1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Aethelhelm wilde koning Edward onttronen…

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
…en z'n kleinzoon Aelfweard
op de troon zetten.

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
Je bent een goede, eerlijke jongeman
die ooit een machtige koning zal worden.

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
Hij beraamde de moord op de ziener Aalys
tijdens haar bedevaart naar Lindisfarne.

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,440
En hij gaf de Denen de schuld.

8
00:00:32,520 --> 00:00:35,360
Je kunt hiermee een oorlog
tussen christenen en Denen beginnen.

9
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
Hopelijk wel.

10
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
Maar hij wist niet dat z'n dochter,
koningin Aelflaed, met Aalys meereisde.

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
Ik ben de ziener.

12
00:00:44,320 --> 00:00:47,400
Wie heeft dit gedaan?
-Mannen van de koning van Jorvik.

13
00:00:47,480 --> 00:00:50,200
Ze zeiden dat Sigtryggr wraak wilde.

14
00:00:50,280 --> 00:00:53,480
Hoewel Brida vader Pyrlig
gevangen heeft genomen…

15
00:00:53,560 --> 00:00:55,280
…hebben ze een band gekregen.

16
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
Ik accepteer je aanbod
voor veilige doorgang en bescherming.

17
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
Breng me naar Uhtred.

18
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
Aelswith heeft een nieuw plan om haar
kleindochter Aelfwynn te beschermen.

19
00:01:03,800 --> 00:01:08,520
Ik heb een echtgenoot voor je uitgekozen.
Iemand die je kent. Ik zal het uitleggen.

20
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
Aethelhelms mannen rukten op
naar de Denen van Rumcofa…

21
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
…uit wraak voor de aanval op de pelgrims.

22
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
Osferth sneuvelde
toen hij ze wilde beschermen.

23
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
Aethelhelm weet nu
wat z'n complot hem heeft gekost.

24
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
Je dochter reisde met de pelgrims mee.

25
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
Zij is ook vermoord.

26
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
Nu bereiden zowel koning Edward
als Sigtryggr zich voor op een oorlog.

27
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
Zijn vrouw voor die van mij.

28
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
Het lot is allesbepalend.

29
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
Edward weet niet wat hij ontketend heeft.

30
00:01:58,680 --> 00:02:02,520
Hij heeft z'n hand
in een wespennest gestoken.

31
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
Twee dagen.

32
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
Over twee dagen zetten we de hoofden
van Saksische drollen op spiesen.

33
00:02:14,000 --> 00:02:18,440
Broer, ik heb met de mannen gepraat
en we zijn het allemaal eens…

34
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
…dat we de vijand
op de weg moeten verrassen.

35
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
De koning heeft de strijdplaats
aangewezen.

36
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
We zijn in de minderheid.

37
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
Als Edward denkt te winnen met aantallen,
dan is hij arrogant.

38
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
Hij onderschat ons.

39
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
Het is niet verstandig, broer.
-Maar wel nodig, Rognvaldr.

40
00:02:32,200 --> 00:02:35,760
Ons volk zal het land rood verven
met Saksisch bloed.

41
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
Als je bang bent, mag je je terugtrekken.

42
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
Wie als broeders vechten, vechten als een.

43
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
We vallen aan vanaf de hoge heuvel.

44
00:02:59,160 --> 00:03:03,080
Sigtryggr hoopt ons te overweldigen
door van hogerop aan te vallen.

45
00:03:03,160 --> 00:03:07,040
Maar we zullen z'n aanval
in ons voordeel gebruiken.

46
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
We lanceren de aanval hier met 300 mannen.

47
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
De Denen zullen aanvallen,
maar dan kunnen we hier…

48
00:03:12,080 --> 00:03:14,200
…hun voorhoede uitschakelen.

49
00:03:14,280 --> 00:03:17,520
Die mannen zullen
waarschijnlijk sneuvelen.

50
00:03:17,600 --> 00:03:20,280
Dan zullen ze eervol sneuvelen.

51
00:03:21,640 --> 00:03:24,960
We moeten ons koninkrijk
tegen de heidenen beschermen.

52
00:03:26,520 --> 00:03:31,120
Zorg dat heer Aethelhelm gevonden
en op de hoogte gebracht wordt.

53
00:03:33,200 --> 00:03:37,320
Koning Edwards kamp is hier 30 kilometer
vandaan en de Denen rukken op.

54
00:03:37,400 --> 00:03:39,920
De mannen raken het wachten beu.

55
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
Maar ze blijven trouw.
-Mooi zo. Dan wachten we.

56
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
Als Edward het zwaar krijgt,
helpen we de Saksers.

57
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
We moeten op de jonge Aethelstan letten.

58
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
Sommige mensen hebben ambities
voor de jongen.

59
00:03:55,440 --> 00:03:59,360
Je bent nu Aelfweards
enige ware bondgenoot.

60
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
Ja.

61
00:04:01,800 --> 00:04:04,160
Laat ons daarom bidden…

62
00:04:04,240 --> 00:04:08,360
…dat het offer van m'n dochter
z'n vruchten afwerpt.

63
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
Hou Aethelstan in de gaten.

64
00:04:25,600 --> 00:04:28,160
Heer, de paarden moeten uitrusten.

