454
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
‎그러지 말아요

455
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
‎내가 실패했어

456
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
‎- 저들에게 다 빼앗겼어
‎- 당신은 실패하지 않았어요

457
00:40:43,560 --> 00:40:45,040
‎제가 에퍼위치를 되찾겠습니다

458
00:40:46,480 --> 00:40:49,080
‎데인족이 거기서
‎오래도록 평화롭게 살 거예요

459
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
‎자네가 죽여 줘

460
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
‎- 나한테 이러지 말게
‎- 우트레드

461
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
‎난 명예로운 죽음을 원해

462
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
‎위대한 전사의 손에서

463
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
‎이렇게 되지 않기를
‎신들에게 빌었건만

464
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
‎그럴 수도 있었지

465
00:41:32,640 --> 00:41:36,840
‎에드워드를 데리고 온 건 자네야
‎안 그랬다면 우리가 이겼을 텐데

466
00:41:44,520 --> 00:41:46,520
‎발할라에서 당신을 환호할 겁니다

467
00:41:48,320 --> 00:41:50,360
‎지상에선 제가
‎당신을 위해 노래할게요

468
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
‎조상의 전당에서
‎당신을 기다리겠소

469
00:41:56,720 --> 00:41:58,040
‎날 찾을 수 있겠지?

470
00:42:23,840 --> 00:42:26,000
‎우리 몸이 난도질 될지언정

471
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
‎우리 영혼은 오딘의 것이다

472
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
‎- 곧 좀 쉬어야 할 겁니다
‎- 잠깐

473
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
‎물러서

474
00:44:34,520 --> 00:44:36,520
‎겁내지 말아요, 안 해쳐요

475
00:44:37,160 --> 00:44:38,400
‎시그트뤼그의 부하이군

476
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
‎누가 그랬나?

477
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
‎색슨족요
‎색슨들이 우릴 학살했어요

478
00:44:44,680 --> 00:44:47,040
‎우린 우리 백성의
‎복수를 했을 뿐입니다

479
00:44:47,120 --> 00:44:49,880
‎우트레드 라그나슨도
‎전투에 참여했나?

480
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
‎색슨 편에서 싸웠죠

481
00:45:09,520 --> 00:45:12,320
‎- 브리다
‎- 나에게 용서의 길을 약속했지?

482
00:45:14,960 --> 00:45:16,200
‎이게 신부가 말한 평화인가?

483
00:45:17,440 --> 00:45:19,800
‎- 브리다와 우트레드의 관계는…
‎- 이것보다 심하지

484
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
‎데인족과 색슨족은
‎오래도록 평화롭게 살았어

485
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
‎우트레드 딸이 그들 왕비였는데도
‎이렇게 개처럼 학살했는데

486
00:45:27,480 --> 00:45:28,800
‎나에겐 어쩌겠어?

487
00:45:28,880 --> 00:45:31,360
‎에드워드와 시그트뤼그의 갈등은
‎전혀 다른 문제예요

488
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
‎갈등?

489
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
‎무슨 갈등?

490
00:45:38,840 --> 00:45:40,440
‎이럴 줄 알고 있었나?

491
00:45:40,520 --> 00:45:43,200
‎에드워드가 북으로 간다는 말을
‎정찰대에게 들었을 뿐입니다

492
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
‎- 나한테 거짓말했군
‎- 아니오

493
00:45:49,760 --> 00:45:51,560
‎내 슬픔을 이용해서
‎내 경계심을 풀었어

494
00:45:51,640 --> 00:45:54,200
‎- 그건 사실이 아니에요
‎- 나를 함정으로 끌고 가고 있어!

495
00:45:55,440 --> 00:45:57,280
‎난 브리다를 구원하려는 거예요

496
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
‎구원?

497
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
‎평화?

498
00:46:01,960 --> 00:46:04,520
‎속셈을 가리려는 알량한 단어들

499
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
‎화해란 존재하지 않아

500
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
‎나를 돕고 싶다고, 피리그 신부?

501
00:46:11,960 --> 00:46:13,840
‎살 수 있다면 우트레드에게 전해

502
00:46:15,920 --> 00:46:17,160
‎내가 잡으러 간다고

503
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
‎우리가 럼코파를
‎떠나지 말아야 했어요

504
00:46:51,200 --> 00:46:53,440
‎그러면 오스퍼스가 아직
‎살아 있을 수도 있죠

505
00:46:57,920 --> 00:47:00,240
‎저는 예전으로
‎돌아가고 싶어요, 우트레드

506
00:47:01,880 --> 00:47:03,240
‎그 시절은 끝났다

507
00:47:04,520 --> 00:47:06,400
‎사람들은 이제 너를
‎지도자로 우러러본다

508
00:47:08,640 --> 00:47:09,800
‎그러지 않았으면 좋겠어요

509
00:47:18,200 --> 00:47:20,200
‎이런 일이 벌어지지 않았다면
‎좋았을 텐데

510
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
‎하지만 이 절망 속에도
‎희망은 있습니다

511
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
‎이제 에퍼위치는 전하의 것입니다

512
00:47:30,240 --> 00:47:32,680
‎잉글랜드의 꿈이 목전에 있죠

513
00:47:48,640 --> 00:47:50,600
‎에퍼위치에선 안전을 보장해 줄게

514
00:47:50,680 --> 00:47:51,520
‎어떻게요?

