1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
‎Sunt Uhtred, fiul lui Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
‎Aethelhelm a complotat
‎să-l detroneze pe regele Eduard

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
‎și să-și urce nepotul, Aelfweard, pe tron.

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
‎Ești un tânăr bun și integru,
‎ce va fi, într-o zi, un rege puternic.

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
‎A pus ca vizionara Aalys să fie ucisă
‎în pelerinajul către Lindisfarne.

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,520
‎Și a dat vina pe danezi.

8
00:00:32,600 --> 00:00:35,360
‎Înțelegi că se poate isca război
‎între creștini și danezi?

9
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
‎Da, să sperăm.

10
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
‎Dar, fără să știe, fiica lui,
‎regina Aelflaed, călătorea cu Aalys.

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
‎Eu sunt vizionara!

12
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
‎Cine a făcut asta?

13
00:00:45,240 --> 00:00:49,640
‎Au fost trimiși de regele din Jorvik.
‎Ziceau că Sigtryggr vrea răzbunare.

14
00:00:50,280 --> 00:00:55,280
‎Deși Brida îl luase pe părintele Pyrlig
‎prizonier, între ei s-a format o legătură.

15
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
‎Îți accept oferta
‎de siguranță și protecție.

16
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
‎Du-mă la Uhtred!

17
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
‎Aelswith a făcut un nou plan
‎ca să-și protejeze nepoata, pe Aelfwynn.

18
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
‎Ți-am ales un soț.

19
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
‎Îl cunoști. O să-ți explic.

20
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
‎Oamenii lui Aethelhelm i-au atacat
‎pe danezii din Rumcofa

21
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
‎ca răzbunare pentru atacul
‎asupra pelerinilor.

22
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
‎Osferth a fost
‎printre cei care au căzut apărându-i.

23
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
‎Aethelhelm a descoperit
‎prețul uneltirilor sale.

24
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
‎Fiica domniei tale era cu pelerinii

25
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
‎și a fost ucisă și ea.

26
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
‎Și acum, și regele Eduard, și Sigtryggr
‎se pregătesc de război.

27
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
‎Soția lui... pentru soția mea.

28
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
‎Sigtryggr!

29
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
‎- Sigtryggr!
‎- ‎Destinul guvernează totul!

30
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
‎Eduard nu știe ce a dezlănțuit.

31
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
‎A agitat cuibul de viespi.

32
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
‎Două zile!

33
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
‎În două zile, punem capetele
‎rahaților saxoni în țeapă!

34
00:02:14,000 --> 00:02:18,440
‎Frate, am vorbit cu oamenii
‎și toți au fost de acord.

35
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
‎- Hai să surprindem dușmanul pe drum!
‎- Nu.

36
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
‎Regele a ales locul bătăliei.

37
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
‎Sigtryggr, sunt mai mulți.

38
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
‎Dacă Eduard crede că va câștiga
‎prin efective, aroganța îl va pierde.

39
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
‎Ne crede la mila lui.

40
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
‎- Nu e înțelept, frate.
‎- Dar e necesar, Rognvaldr.

41
00:02:32,200 --> 00:02:35,040
‎Oamenii noștri vor uda pământul
‎cu sânge saxon.

42
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
‎Dacă te temi, poți să nu lupți.

43
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
‎Cei ce luptă ca frații luptă ca unul.

44
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
‎Atacăm de pe deal!

45
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
‎Sigtryggr crede că dacă atacă de sus,
‎ne poate dovedi.

46
00:03:03,160 --> 00:03:05,560
‎Dar îi vom transforma atacul în avantaj.

47
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
‎Atacăm aici cu 300 de oameni.

48
00:03:09,400 --> 00:03:13,240
‎Danezii ne atacă, da, dar o să ne dea timp
‎să le atacăm avangarda.

49
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
‎Oștenii aceștia vor muri.

50
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
‎Vor muri cu onoare.

51
00:03:21,640 --> 00:03:25,520
‎E prețul ce trebuie plătit
‎ca să ne apărăm regatele de păgâni.

52
00:03:26,520 --> 00:03:29,480
‎Vezi ca lordul Aethelhelm
‎să fie găsit și informat.

53
00:03:33,400 --> 00:03:37,320
‎Tabăra regelui Eduard e la 20 de mile
‎și danezii sunt pe drum.

54
00:03:37,400 --> 00:03:39,920
‎Oamenii s-au săturat să aștepte.

55
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
‎- Dar ne sunt loiali.
‎- Bine. Atunci așteptăm.

56
00:03:44,120 --> 00:03:48,240
‎Când Eduard o să aibă mai mare nevoie,
‎le sărim saxonilor în ajutor.

57
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
‎Trebuie să fim atenți la Aethelstan.
‎Ține-l sub ochi.

58
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
‎Unii au ambiții legate de băiatul ăla.

59
00:03:55,440 --> 00:03:58,440
‎Acum ești singurul aliat adevărat
‎al lui Aelfweard.

60
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
‎Așa e.

61
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
‎Să ne rugăm ca sacrificiul fiicei mele
‎să aducă, totuși, roade.

62
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
‎Ține-l sub ochi pe Aethelstan.

63
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
‎Domnia ta, caii trebuie odihniți.