65
00:04:30,760 --> 00:04:34,200
Eet sneller, we moeten mannen doden.

66
00:04:35,600 --> 00:04:38,120
Edwards kamp zal in het noorden zijn.

67
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
Wat als hij al verder is gegaan?
-Dan halen we hem in.

68
00:04:41,480 --> 00:04:45,680
We vinden de koning en pakken Aethelhelm.

69
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
Elke man pakt een arm of been
en we vierendelen hem.

70
00:04:51,560 --> 00:04:53,760
We zijn maar met z'n drieën, heer.

71
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
Osferths geest zal ons helpen.

72
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
Z'n geest teistert de dwaas
die hem liet omkomen.

73
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
Je kon er niets aan doen, Finan.

74
00:05:06,400 --> 00:05:09,000
Bewaar je woede voor de schuldigen.

75
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
Aethelhelm krijgt z'n verdiende loon wel.

76
00:05:14,880 --> 00:05:17,840
Maar eerst moeten we deze oorlog
voorkomen.

77
00:05:46,760 --> 00:05:48,960
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

78
00:06:12,120 --> 00:06:16,480
BUXTON
KONINKRIJK MERCIA

79
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
We kunnen hier niet blijven hangen.

80
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
Waar is Cynlaef?

81
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
Misschien wil hij niet met me trouwen.

82
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
Dat is onwaarschijnlijk.

83
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
Omdat hij je mocht aanraken,
zal hij meer willen.

84
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
Zo gaat dat met jongemannen.

85
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
Bovendien heeft hij een bevel gekregen.

86
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
Trek niet zo'n gezicht.

87
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
We willen allemaal
dat deze ellende voorbij is.

88
00:06:44,040 --> 00:06:47,080
Cynlaef stelt je vast niet teleur.

89
00:06:50,200 --> 00:06:53,280
Lady, een van uw wachters komt eraan.

90
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
Ik ken die man. Hij is trouw.

91
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
Redwald, heb je nieuws?

92
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
Er heeft een bloedbad plaatsgevonden
in Rumcofa.

93
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
Talloze Denen zijn vermoord.

94
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
Mannen, vrouwen, kinderen en bejaarden.

95
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
Door wie?
-Dat weten we niet zeker.

96
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
Maar er gaan geruchten over een oorlog.

97
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
Dit gebied is niet langer veilig.

98
00:07:19,640 --> 00:07:24,560
Cynlaef kan nog in leven zijn.
-We kunnen hier niet langer blijven.

99
00:07:24,640 --> 00:07:27,400
Ik moet je in veiligheid brengen.

100
00:07:36,120 --> 00:07:39,000
Stil, er zijn mannen in de bomen.
Krijgers.

101
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
Het zijn slechts verkenners die uitrusten.

102
00:07:52,920 --> 00:07:55,240
Ik dacht dat het een hinderlaag was.

103
00:07:55,320 --> 00:07:57,360
Ze zullen ons niets aandoen.

104
00:07:58,360 --> 00:08:02,520
Dacht je dat ik je wilde vermoorden?
-Dat kwam wel in me op.

105
00:08:02,600 --> 00:08:05,800
Dood heb ik niets aan je.
-Waarom ben je gebleven?

106
00:08:07,360 --> 00:08:12,040
Je moet voor me praten bij Uhtred.
-Of je veracht me minder dan ik dacht.

107
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
Je bent ellendig gezelschap.

108
00:08:15,600 --> 00:08:19,200
Ik heb meer genoten van steenpuisten.
-Ik begrijp het.

109
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
Ik ga met ze praten.
Misschien hebben ze nieuws.

110
00:08:27,160 --> 00:08:31,400
Ik laat me niet opsluiten in een klooster.
-Het is daar veiliger.

111
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
Vanmorgen zou ik trouwen…

112
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
…en nu word ik verbannen naar een plek
van kuisheid en ochtendgebeden.

113
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
De zaken zijn veranderd.
Het is onze enige optie.

114
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
Je zou m'n moeder niet zo martelen.

115
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
Jij bent haar niet.

116
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
Je wilt gewoon van me af.

117
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
Hoe kan je zoiets zeggen?

118
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
Ik heb m'n best gedaan
om je te beschermen.

119
00:08:54,880 --> 00:08:59,080
En je hebt gruwelijk gefaald,
net als bij m'n moeder.

120
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
Pak je spullen.

121
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
We vertrekken vandaag nog.

122
00:09:05,800 --> 00:09:09,280
Desnoods reizen we in het donker.

123
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
Ze mag deze kamer niet verlaten.
-Ja, lady.

124
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
Ik ga niet.

125
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
En je kunt me hier niet
tegen m'n zin vasthouden.

126
00:09:21,400 --> 00:09:23,680
Wat vreselijk van het bloedbad.

127
00:09:24,680 --> 00:09:29,400
Rumcofa was een veilig oord voor velen.
-Niet meer. We gaan nu naar Aegelesburg.

128
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
We willen zo ver mogelijk weg
van het bloedvergieten.

129
00:09:31,960 --> 00:09:35,080
Komt Edward naar het noorden?
-Hij is al onderweg.

130
00:09:35,160 --> 00:09:36,720
De koninkrijken zijn in beroering.

131
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
De vrede tussen de Saksers
en Denen is voorbij.