515
00:47:52,000 --> 00:47:54,560
‎아버지가 제 동족을 말살했는데

516
00:47:54,640 --> 00:47:56,200
‎거기가 어찌 안전하겠어요?

517
00:47:58,400 --> 00:48:00,120
‎그래도 네겐 아직 가족이 있고

518
00:48:00,600 --> 00:48:01,680
‎나도 네 동족이다

519
00:48:02,760 --> 00:48:04,280
‎우리가 새 터전을 만들자

520
00:48:04,920 --> 00:48:06,480
‎아버지, 저는 사랑을 따라

521
00:48:07,120 --> 00:48:09,640
‎왕비가 되어 떠났는데
‎이젠 빈털터리가 됐어요

522
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
‎에드워드의 승리가 곧 저의 패배죠

523
00:48:35,480 --> 00:48:36,440
‎여기 숨으시면 됩니다

524
00:48:37,160 --> 00:48:38,680
‎동이 트면 바로 나가죠

525
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
‎제일 가까운 항구 마을로 가서
‎뇌물을 주고 프랑키아로 가시죠

526
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
‎나는 그림자 속으로
‎사라질 생각이 없네

527
00:48:45,920 --> 00:48:46,880
‎나리

528
00:48:47,960 --> 00:48:49,480
‎나리는 군대를 잃고

529
00:48:50,040 --> 00:48:51,760
‎왕의 신임도 잃었습니다

530
00:48:51,840 --> 00:48:54,600
‎지금 내 손주가 홀로 서 있네

531
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
‎후사를 잇는 일이
‎지금보다 중요할 수가 없어

532
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
‎- 그럼 어쩌시려고요?
‎- 맡은 임무를 완수해야지

533
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
‎난 스코샤의 왕과
‎동맹을 맺으러 가는 길이었다

534
00:49:08,960 --> 00:49:11,360
‎그걸 내게 유리하게 이용하겠어

535
00:49:11,440 --> 00:49:17,120
‎진정한 기독교 왕인
‎스코샤의 콘스탄틴만이

536
00:49:17,200 --> 00:49:20,240
‎에드워드의 독재를 끝낼 수 있다

537
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
‎콘스탄틴 왕은
‎선물을 기대하고 있을 테니

538
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
‎그걸 주자고

539
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
‎앨프윈 왕녀에겐 동맹이 없다

540
00:49:35,600 --> 00:49:36,920
‎반드시 찾아서 오게

541
00:49:44,040 --> 00:49:46,240
‎"스리블린"

542
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
‎"스털링
‎스코샤 왕국"

543
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
‎노섬브리아인들이
‎많은 소식을 가져왔습니다, 전하

544
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
‎색슨의 에드워드가
‎시그트뤼그를 제거했답니다

545
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
‎그렇다면 노섬브리아인들을
‎우리 손님으로 초대하길 잘했군

546
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
‎저들을 죽일까요?

547
00:50:11,560 --> 00:50:14,200
‎본보기로 하나만 죽이면
‎나머지 경들은 굽힐 겁니다

548
00:50:17,600 --> 00:50:18,440
‎모두 기립

549
00:50:18,520 --> 00:50:20,440
‎스코틀랜드의
‎콘스탄틴 왕 납시었소

550
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
‎환영합니다
‎노섬브리아의 영주들이여

551
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
‎우정의 만찬에 잘 오셨습니다

552
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
‎우리 맥주는 독하고 푸짐하지만
‎오늘 소식으로 취기가 가십니다

553
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
‎에드워드가 자기 충실한 영주와
‎동맹 시그트뤼그에게 등을 돌렸죠

554
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
‎그러므로 우리도
‎전쟁에 대비해야 합니다

555
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
‎우리는 에드워드가
‎눈을 북으로 돌려

556
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
‎노섬브리아와 알바를
‎정복지에 추가할까 봐 두렵습니다

557
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
‎지금은 하나로 합심할 때입니다

558
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
‎그리하여 과도하게 강력해진
‎웨섹스의 위협에 맞서야 합니다

559
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
‎잉글랜드라는 꿈이
‎우리 땅을 집어삼키기 전에요

560
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
‎- 안 그런가, 재로의 에드먼드 경?
‎- 그렇습니다

561
00:51:19,400 --> 00:51:22,440
‎- 버윅의 앨프가 경?
‎- 저 역시 따르겠습니다

562
00:51:24,280 --> 00:51:25,240
‎그대는 이름이 뭔가?

563
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
‎휘트가입니다, 전하

564
00:51:30,280 --> 00:51:31,800
‎베반버그의 휘트가

565
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
‎자막: 조연수