64
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
‎Mănâncă mai repede, avem oșteni de omorât!

65
00:04:35,600 --> 00:04:37,200
‎Eduard are tabăra la nord.

66
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
‎- Dacă a plecat deja?
‎- Îl prindem din urmă.

67
00:04:41,480 --> 00:04:45,680
‎Îl găsim pe rege
‎și-l prindem pe Aethelhelm.

68
00:04:46,840 --> 00:04:50,040
‎Îl apucăm fiecare de câte un membru
‎și îl rupem bucăți.

69
00:04:51,560 --> 00:04:53,240
‎Suntem doar trei, domnia ta.

70
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
‎Ne ajută și spiritul lui Osferth.

71
00:04:59,840 --> 00:05:03,360
‎Spiritul lui e ocupat, îl chinuiește
‎pe idiotul din cauza căruia a murit.

72
00:05:03,440 --> 00:05:08,240
‎N-a fost vina ta, Finan.
‎Păstrează-ți mânia pentru dățile când e.

73
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
‎Aethelhelm își va primi pedeapsa.

74
00:05:14,840 --> 00:05:16,400
‎Întâi trebuie să evităm războiul.

75
00:05:46,760 --> 00:05:48,880
‎DUPĂ ROMANELE SCRISE
‎DE BERNARD CORNWELL

76
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
‎Nu putem sta degeaba aici!

77
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
‎Unde e Cynlaef?

78
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
‎Poate n-a acceptat să-mi fie soț.

79
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
‎Nu prea cred.

80
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
‎I-ai dat voie să te atingă,
‎o să vrea mai mult.

81
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
‎Așa sunt bărbații tineri.

82
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
‎În plus, a primit un ordin.

83
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
‎Nu face fața asta!

84
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
‎Toți vrem să se termine nenorocirea asta.

85
00:06:44,040 --> 00:06:46,480
‎Sunt sigură că Cynlaef nu te va dezamăgi.

86
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
‎Domnia ta, vine un străjer.

87
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
‎Îl cunosc. Mi-e credincios.

88
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
‎Redwald, ce vești aduci?

89
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
‎A fost masacru la Rumcofa, domnia ta.

90
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
‎Mulți danezi au fost uciși.

91
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
‎Bărbați și femei,
‎copii și bătrâni deopotrivă.

92
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
‎- Cine sunt atacatorii?
‎- Nu putem fi siguri.

93
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
‎Dar am auzit zvonuri.
‎Se spune că va fi război.

94
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
‎Ținutul ăsta nu mai e sigur.

95
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
‎- Poate Cynlaef mai e în viață.
‎- Nu mai putem sta aici.

96
00:07:24,640 --> 00:07:26,760
‎Trebuie să te duc într-un loc sigur.

97
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
‎Sst! Sunt bărbați între copaci.

98
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
‎Oșteni.

99
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
‎Sunt doar iscoade
‎care se odihnesc pe drum.

100
00:07:52,920 --> 00:07:55,240
‎Am crezut că e o ambuscadă.

101
00:07:55,320 --> 00:07:56,600
‎N-o să ne facă rău.

102
00:07:58,360 --> 00:08:02,480
‎- Credeai că vreau să te omor?
‎- Mi-a trecut prin cap.

103
00:08:02,560 --> 00:08:05,800
‎- Dar mort nu-mi ești de folos.
‎- De ce te-ai oprit?

104
00:08:07,360 --> 00:08:09,880
‎Am nevoie să mă aperi înaintea lui Uhtred.

105
00:08:09,960 --> 00:08:12,040
‎Sau mă disprețuiești
‎mai puțin decât crezi.

106
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
‎Compania ta e chinuitoare.

107
00:08:15,600 --> 00:08:19,200
‎- Am avut furuncule mai plăcute ca tine.
‎- Înțeleg...

108
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
‎Mă duc să vorbesc cu ei, poate au vești.

109
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
‎Nu te las să mă închizi la mănăstire!

110
00:08:30,160 --> 00:08:33,080
‎- E un loc sigur!
‎- Azi-dimineață urma să mă mărit

111
00:08:33,160 --> 00:08:36,880
‎și acum mă exilezi
‎într-un loc al castității și rugăciunii!

112
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
‎Situația s-a schimbat. E singura soluție.

113
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
‎Pe mama n-ai fi chinuit-o așa.

114
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
‎Tu nu ești mama ta.

115
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
‎Vrei să scapi de mine, pur și simplu.

116
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
‎Cum poți să spui așa ceva?

117
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
‎- Am făcut tot ce-am putut să te apăr...
‎- Și ai eșuat lamentabil.

118
00:08:56,880 --> 00:08:58,240
‎Și cu mine, și cu mama.

119
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
‎Strânge-ți lucrurile!

120
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
‎Plecăm până diseară.

121
00:09:05,800 --> 00:09:09,280
‎Dacă e musai să călătorim pe întuneric,
‎așa să fie!

122
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
‎- Vezi să nu iasă de aici.
‎- Da, doamnă.

123
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
‎Nu merg!

124
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
‎Și nu mă poți ține aici
‎contra voinței mele!

125
00:09:21,400 --> 00:09:23,600
‎Mă întristează vestea despre masacru.