132
00:09:40,480 --> 00:09:42,480
Het is oorlog.

133
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
Het is voor ons tijd om te gaan,
tenzij jullie hulp nodig hebben.

134
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
Nee.

135
00:09:51,720 --> 00:09:54,600
M'n metgezel en ik hebben alles.

136
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Wat voor nieuws had hij?

137
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
Niets belangrijks,
maar we moeten meteen vertrekken.

138
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
Vanwaar de haast?
-Eerlijk?

139
00:10:07,520 --> 00:10:11,720
Ik wil dolgraag weg uit deze verrekte kou.

140
00:10:11,800 --> 00:10:15,040
En hoe sneller we Uhtred zien, hoe beter.

141
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
Meer uit de noordelijke burhs.

142
00:10:47,200 --> 00:10:49,160
We staan er goed voor.

143
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
Majesteit, we hebben slecht nieuws.

144
00:10:57,480 --> 00:11:00,640
Sigtryggr heeft de koningin niet gedood.

145
00:11:00,720 --> 00:11:02,640
Het waren Aethelhelms mannen.

146
00:11:28,720 --> 00:11:31,600
Haal Sigtryggr.
-Ja, heer.

147
00:11:32,360 --> 00:11:36,400
Het is niet Edwards kamp,
maar van een van z'n heren.

148
00:11:37,920 --> 00:11:40,320
Misschien spreken de goden tot ons.

149
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
Misschien kunnen we dit gebruiken.

150
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
Edwards kansen nemen af
met minder bondgenoten op het veld.

151
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
Het koninklijke leger kan mannen missen.

152
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
Wij ook?

153
00:11:52,800 --> 00:11:56,960
Ze hebben verkenners.
Ze zullen jullie zien aankomen.

154
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
We hoeven niet om het meer heen.
Het is bevroren.

155
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
We kunnen eroverheen.

156
00:12:07,200 --> 00:12:11,720
Een Sakser zou z'n dochter niet zo doden.
-Zij moest ook niet dood.

157
00:12:11,800 --> 00:12:14,920
Hij wilde de ziener Aalys vermoorden.

158
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
Toen het moment daar was,
offerde de koningin zich op.

159
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
Heb je daar bewijs van?

160
00:12:21,680 --> 00:12:25,520
Ik zag de angst in Aalys' ogen.
-Had Sigtryggr er niets mee te maken?

161
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
Niemand wist dat de koningin meereisde.

162
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
Het wemelt van de spionnen.

163
00:12:30,000 --> 00:12:34,200
Waarom zou Sigtryggr een boerenmeisje
aanvallen en het ontkennen?

164
00:12:35,800 --> 00:12:37,720
Heer…

165
00:12:37,800 --> 00:12:40,440
…Aethelhelm moet gevonden
en gestraft worden.

166
00:12:40,520 --> 00:12:43,240
Aelflaeds bloed kleeft aan z'n handen.

167
00:12:45,200 --> 00:12:47,880
Ook dat van Osferth.

168
00:12:47,960 --> 00:12:50,880
De biologische zoon van uw vader.

169
00:12:52,200 --> 00:12:55,000
Hij was een van m'n trouwste mannen.

170
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
We vochten samen voor Wessex
tijdens talloze strijden.

171
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
Dat is vreselijk.

172
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
Alleen Aethelhelm profiteert
van deze chaos.

173
00:13:06,280 --> 00:13:08,480
Hij wil dat u zich tot hem
en z'n legers keert…

174
00:13:08,560 --> 00:13:12,080
…zodat hij wederom het paleis
in Winchester kan betreden.

175
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
Hij moet gevangengenomen worden.

176
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
Een ruiter is hem aan het zoeken
en zal snel terugkeren.

177
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
Stuur bericht naar Aegelesburg.

178
00:13:26,720 --> 00:13:29,600
Aelfweard moet behoed worden
voor de invloed van z'n grootvader…

179
00:13:29,680 --> 00:13:31,160
…en beschermd door m'n wachter.

180
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
Dat bevel moet ook voor Aethelstan gelden.

181
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
Hij staat tussen Aelfweard en de troon.

182
00:13:36,040 --> 00:13:39,560
Ik heb Aethelstan op pad gestuurd
om Aethelhelm te vinden.

183
00:13:40,800 --> 00:13:41,840
Dan is hij in gevaar.

184
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
En de oorlog met Sigtryggr?

185
00:13:46,960 --> 00:13:50,200
Zeg tegen Sigtryggr
dat ons conflict voorbij is.

186
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
M'n twist is nu met Aethelhelm.

187
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
Je strategie bij Lindcylne was goed.

188
00:13:57,200 --> 00:14:01,120
Waarom laat je die varen?
-Omdat ik hoor wat je zegt.

189
00:14:01,200 --> 00:14:03,880
We hebben geen mannen over.

190
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
Deze verrassingsaanval kan
honderden Saksers het leven kosten.

191
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
Het is een zegen.
-Of een val.

192
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
Wat als het ijs niet houdt?
-Dat doet het wel.

193
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
Dat zie ik vanaf hier.

194
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
Ik heb in IJsland
bevroren fjorden overgestoken…

195
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
…en geslapen voor de ijsrivieren van…
-Dit is Mercia.

196
00:14:30,320 --> 00:14:34,520
Het weer is hier even onvoorspelbaar
als de Saksers die er wonen.

197
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
Het ijs blijft hetzelfde, m'n koningin.

198
00:14:37,040 --> 00:14:41,440
Maar het is, zoals ze zegt, riskant.

199
00:14:41,520 --> 00:14:43,560
Alles is riskant.

200
00:14:46,080 --> 00:14:47,920
Ik zal laten zien dat ik gelijk heb.

201
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
Ik loop op het ijs om te kijken
of het sterk genoeg is.

202
00:14:53,800 --> 00:14:56,600
Je hebt me eens op de proef gesteld.

203
00:14:56,680 --> 00:14:58,480
Dat heb ik overleefd.

204
00:14:59,600 --> 00:15:03,040
Ik wil laten zien
dat ik een gevecht kan leiden.

205
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
De goden bieden je dit aan, Sigtryggr.

206
00:15:12,080 --> 00:15:15,120
Beledig ze niet door het te weigeren.

207
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
Het is riskant.

208
00:15:20,920 --> 00:15:23,640
Maar we gaan het wel proberen.

209
00:15:25,480 --> 00:15:28,440
Als het donker is,
moet hij het ijs uitproberen.

210
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
Ik breng de Denen op de hoogte.
-We vinden je daar wel.

211
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
Aethelhelm wordt gevonden en berecht
voor de Saksers en Denen.

212
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
We kunnen een nieuw verbond sluiten
met Denenland.

213
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
Daar ben ik blij om.

214
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
Ik vind het erg van Osferth,
hoewel ik hem niet goed kende.

215
00:15:55,600 --> 00:15:57,600
Hij was toch uw bloed.

216
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
Jij was z'n ware broeder.
-Ja. En ik zal hem wreken.

217
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
Heer Aethelhelm.

218
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
Zoals u wilde, worden de oostelijke
en westelijke kampgrenzen bewaakt.

219
00:16:22,920 --> 00:16:27,000
Met het meer achter ons en genoeg ogen
op de bomen kunnen we rustig slapen.

220
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
Ik wil m'n mannen inspireren,
het moreel hooghouden, maar…

221
00:16:36,240 --> 00:16:38,520
…ik vrees dat ik tekortschiet.

222
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
Integendeel.
Je bent een inspiratie voor hen.

223
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
Je laat zien dat je een ware leider bent.

224
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
Hij tovert zo nog een wonder
uit z'n heilige reet.

225
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
Hij is rechtschapen en pompeus,
net als z'n vader.

226
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
Ik heb nieuws.

227
00:17:03,480 --> 00:17:06,840
Lady's Aelswith en Aelfwynn zijn gezien.

228
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
Ze reizen met een privéwachter.

229
00:17:09,119 --> 00:17:12,119
Waar zijn ze?
-Ten zuiden van Buccstan.

230
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
Ze zijn gezien door Mercische monniken.

231
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
Zilver is een god dat alle mannen vereren.

232
00:17:18,000 --> 00:17:22,359
De dames zullen 'gered' moeten worden.
De prinses is belangrijk voor ons.

233
00:17:22,440 --> 00:17:25,319
Haar veiligheid is onze voornaamste zorg.

234
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
We moeten van hem af.

235
00:17:28,000 --> 00:17:30,160
Ongelukken gebeuren.

236
00:17:31,200 --> 00:17:33,079
Zelfs 's nachts.

237
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
We vertrekken naar het klooster
voordat de zon ondergaat.

238
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
Hoe eerder we hier weg zijn, hoe beter.

239
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
Lady Aelswith.
-Eadith?

240
00:17:47,040 --> 00:17:50,920
Ik kom u en lady Aelfwynn waarschuwen.
Jullie zijn in gevaar.

241
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Een man volgt jullie.

242
00:17:52,080 --> 00:17:55,080
Een man die nieuws over jullie locatie
verruilt voor geld.

243
00:17:55,800 --> 00:17:59,920
Weet je het zeker?
-Anders zou ik hier niet zijn.

244
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
Kom mee.

245
00:18:01,800 --> 00:18:05,800
We vertrekken voordat de dag om is.
-Zelfs dat duurt al te lang.

246
00:18:05,880 --> 00:18:09,440
Ga nu. Wie die man ook is,
jullie willen hem niet tegenkomen.

247
00:18:09,520 --> 00:18:11,800
Dan moeten we ergens heen
waar hij ons nooit vindt.

248
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
Ik denk dat Aelfwynn
blij zal zijn je te zien.

249
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
Waar is lady Aelfwynn?

250
00:18:25,000 --> 00:18:28,280
Hoe kon je haar laten gaan?
-Ik wist het niet.

251
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
Ze is gevlucht.

252
00:18:33,600 --> 00:18:35,440
Ze heeft haar paard meegenomen.

253
00:18:53,720 --> 00:18:55,120
Dit maakt me onrustig.

254
00:18:55,200 --> 00:19:00,120
Zit de aanval je dwars, liefste,
of degene die hem leidt?

255
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
Je vertrouwt hem te veel toe.

256
00:19:01,800 --> 00:19:05,720
Hij zoekt boetedoening
door gevaar onder ogen te zien.