126
00:09:24,680 --> 00:09:29,400
‎- Rumcofa a fost un refugiu pentru mulți.
‎- Nu mai e. Mergem la Aegelesburg.

127
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
‎Să fim cât mai departe
‎de vărsarea de sânge.

128
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
‎- Și Eduard vine spre nord?
‎- Deja e pe drum.

129
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
‎Sunt frământări mari în regate.

130
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
‎Pacea dintre saxoni și danezi
‎nu mai există.

131
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
‎Sunt în război.

132
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
‎Noi am plecat,
‎dacă nu cumva ai nevoie de ajutor.

133
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
‎Nu am.

134
00:09:51,720 --> 00:09:53,880
‎Eu și tovarășa mea avem tot ce ne trebuie.

135
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
‎Ce vești ți-a dat?

136
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
‎Niciuna importantă,
‎dar ar trebui să mergem îndată.

137
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
‎- Ce atâta grabă?
‎- Sincer?

138
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
‎Abia aștept să scap
‎de frigul ăsta nenorocit!

139
00:10:11,800 --> 00:10:14,480
‎Și e mai bine
‎să-l găsim mai repede pe Uhtred.

140
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
‎Vești din orașele din nord.

141
00:10:47,200 --> 00:10:48,320
‎Suntem puternici.

142
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
‎Măria Ta, aducem vești importante.

143
00:10:57,480 --> 00:10:59,400
‎Nu Sigtryggr a ucis-o pe regină.

144
00:11:00,720 --> 00:11:02,640
‎Au fost oamenii lui Aethelhelm.

145
00:11:28,720 --> 00:11:30,240
‎- Trimite după Sigtryggr!
‎- Da.

146
00:11:32,360 --> 00:11:36,400
‎Iscoadele spun că nu e tabăra lui Eduard.
‎Stindardele sunt ale unui nobil.

147
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
‎Poate că zeii ne vorbesc.

148
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
‎Poate că am putea folosi asta.

149
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
‎Cu mai puțini aliați, șansele lui Eduard
‎pe câmpul de luptă scad.

150
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
‎Armata regelui își permite
‎să piardă oameni.

151
00:11:48,400 --> 00:11:49,520
‎Noi ne permitem?

152
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
‎Au iscoade.

153
00:11:53,920 --> 00:11:55,840
‎O să vă vadă înconjurând lacul.

154
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
‎N-o să-l înconjurăm. E înghețat.

155
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
‎Putem să-l traversăm.

156
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
‎Niciun saxon nu și-ar condamna fiica
‎la un așa sfârșit.

157
00:12:09,960 --> 00:12:14,000
‎N-a poruncit să fie ucisă ea.
‎A vrut s-o omoare pe vizionara Aalys.

158
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
‎Și când a venit clipa,
‎regina s-a sacrificat ca s-o salveze.

159
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
‎Ai vreo dovadă?

160
00:12:21,680 --> 00:12:23,920
‎Am vorbit cu Aalys,
‎i-am văzut groaza din ochi.

161
00:12:24,000 --> 00:12:25,520
‎Și Sigtryggr n-a avut amestec?

162
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
‎N-avea cum,
‎nu se știa că regina e pe drum.

163
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
‎Țara e plină de spioni.

164
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
‎Ce motiv ar avea Sigtryggr
‎să atace o țărancă și să nege?

165
00:12:35,800 --> 00:12:40,440
‎Măria Ta, Aethelhelm trebuie găsit
‎și adus la judecată.

166
00:12:40,520 --> 00:12:42,800
‎Sângele lui Aelflaed e pe mâinile lui.

167
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
‎Și al lui Osferth.

168
00:12:47,960 --> 00:12:49,800
‎Bastardul tatălui Măriei Tale.

169
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
‎Mi-a fost unul din cei mai loiali ostași,

170
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
‎am luptat alături pentru Wessex
‎în multe bătălii.

171
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
‎Îmi pare rău.

172
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
‎Doar Aethelhelm beneficiază
‎de haosul ăsta.

173
00:13:06,280 --> 00:13:08,480
‎Vrea să depinzi de el și oștenii lui,

174
00:13:08,560 --> 00:13:11,760
‎ca să se plimbe iar țanțoș
‎prin palatul din Winchester.

175
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
‎Trebuie să-l prindem.

176
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
‎Am trimis un călăreț să-l găsească.
‎Se întoarce curând.

177
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
‎Trimite vorbă la Aegelesburg.

178
00:13:26,720 --> 00:13:29,440
‎Aelfweard trebuie ferit
‎de influența bunicului său

179
00:13:29,520 --> 00:13:31,160
‎și protejat de garda mea personală.

180
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
‎Și Aethelstan ar trebui să fie.

181
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
‎El stă între Aelfweard și tron.

182
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
‎Pe Aethelstan l-am trimis după Aethelhelm.

183
00:13:40,800 --> 00:13:42,720
‎Atunci e în pericol.

184
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
‎Și războiul cu Sigtryggr?

185
00:13:46,960 --> 00:13:48,840
‎Zi-i că nu mai avem nimic de împărțit.

186
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
‎Acum mă lupt cu Aethelhelm.

187
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
‎Strategia de la Lindcylne a fost bună.

188
00:13:57,200 --> 00:14:01,120
‎- De ce folosești alta nesigură?
‎- Pentru că te-am ascultat!

189
00:14:01,200 --> 00:14:03,160
‎Nu ne permitem să pierdem oameni.

190
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
‎Atacul ăsta surpriză ar putea ucide
‎sute de saxoni și puțini danezi.

191
00:14:08,760 --> 00:14:10,360
‎- E un dar!
‎- Sau o capcană.

192
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
‎- Dacă nu ține gheața?
‎- O să țină.

193
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
‎Văd de aici că ține.

194
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
‎Am traversat fiorduri înghețate
‎în Islanda,

195
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
‎- ...am dormit lângă ghețuri în Irlanda...
‎- Asta e Mercia.

196
00:14:30,320 --> 00:14:32,400
‎Vremea ei e la fel de imprevizibilă

197
00:14:32,480 --> 00:14:33,880
‎ca saxonii care trăiesc aici.

198
00:14:34,600 --> 00:14:37,080
‎Asta nu schimbă natura gheții, regina mea.

199
00:14:37,160 --> 00:14:41,440
‎Dar este, cum spune ea... un risc.

200
00:14:41,520 --> 00:14:43,320
‎Toate lucrurile sunt riscante!

201
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
‎Dă-mi voie să-ți arăt că am dreptate.

202
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
‎O să merg eu pe gheață,
‎să-i măsor rezistența.

203
00:14:53,800 --> 00:14:57,560
‎M-ai pus o dată la încercare.
‎Și am supraviețuit.

204
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
‎Lasă-mă să-ți arăt
‎că pot conduce în luptă.

205
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
‎Zeii îți oferă asta, Sigtryggr.

206
00:15:12,080 --> 00:15:13,800
‎Nu-i jigni refuzând.

207
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
‎E riscant.

208
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
‎Dar măcar vom încerca.

209
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
‎La căderea nopții, să încerce gheața.

210
00:15:34,800 --> 00:15:38,280
‎- O să le dau de știre danezilor.
‎- Te găsim acolo.

211
00:15:38,360 --> 00:15:42,160
‎Aethelhelm va fi găsit și judecat
‎în fața saxonilor și danezilor.

212
00:15:42,240 --> 00:15:44,440
‎Putem face o nouă alianță cu danezii.

213
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
‎De asta mă bucur.

214
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
‎Dar îmi pare rău de Osferth,
‎deși nu l-am cunoscut bine.

215
00:15:55,600 --> 00:15:57,040
‎Era ruda Măriei Tale.

216
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
‎- Erați frați de sânge.
‎- Așa e. Și îl voi răzbuna.

217
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
‎Lord Aethelhelm!

218
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
‎Cum ai cerut, am trimis oameni
‎să patruleze flancul de est și de vest.

219
00:16:22,920 --> 00:16:27,000
‎Cu lacul în spate și străjeri spre pădure,
‎putem dormi liniștiți.

220
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
‎Vreau să-mi inspir oamenii,
‎să le țin moralul ridicat, dar...

221
00:16:36,240 --> 00:16:37,600
‎Mă tem că nu reușesc.

222
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
‎Dimpotrivă, ești un model de urmat
‎pentru ei.

223
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
‎Te-ai dovedit a fi un adevărat lider.

224
00:16:55,800 --> 00:16:58,200
‎Acuși scoate un miracol
‎din fundul lui sfânt.

225
00:16:58,280 --> 00:17:02,080
‎E încuiat și emfatic, la fel ca tatăl lui.

226
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
‎Am niște vești.

227
00:17:03,480 --> 00:17:05,760
‎Au fost văzute
‎doamnele Aelswith și Aelfwynn.

228
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
‎Călătoresc cu un străjer.

229
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
‎- Unde sunt?
‎- La sud de Buccstan.

230
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
‎Le-au văzut niște călugări mercieni.

231
00:17:16,000 --> 00:17:20,680
‎- Toți oamenii slujesc zeului Argint.
‎- Doamnele vor trebui „salvate”.

232
00:17:20,760 --> 00:17:22,359
‎Prințesa e importantă pentru noi.

233
00:17:22,440 --> 00:17:24,160
‎Ne preocupă mult siguranța ei.

234
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
‎Trebuie să scăpăm de el.

235
00:17:28,000 --> 00:17:29,720
‎Se mai întâmplă accidente...

236
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
‎Chiar și noaptea.

237
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
‎Plecăm la mănăstire înainte de asfințit.

238
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
‎Cu cât plecăm mai repede,
‎cu atât mai bine.

239
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
‎- Lady Aelswith!
‎- Eadith?

240
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
‎Am venit să vă avertizez.

241
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
‎Sunteți în pericol.

242
00:17:51,000 --> 00:17:55,080
‎Vă urmărește cineva.
‎Oferă bani cui îi spune unde sunteți.

243
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
‎Ești sigură?

244
00:17:56,960 --> 00:17:59,320
‎Nu băteam atâta drum dacă nu eram.

245
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
‎Vino cu mine!

246
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
‎Plecăm înainte de asfințit.