257
00:19:05,800 --> 00:19:09,320
Een gevaar dat groot zal zijn, en daarom…

258
00:19:09,400 --> 00:19:13,400
…moet jij aan de overkant meteen
de veiligheid van de bomen opzoeken.

259
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Je plan is goed. Je vertrouwt erop.

260
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
Broer.

261
00:19:24,520 --> 00:19:27,200
Het is zoals we hoopten.
-We kunnen misschien oversteken.

262
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
Dan hebben de goden ons gehoord.
Breng de mannen op de hoogte.

263
00:19:32,600 --> 00:19:37,880
We rukken op voor zonsopgang
en vallen ze aan in hun diepste slaap.

264
00:19:37,960 --> 00:19:41,240
Als we aan de overkant zijn,
ga je de heuvels in.

265
00:19:41,320 --> 00:19:44,560
Sla de Saksers neer
die proberen te vluchten.

266
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
Heer Uhtred.
-Het is een van Edwards verkenners.

267
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
Heb je nieuws?

268
00:20:05,600 --> 00:20:08,760
Heer Aethelhelms kamp bevindt zich
in een vallei naar het noorden.

269
00:20:08,840 --> 00:20:11,920
Naast een bevroren meer.
Hij heeft een groot leger opgeroepen.

270
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Edward is op de weg achter ons.

271
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Vind hem en vertel hem
waar Aethelhelms kamp is.

272
00:20:16,800 --> 00:20:19,080
We moeten naar het meer toe.

273
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Die kant op.

274
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
Kom mee.

275
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
Help.

276
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
Dit kan niet waar zijn.

277
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
Vergeet hen.

278
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
Bescherm mij, koste wat kost.

279
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
Schildmuur.

280
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
Pas op, broer.

281
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
Allemachtig, we zijn te laat.

282
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
We moeten dit stoppen.

283
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
Stiorra.

284
00:27:20,880 --> 00:27:24,120
Je moet Sigtryggr helpen.
-Nee, ik moet hem tegenhouden.

285
00:27:24,200 --> 00:27:28,040
Aethelhelm was verantwoordelijk
voor het bloedbad in Rumcofa.

286
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
Dit is zijn kamp.

287
00:27:29,680 --> 00:27:32,680
Edward komt met duizend mannen
om hem gevangen te nemen.

288
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
Hij wilde de vrede herstellen,
maar als hij dit ziet…

289
00:27:35,640 --> 00:27:40,160
We moeten het Sigtryggr vertellen.
-Hij is eerder bijgedraaid. Blijf hier.

290
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
Breng Aethelstan in veiligheid
en maak de weg naar Sigtryggr vrij.

291
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
Alleen dan stopt dit.

292
00:27:46,600 --> 00:27:49,480
Aethelhelm moet levend
gevangen worden genomen.

293
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
Aethelhelm, waarom vecht je niet?

294
00:29:40,640 --> 00:29:43,240
Sihtric, breng hem in veiligheid.

295
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
Zoek Sigtryggr. Ik pak Aethelhelm.

296
00:30:08,840 --> 00:30:10,480
Ik reed voor vrede.

297
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
En Sigtryggr bedankt ons
met meer bloedvergieten.

298
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
Wat moeten we doen?

299
00:30:16,480 --> 00:30:20,680
We moeten Uhtred vertrouwen.
Hij kan dit nog stoppen.

300
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
Waar is m'n vader?

301
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
Hij is nog steeds op zoek naar Sigtryggr.

302
00:30:42,960 --> 00:30:45,160
Hou op met vechten.

303
00:30:46,720 --> 00:30:48,720
Ik wil jullie niet doden.

304
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
Hou op. Sigtryggr.

305
00:30:54,680 --> 00:30:57,480
Er vallen veel meer doden
als we nu niet ingrijpen.

306
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
Die mannen, uw mannen…

307
00:30:59,400 --> 00:31:02,640
…zijn christelijke zielen,
de toekomst van Engeland.

308
00:31:02,720 --> 00:31:04,520
Dat wil Aethelhelm kapotmaken.

309
00:31:07,960 --> 00:31:08,800
Ja.

310
00:31:10,200 --> 00:31:13,000
Aethelhelm mag daar niet in slagen.

311
00:31:14,000 --> 00:31:15,680
Ze moeten gered worden.

312
00:31:33,200 --> 00:31:35,720
Edward komt eraan.

313
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
Mannen, bij mij.

314
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
Hou ze tegen.

315
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
Mannen, bij mij.

316
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
Aethelhelm, ik kom je halen.

317
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
Je gaat eraan.

318
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
Vecht met me.

319
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
Ik maak je af.

320
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
Haal me hier weg.

321
00:32:27,960 --> 00:32:29,760
Vecht met me.
-Terugtrekken.

322
00:32:29,840 --> 00:32:31,840
Hij wordt door te veel mannen beschermd.

323
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
Geef je over.

324
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
Achteruit.

325
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
Terugtrekken. Achteruit.

326
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
Terugtrekken. Achteruit.

327
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
Hou vol.

328
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
Rognvaldr.

329
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
Hou op. Geen doden meer.

330
00:34:34,480 --> 00:34:37,960
Geen doden meer. Leg jullie zwaarden neer.

331
00:34:41,920 --> 00:34:44,360
Doe Sigtryggr niets aan.
-Kijk om je heen.

332
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
Kijk wat z'n woede veroorzaakt heeft.
-Dit is Aethelhelms schuld.

333
00:34:49,239 --> 00:34:51,960
Leg jullie zwaarden neer.
Het is afgelopen.

334
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
Nee, Stiorra.

335
00:35:01,120 --> 00:35:03,480
Laat me los.
-Je kunt ze niet redden.

336
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
Het is afgelopen.

337
00:35:18,440 --> 00:35:22,280
Een koning moet altijd de wijze raad
van z'n koningin opvolgen.

338
00:35:22,360 --> 00:35:25,520
Dat had ik niet moeten vergeten.
-Je kunt het nog goedmaken.

339
00:35:27,880 --> 00:35:30,320
Aethelhelm heeft dit uitgelokt.

340
00:35:30,400 --> 00:35:33,600
Het bloedbad in Rumcofa kwam door hem.

341
00:35:33,680 --> 00:35:36,160
Edward was nooit je vijand.

342
00:35:36,240 --> 00:35:39,400
Ik kwam je vertellen
dat hij een wapenstilstand wilde.

343
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
Tijdens de strijd is Aethelhelm ontsnapt.

344
00:35:42,960 --> 00:35:45,280
Dan is het afgelopen voor ons.

345
00:35:48,560 --> 00:35:50,400
Nee, dat is het niet.

346
00:35:52,560 --> 00:35:53,600
Majesteit.

347
00:35:57,080 --> 00:35:59,480
Ik kom spreken voor Stiorra.

348
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
Ze heeft geen Saksers gedood.

349
00:36:03,360 --> 00:36:05,720
Ik verzoek u dit als haar vader:

350
00:36:07,120 --> 00:36:08,440
Spaar haar.

351
00:36:14,040 --> 00:36:16,000
Dan wordt ze gespaard.

352
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
Dat beloof ik.

353
00:36:19,000 --> 00:36:19,880
Dank u wel.

354
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
Dank u.

355
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
En Sigtryggr?

356
00:36:26,920 --> 00:36:29,360
Zijn lot moet nog bepaald worden.

357
00:36:32,880 --> 00:36:34,400
Sluit een nieuw bondgenootschap.

358
00:36:34,480 --> 00:36:36,200
Moet ik een man gratie verlenen…

359
00:36:36,280 --> 00:36:38,520
…die zoveel onschuldige christenen
heeft gedood?

360
00:36:38,600 --> 00:36:41,360
U bent vandaag in de gunst gekomen
van de heren.

361
00:36:41,440 --> 00:36:42,320
Riskeer dat niet.

362
00:36:42,400 --> 00:36:44,840
Gunst krijg je niet alleen met een zwaard.

363
00:36:44,920 --> 00:36:48,600
Uw mannen weten dat u kunt vechten.
Laat ze zien dat u ook genadig bent.

364
00:36:48,680 --> 00:36:50,800
Ons volk moet zeker zijn
van uw leiderschap.

365
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
Niet alleen zij, heer.

366
00:36:52,760 --> 00:36:54,680
De Denen zijn nu ook uw volk.

367
00:36:54,760 --> 00:36:58,840
U moet ze allemaal verenigen.
Dit mag niet weer gebeuren.

368
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Treur niet.

369
00:37:06,080 --> 00:37:09,480
Onze verwanten hebben nog genoeg
om trots op te zijn.

370
00:37:29,720 --> 00:37:33,280
Jarenlang was er vrede
tussen Saksers en Denen.

371
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
Tot een man haat zaaide
tussen onze God en die van jullie.

372
00:37:38,320 --> 00:37:40,760
Dit gevecht heeft die vrede verwoest.

373
00:37:43,120 --> 00:37:46,200
Ik heb besloten die te herstellen.

374
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
Ik geef jullie m'n woord
als koning van alle Saksers.

375
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
In ruil daarvoor…

376
00:37:54,880 --> 00:37:57,400
…moeten jullie je laten dopen.

377
00:37:58,320 --> 00:38:01,800
Iedereen wordt verwelkomd
in de familie van Christus.

378
00:38:01,880 --> 00:38:05,880
Nooit weer zal ons volk voor
een dergelijke verdeling komen te staan.

379
00:38:07,360 --> 00:38:09,120
We zullen verenigd zijn.

380
00:38:09,200 --> 00:38:12,880
U vraagt ze hun goden te verloochenen,
wie ze zijn.

381
00:38:12,960 --> 00:38:14,600
Dat is te veel.

382
00:38:14,680 --> 00:38:17,200
Ik bied ze vrede.

383
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
Een Deen zonder z'n goden is
niet langer een Deen.

384
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
Jullie mensen zullen veilig zijn,
maar onder een christelijke koning.

385
00:38:31,320 --> 00:38:33,160
We moeten het doen.

386
00:38:38,480 --> 00:38:39,920
Het is afgelopen, broer.

387
00:38:43,040 --> 00:38:45,120
Stiorra had gelijk.

388
00:38:47,240 --> 00:38:49,440
Je bent een lafaard.

389
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
Ik zweer het niet.

390
00:38:57,680 --> 00:38:58,920
Dat kan ik niet.

391
00:39:07,120 --> 00:39:08,760
Het zij zo.