247
00:18:04,000 --> 00:18:05,880
‎Nu trebuie să așteptați!

248
00:18:05,960 --> 00:18:09,520
‎Plecați acum! Oricine ar fi acela,
‎nu vreți să-l întâlniți.

249
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
‎Atunci să mergem undeva
‎unde să nu ne găsească.

250
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
‎Cred că prezența ta
‎o s-o mângâie pe Aelfwynn.

251
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
‎Unde e lady Aelfwynn?

252
00:18:25,000 --> 00:18:27,400
‎- Cum ai putut s-o lași?
‎- N-am știut!

253
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
‎A fugit.

254
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
‎Și-a luat și calul.

255
00:18:53,720 --> 00:18:55,120
‎Atacul ăsta mă neliniștește.

256
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
‎Atacul te neliniștește, draga mea,

257
00:18:57,800 --> 00:18:59,440
‎sau conducătorul pe care l-am ales?

258
00:19:00,200 --> 00:19:01,760
‎Îi încredințezi prea mult.

259
00:19:01,840 --> 00:19:05,720
‎Vrea să se revanșeze înfruntând pericolul.

260
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
‎Un pericol mare. Și de aceea...

261
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
‎Vreau să te adăpostești printre copaci
‎îndată ce traversăm.

262
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
‎Planul tău e bun.
‎Ți-ai pus încrederea în el.

263
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
‎Frate!

264
00:19:24,520 --> 00:19:27,200
‎Așa cum speram,
‎cred că am găsit un drum peste gheață.

265
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
‎Atunci zeii ne-au răspuns.
‎Spune-le oamenilor!

266
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
‎Ne trezim înainte de răsărit
‎și-i atacăm în somn.

267
00:19:37,960 --> 00:19:40,000
‎După ce traversăm, du-te pe deal.

268
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
‎Omoară-i pe saxonii care fug.

269
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
‎- Lord Uhtred!
‎- O iscoadă de-a lui Eduard.

270
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
‎Ce vești aduci?

271
00:20:05,600 --> 00:20:07,520
‎Lordul Aethelhelm are tabăra într-o vale

272
00:20:07,600 --> 00:20:10,080
‎de la nord de aici,
‎pe malul unui lac înghețat.

273
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
‎A adunat mulți oșteni.

274
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
‎Eduard e pe drum, în spatele nostru.

275
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
‎Caută-l și spune-i unde e Aethelhelm.

276
00:20:16,800 --> 00:20:18,160
‎Trebuie să ajungem la lac.

277
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
‎Pe acolo.

278
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
‎Hai!

279
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
‎Ajutor!

280
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
‎Nu se poate...

281
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
‎Lăsați-i pe ei!

282
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
‎Apărați-mă pe mine, cu orice preț!

283
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
‎Zid de scuturi!

284
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
‎Păzea, frate!

285
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
‎Dumnezeule! Am ajuns prea târziu!

286
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
‎Trebuie să-i oprim cumva!

287
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
‎Stiorra!

288
00:27:21,000 --> 00:27:22,120
‎Ajută-l pe Sigtryggr!

289
00:27:22,200 --> 00:27:23,320
‎Trebuie să-l opresc.

290
00:27:24,200 --> 00:27:27,160
‎Aethelhelm e răspunzător
‎pentru masacrul de la Rumcofa.

291
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
‎Asta e tabăra lui.

292
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
‎Eduard vine cu o mie de oameni
‎să-l prindă.

293
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
‎Vrea să refacă pacea,
‎dar când o să vadă asta...

294
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
‎Trebuie să-i spunem lui Sigtryggr!

295
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
‎Ne-am mai înțeles cu el.

296
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
‎Stai aici!

297
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
‎Trebuie să-l protejăm pe Aethelstan
‎și să ajungem la Sigtryggr.

298
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
‎Doar așa oprim războiul.

299
00:27:46,600 --> 00:27:48,360
‎Și Aethelhelm trebuie prins viu!

300
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
‎Aethelstan!

301
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
‎Aethelstan!

302
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
‎Aethelhelm! De ce nu lupți?

303
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
‎Aethelstan!

304
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
‎Aethelstan!

305
00:29:40,600 --> 00:29:42,520
‎Sihtric, du-l într-un loc sigur!

306
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
‎Caută-l pe Sigtryggr,
‎văd eu de Aethelhelm!

307
00:30:08,840 --> 00:30:09,920
‎Am venit să avem pace.

308
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
‎Și Sigtryggr ne-a răsplătit
‎cu vărsare de sânge!

309
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
‎Măria Ta, ce facem?

310
00:30:16,480 --> 00:30:20,680
‎Să avem încredere în Uhtred!
‎Încă e timp să oprim măcelul.

311
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
‎Sigtryggr!

312
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
‎Aethelstan!

313
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
‎Unde e tata?

314
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
‎Îl caută pe Sigtryggr.

315
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
‎Nu mai lupta cu mine!

316
00:30:46,720 --> 00:30:48,000
‎Nu vreau să te omor!

317
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
‎Încetați! Sigtryggr!

318
00:30:54,680 --> 00:30:57,480
‎Vor mai pieri mulți dacă nu acționăm acum!