392
00:39:12,240 --> 00:39:15,640
Dit is niet nodig.
-Hij heeft gekozen, Uhtred.

393
00:39:15,720 --> 00:39:18,160
Ik kan niet terugkomen op m'n woord.

394
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
Het is niet zijn schuld.

395
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
Aethelhelm is verantwoordelijk,
maar hij is gevlucht.

396
00:39:28,920 --> 00:39:32,640
Aethelhelm wilde de vrede verwoesten
die u gesticht heeft.

397
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
Als Sigtryggr sterft,
dan heeft hij gewonnen.

398
00:39:36,520 --> 00:39:39,120
Laat dat niet gebeuren.

399
00:39:53,440 --> 00:39:55,520
Wat zei de koning?

400
00:39:58,640 --> 00:40:00,560
Je wordt gespaard.

401
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
Maar Edward wordt opperheer van Eoferwic.

402
00:40:09,320 --> 00:40:12,640
En Sigtryggr is ter dood veroordeeld.

403
00:40:24,320 --> 00:40:25,680
Ik moet sterven.

404
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
Het spijt me.

405
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
Het spijt me.

406
00:40:33,960 --> 00:40:36,040
Dat hoeft niet.

407
00:40:36,120 --> 00:40:37,840
Ik heb gefaald.

408
00:40:38,840 --> 00:40:42,800
Ik heb ze alles laten afpakken.
-Je hebt niet gefaald.

409
00:40:43,560 --> 00:40:46,400
Ik zal Eoferwic heroveren.

410
00:40:46,480 --> 00:40:50,000
Denen zullen daar generaties lang
in vrede leven.

411
00:41:01,800 --> 00:41:03,920
Jij moet het doen.

412
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
Vraag me niet om dit te doen.

413
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
Ik wens alleen een eerzame dood…

414
00:41:18,280 --> 00:41:20,720
…toegebracht door een grootse krijger.

415
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
Ik wou dat we hier niet waren.

416
00:41:28,080 --> 00:41:30,640
Misschien had het niet gehoeven.

417
00:41:32,640 --> 00:41:34,200
Jij bracht Edward hier.

418
00:41:34,280 --> 00:41:36,840
Als je niets had gedaan,
hadden we gewonnen.

419
00:41:44,520 --> 00:41:47,560
Ze zullen voor je juichen in Walhalla.

420
00:41:48,320 --> 00:41:51,320
En ik zal voor je zingen hier op aarde.

421
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
Ik wacht op je in de zalen
van onze voorouders.

422
00:41:56,720 --> 00:41:58,320
Kom je me zoeken?

423
00:42:23,840 --> 00:42:26,480
Ze kunnen onze lichamen afslachten.

424
00:42:28,560 --> 00:42:31,760
Maar onze zielen behoren tot Odin.

425
00:44:26,440 --> 00:44:29,440
We moeten binnenkort uitrusten.
-Wacht.

426
00:44:29,520 --> 00:44:31,320
Achteruit.

427
00:44:34,040 --> 00:44:36,520
Wees niet bang,
we hebben geen kwaad in de zin.

428
00:44:37,160 --> 00:44:39,440
Je hoort bij Sigtryggr.

429
00:44:39,520 --> 00:44:42,440
Wie heeft dit gedaan?
-Saksers.

430
00:44:42,520 --> 00:44:43,720
Ze hebben ons afgeslacht.

431
00:44:44,680 --> 00:44:47,040
We vochten alleen om ons volk te wreken.

432
00:44:47,120 --> 00:44:49,880
Was Uhtred Ragnarson er ook bij?

433
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
Hij vocht met de Saksers.

434
00:45:09,480 --> 00:45:12,320
Brida.
-Je beloofde me een weg naar vergiffenis.

435
00:45:14,960 --> 00:45:17,360
Is dit de vrede waar je het over had?

436
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
Wat jij met Uhtred hebt…
-Is erger.

437
00:45:20,600 --> 00:45:23,880
De Denen leefden jarenlang
in harmonie met de Saksers.

438
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
Uhtreds dochter was hun koningin
en toch zijn ze afgeslacht als honden.

439
00:45:27,480 --> 00:45:28,800
Wat doen ze met mij?

440
00:45:28,880 --> 00:45:32,360
Het conflict tussen Edward en Sigtryggr
staat daar los van.

441
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
Conflict?

442
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
Welk conflict?

443
00:45:38,840 --> 00:45:40,400
Wist je dat dit zou gebeuren?

444
00:45:40,480 --> 00:45:43,800
De verkenner zei alleen
dat Edward naar het noorden reed.

445
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
Je hebt tegen me gelogen.

446
00:45:49,760 --> 00:45:52,560
Je gebruikte m'n verdriet
om me te ontwapenen.

447
00:45:52,640 --> 00:45:55,360
Je lokt me in de val.

448
00:45:55,440 --> 00:45:58,040
Ik wilde je alleen helpen
om verlossing te vinden.

449
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
Verlossing?

450
00:45:59,880 --> 00:46:01,880
Vrede?

451
00:46:01,960 --> 00:46:05,680
Slechts woorden
om je ware motieven te maskeren.

452
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
Er komt geen verzoening.

453
00:46:09,400 --> 00:46:11,880
Wil je me helpen, vader Pyrlig?