319
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
‎Oștenii aceia, oștenii Măriei Tale,

320
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
‎sunt suflete de creștini
‎și viitorul Angliei.

321
00:31:02,720 --> 00:31:04,720
‎Asta vrea să distrugă Aethelhelm.

322
00:31:07,960 --> 00:31:08,800
‎Așa e.

323
00:31:10,200 --> 00:31:12,760
‎Nu trebuie ca Aethelhelm să reușească.

324
00:31:14,000 --> 00:31:15,680
‎Trebuie salvați.

325
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
‎Vine Eduard!

326
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
‎Danezi! Cu mine!

327
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
‎Țineți-i!

328
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
‎Danezi! Cu mine!

329
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
‎Aethelhelm, vin după tine!

330
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
‎Ești mort!

331
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
‎Luptă cu mine!

332
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
‎Te omor!

333
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
‎Luați-mă de aici!

334
00:32:27,960 --> 00:32:31,840
‎- Luptă cu mine!
‎- Renunță! E apărat de prea mulți!

335
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
‎Acum capitulați!

336
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
‎Sigtryggr!

337
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
‎Înapoi!

338
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
‎Retragerea! Înapoi!

339
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
‎Retragerea! Înapoi!

340
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
‎Stați!

341
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
‎Sigtryggr!

342
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
‎Rognvaldr!

343
00:34:26,760 --> 00:34:27,960
‎Sigtryggr!

344
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
‎Sigtryggr!

345
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
‎Stați! Gata cu măcelul!

346
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
‎Gata cu măcelul! Lăsați săbiile!

347
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
‎- Sigtryggr nu trebuie să pățească nimic!
‎- Uită-te!

348
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
‎- Uite ce a făcut mânia lui!
‎- E vina lui Aethelhelm!

349
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
‎Lăsați săbiile!

350
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
‎S-a terminat!

351
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
‎Nu, Stiorra!

352
00:35:01,120 --> 00:35:03,080
‎- Dă-mi drumul!
‎- Nu-i poți salva.

353
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
‎S-a terminat.

354
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
‎Nu...

355
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
‎Stiorra!

356
00:35:18,440 --> 00:35:22,280
‎Un rege trebuie să asculte sfatul înțelept
‎al reginei sale.

357
00:35:22,360 --> 00:35:23,280
‎Nu trebuia să uit.

358
00:35:23,360 --> 00:35:25,520
‎Ai timp să te revanșezi.

359
00:35:27,880 --> 00:35:30,320
‎Aethelhelm a provocat toate astea.

360
00:35:30,400 --> 00:35:32,440
‎Masacrul de la Rumcofa a fost vina lui.

361
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
‎Eduard nu-ți era dușman.

362
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
‎Veneam să-ți spun că voia un armistițiu.

363
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
‎În focul bătăliei, Aethelhelm a fugit.

364
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
‎Deci s-a zis cu noi.

365
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
‎Nu. Nu s-a zis.

366
00:35:52,560 --> 00:35:53,440
‎Măria Ta...

367
00:35:57,080 --> 00:35:59,480
‎Am venit în numele Stiorrei.

368
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
‎N-a ucis niciun saxon în luptă.

369
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
‎Măria Ta, te rog ca tată.

370
00:36:07,120 --> 00:36:07,960
‎Cruț-o!

371
00:36:14,040 --> 00:36:14,960
‎Va fi cruțată.

372
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
‎Ai cuvântul meu.

373
00:36:19,000 --> 00:36:20,200
‎Mulțumesc, Măria Ta.

374
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
‎Mulțumesc.

375
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
‎Și Sigtryggr?

376
00:36:26,920 --> 00:36:28,320
‎Nu i-am decis încă soarta.

377
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
‎Fă o nouă alianță cu el!

378
00:36:34,480 --> 00:36:38,520
‎Vrei să iert un om care a măcelărit
‎așa mulți creștini nevinovați?

379
00:36:38,600 --> 00:36:42,320
‎Ai câștigat bunăvoința nobililor azi.
‎Nu risca s-o pierzi.

380
00:36:42,400 --> 00:36:46,680
‎Bunăvoința nu se câștigă doar cu sabia.
‎Supușii tăi știu că poți lupta.

381
00:36:46,760 --> 00:36:48,600
‎Arată-le și că știi să fii milos.

382
00:36:48,680 --> 00:36:50,800
‎Poporul trebuie să te știe de conducător.

383
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
‎Saxonii nu sunt singurii.

384
00:36:52,760 --> 00:36:56,320
‎Și danezii sunt poporul Măriei Tale acum.
‎Trebuie să-i unești pe toți.

385
00:36:56,400 --> 00:36:58,560
‎Să te asiguri că nu se mai întâmplă.

386
00:37:04,000 --> 00:37:04,920
‎Nu dispera.

387
00:37:06,080 --> 00:37:08,040
‎Poporul nostru e merituos.

388
00:37:29,720 --> 00:37:31,880
‎Mulți ani, a fost pace
‎între saxoni și danezi.

389
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
‎Până ce un om a semănat ură
‎între Dumnezeul nostru și zeii voștri.

390
00:37:38,320 --> 00:37:40,240
‎Această bătălie a distrus pacea.

391
00:37:43,120 --> 00:37:44,920
‎Eu am hotărât s-o restabilesc.

392
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
‎Vă dau cuvântul meu
‎ca rege al tuturor saxonilor.

393
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
‎În schimb,

394
00:37:54,880 --> 00:37:56,680
‎trebuie să acceptați darul botezului.

395
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
‎Toți veți fi primiți în familia Domnului.

396
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
‎Niciodată nu vom mai fi așa dezbinați.

397
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
‎Vom fi uniți.

398
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
‎Le ceri să se dezică de zeii lor,
‎de identitatea lor.

399
00:38:12,960 --> 00:38:13,920
‎E prea mult!

400
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
‎E o propunere de pace.

401
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
‎Un danez rămas fără zeii lui
‎nu mai e danez.

402
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
‎Semenii tăi vor fi în siguranță,
‎dar conduși de un rege creștin.

403
00:38:31,320 --> 00:38:32,200
‎Trebuie s-o facem!

404
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
‎S-a terminat, frate.

405
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
‎Stiorra avea dreptate.

406
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
‎Ești un laș.

407
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
‎Nu voi jura.

408
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
‎Nu pot.

409
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
‎Așa să fie!

410
00:39:12,240 --> 00:39:14,560
‎- Nu e nevoie să se ajungă aici.
‎- A ales, Uhtred.

411
00:39:15,720 --> 00:39:17,840
‎Și eu nu-mi pot lua cuvântul înapoi.

412
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
‎Toate astea nu sunt vina lui.

413
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
‎Aethelhelm e vinovat,
‎dar a fugit de pe câmpul de luptă.

414
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
‎Aethelhelm a distrus pacea creată de voi.

415
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
‎Dacă Sigtryggr moare, Aethelhelm a învins.

416
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
‎Nu-l lăsa!

417
00:39:53,440 --> 00:39:54,360
‎Ce a spus regele?

418
00:39:58,640 --> 00:39:59,680
‎Tu ai fost cruțată.

419
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
‎Dar Eduard va fi rege la Eoferwic.

420
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
‎Și Sigtryggr e condamnat la moarte.

421
00:40:24,320 --> 00:40:25,240
‎O să mor.

422
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
‎Îmi pare rău.

423
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
‎Îmi pare rău!

424
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
‎Să nu-ți pară.

425
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
‎Am eșuat.

426
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
‎- I-am lăsat să ia tot.
‎- Nu ai eșuat.

427
00:40:43,560 --> 00:40:45,040
‎Eu voi lua înapoi Eoferwic.

428
00:40:46,480 --> 00:40:49,080
‎Danezii vor trăi acolo în pace
‎multe generații.

429
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
‎Tu trebuie s-o faci.

430
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
‎- Nu-mi cere așa ceva...
‎- Uhtred!

431
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
‎Îmi doresc doar o moarte onorabilă,

432
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
‎de mâna unui mare războinic.

433
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
‎Aș vrea ca zeii să nu ne fi adus aici.

434
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
‎Poate că nu am fi.

435
00:41:32,600 --> 00:41:34,280
‎Tu l-ai adus pe Eduard aici.

436
00:41:34,360 --> 00:41:36,280
‎Dacă nu făceai nimic, învingeam.

437
00:41:44,520 --> 00:41:46,520
‎Vei fi aclamat în Valhalla.

438
00:41:48,320 --> 00:41:50,120
‎Și eu te voi cânta aici, pe Pământ.

439
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
‎O să te aștept
‎alături de strămoșii noștri.

440
00:41:56,720 --> 00:41:57,680
‎O să mă cauți?

441
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
‎Ne pot spinteca trupurile...

442
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
‎dar sufletele noastre sunt ale lui Odin.

443
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
‎- Ar trebui să ne odihnim.
‎- Stai!

444
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
‎Nu te apropia!

445
00:44:34,040 --> 00:44:35,920
‎Nu te teme, nu-ți vrem răul!

446
00:44:37,160 --> 00:44:38,360
‎Ești de-al lui Sigtryggr.

447
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
‎Cine a făcut asta?

448
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
‎Saxonii. Ne-au măcelărit.

449
00:44:44,680 --> 00:44:46,960
‎Am luptat ca să ne răzbunăm semenii.

450
00:44:47,040 --> 00:44:49,840
‎Uhtred Ragnarson a fost acolo?
‎Uhtred Ragnarson?

451
00:44:49,920 --> 00:44:51,520
‎A luptat alături de saxoni.

452
00:45:09,520 --> 00:45:12,320
‎- Brida...
‎- Mi-ai promis o cale către iertare.

453
00:45:14,960 --> 00:45:16,200
‎Asta era pacea ta?

454
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
‎- Ce ai tu cu Uhtred...
‎- E mai rău!

455
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
‎Danezii au trăit în armonie cu saxonii
‎ani de zile!

456
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
‎Fiica lui Uhtred le-a fost regină
‎și i-au măcelărit ca pe câini!

457
00:45:27,480 --> 00:45:28,800
‎Ce-o să-mi facă mie?

458
00:45:28,880 --> 00:45:31,360
‎Conflictul dintre Eduard și Sigtryggr
‎e separat.

459
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
‎Conflict?

460
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
‎Ce conflict?