454
00:46:11,960 --> 00:46:15,080
Geef een boodschap door aan Uhtred,
als je in leven blijft.

455
00:46:15,920 --> 00:46:17,880
Zeg maar dat ik eraan kom.

456
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
We hadden in Rumcofa moeten blijven.

457
00:46:51,200 --> 00:46:54,280
Dan had Osferth misschien nog geleefd.

458
00:46:57,800 --> 00:47:00,280
Ik wil terug naar m'n oude leven, Uhtred.

459
00:47:01,880 --> 00:47:03,520
Die tijd is geweest.

460
00:47:04,520 --> 00:47:07,000
Mannen zien je nu als een leider.

461
00:47:08,640 --> 00:47:10,720
Ik wou dat dat niet zo was.

462
00:47:18,200 --> 00:47:20,760
Ik wou dat dit niet gebeurd was.

463
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
Toch is er hoop, ondanks al het verdriet.

464
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
Eoferwic is van u, Majesteit.

465
00:47:30,240 --> 00:47:33,600
De droom van Engeland ligt
binnen handbereik.

466
00:47:48,600 --> 00:47:51,200
Ik zorg dat je veilig bent in Eoferwic.
-Hoe?

467
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
Je hebt de geest
van m'n verwanten gebroken.

468
00:47:54,920 --> 00:47:57,040
Het is geen toevluchtsoord meer.

469
00:47:58,400 --> 00:48:00,480
Je hebt nog familie.

470
00:48:00,600 --> 00:48:02,680
Ik ben ook familie.

471
00:48:02,760 --> 00:48:04,840
We kunnen een nieuw thuis bouwen.

472
00:48:04,920 --> 00:48:07,040
Ik heb liefde gekend, vader.

473
00:48:07,120 --> 00:48:11,080
Ik vertrok als koningin,
maar nu heb ik niets meer.

474
00:48:11,160 --> 00:48:14,080
Edwards zege is mijn ondergang.

475
00:48:35,480 --> 00:48:38,680
We kunnen hier onderduiken.
We vertrekken bij het ochtendgloren.

476
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
We zoeken in een havenstad
een schip dat naar Frankia vaart.

477
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
Ik ben niet van plan
om af te druipen in te schaduwen.

478
00:48:46,400 --> 00:48:49,080
Heer, je bent je leger kwijt.

479
00:48:50,040 --> 00:48:51,960
Je reputatie bij de koning.

480
00:48:52,040 --> 00:48:55,000
M'n kleinzoon staat er nu alleen voor.

481
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
Het veiligstellen van z'n nalatenschap
is nog nooit zo belangrijk geweest.

482
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
En jij?
-Ik moet m'n missie volbrengen.

483
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
Ik moet een bondgenootschap sluiten
met de koning van Scotia.

484
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
Dat wil ik in m'n voordeel gebruiken.

485
00:49:11,200 --> 00:49:14,200
Alleen Constantijn van Scotia…

486
00:49:14,280 --> 00:49:17,160
…de ware christelijke koning…

487
00:49:17,240 --> 00:49:21,200
…kan een einde maken aan Edwards tirannie.

488
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
Koning Constantijn verwacht een geschenk.

489
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
Dat gaan wij hem geven.

490
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
Lady Aelfwynn heeft geen bondgenoten.

491
00:49:35,600 --> 00:49:37,320
Zoek haar.

492
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
STIRLING
KONINKRIJK SCOTIA

493
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
De Northumbriërs hebben veel nieuws,
Majesteit.

494
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
De Saksische Edward heeft
Sigtryggr verslagen.

495
00:50:03,640 --> 00:50:07,880
Dan was het verstandig
om de Northumbriërs uit te nodigen.

496
00:50:07,960 --> 00:50:10,560
Gaan we nog iemand executeren?

497
00:50:11,560 --> 00:50:15,400
Als we er een als voorbeeld nemen,
zweren de andere heren wel.

498
00:50:17,600 --> 00:50:20,320
Ga staan voor koning Constantijn
van Schotland.

499
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
Welkom, heren van Northumbria…

500
00:50:28,760 --> 00:50:31,760
…bij dit feest der vriendschap.

501
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
Hoewel ons bier sterk en overvloedig is,
hebben we ontnuchterend nieuws gekregen:

502
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
Edward heeft zich tegen z'n ealdormen
en bondgenoot Sigtryggr gekeerd.

503
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
We nemen daarom aan dat we ons
moeten voorbereiden op vijandelijkheden.

504
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
We vrezen dat hij z'n blik
noordwaarts zal richten…

505
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
…en Northumbria en Alba
aan z'n veroveringen wil toevoegen.

506
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
Dit is het moment om samen één te worden…

507
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
…en de dreiging van het
oppermachtige Wessex te confronteren…

508
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
…voordat onze landen worden opgeslokt
door die droom van Engeland.

509
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
Wat zeg jij, heer Edmund van Jarrow?
-Ja.

510
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
Aelfgar van Berwick?
-Ik zweer ook.

511
00:51:24,280 --> 00:51:25,240
Hoe heet jij?

512
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
Wihtgar, heer.

513
00:51:30,280 --> 00:51:32,480
Wihtgar van Bebbanburg.

514
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