461
00:45:38,840 --> 00:45:40,440
‎Tu știai ce se va întâmpla?

462
00:45:40,520 --> 00:45:43,200
‎Iscoada a zis
‎că Eduard merge spre nord. Atât.

463
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
‎- M-ai mințit!
‎- Nu.

464
00:45:49,760 --> 00:45:52,560
‎- Mi-ai folosit durerea să mă dezarmezi?
‎- Nu e adevărat!

465
00:45:52,640 --> 00:45:57,280
‎- Mă duci într-o capcană!
‎- Voiam doar să te ajut să te mântuiești.

466
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
‎Mântuire?

467
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
‎Pace?

468
00:46:01,960 --> 00:46:04,520
‎Sunt doar cuvinte
‎după care-ți ascunzi motivele.

469
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
‎Nu poate exista împăcare.

470
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
‎Vrei să mă ajuți, părinte?

471
00:46:11,960 --> 00:46:13,840
‎Dă-i un mesaj lui Uhtred dacă trăiești.

472
00:46:15,920 --> 00:46:17,160
‎Zi-i că vin după el.

473
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
‎Nu trebuia să plecăm din Rumcofa.

474
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
‎Poate Osferth ar mai fi în viață.

475
00:46:57,920 --> 00:47:00,320
‎Vreau să mă întorc
‎la viața mea de dinainte.

476
00:47:01,880 --> 00:47:03,520
‎Vremurile alea s-au dus.

477
00:47:04,520 --> 00:47:06,760
‎Ai oameni care te consideră
‎conducătorul lor.

478
00:47:08,640 --> 00:47:10,240
‎Aș vrea să nu mă considere.

479
00:47:18,200 --> 00:47:20,200
‎Aș vrea să nu se fi întâmplat așa.

480
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
‎Dar este și speranță
‎în toată suferința asta.

481
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
‎Eoferwicul e al Măriei Tale.

482
00:47:30,240 --> 00:47:33,160
‎Visul Angliei unite
‎n-a fost nicicând mai aproape.

483
00:47:48,640 --> 00:47:51,200
‎- O să mă asigur că ești bine la Eoferwic.
‎- Cum?

484
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
‎Ai distrus sufletele alor mei.

485
00:47:54,920 --> 00:47:56,200
‎Nu mai e un refugiu.

486
00:47:58,400 --> 00:47:59,560
‎Mai ai încă familia.

487
00:48:00,600 --> 00:48:01,680
‎Și eu sunt de-al tău.

488
00:48:02,760 --> 00:48:04,840
‎Putem să ne facem alt cămin.

489
00:48:04,920 --> 00:48:07,040
‎Am cunoscut dragostea, tată.

490
00:48:07,120 --> 00:48:09,760
‎Când am plecat, eram regină.
‎Nu mai am nimic.

491
00:48:11,160 --> 00:48:13,720
‎Victoria lui Eduard a fost
‎distrugerea mea.

492
00:48:35,480 --> 00:48:38,640
‎Ne putem ascunde aici. Plecăm în zori.

493
00:48:38,720 --> 00:48:41,880
‎Găsim cel mai apropiat port și mituim
‎o corabie să ne ducă în Frankia.

494
00:48:41,960 --> 00:48:45,600
‎Nu intenționez să mă ascund în umbră.

495
00:48:46,400 --> 00:48:49,080
‎Domnia ta, ți-ai pierdut armata

496
00:48:50,040 --> 00:48:51,960
‎și influența în fața regelui.

497
00:48:52,040 --> 00:48:55,000
‎Nepotul meu a rămas singur.

498
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
‎Asigurarea viitorului lui
‎n-a fost nicicând mai presantă.

499
00:49:01,240 --> 00:49:04,040
‎- Și domnia ta?
‎- Voi îndeplini sarcina primită.

500
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
‎Am fost trimis să asigur o alianță
‎cu regele Scoției.

501
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
‎Și voi folosi asta în avantajul meu.

502
00:49:11,200 --> 00:49:14,200
‎Numai Constantin al Scoției,

503
00:49:14,280 --> 00:49:20,240
‎adevăratul rege creștin, are puterea
‎să pună capăt tiraniei lui Eduard.

504
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
‎Regele Constantin va aștepta un dar.

505
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
‎Atunci o să i-l dăm.

506
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
‎Lady Aelfwynn nu are sprijinitori.

507
00:49:35,600 --> 00:49:36,920
‎Trebuie s-o găsești.

508
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
‎STIRLING
‎REGATUL SCOȚIEI

509
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
‎Oaspeții din Northumbria au adus
‎multe vești, Măria Ta.

510
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
‎Regele Eduard l-a detronat pe Sigtryggr.

511
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
‎Atunci am fost înțelepți
‎că i-am invitat la masă.

512
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
‎Executăm vreunul?

513
00:50:11,560 --> 00:50:14,360
‎Facem un exemplu dintr-unul
‎și ceilalți ne vor jura credință.

514
00:50:17,600 --> 00:50:20,320
‎Ridicați-vă pentru Măria Sa
‎Constantin al Scoției!

515
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
‎Bun venit, lorzi ai Northumbriei...

516
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
‎la ospățul prieteniei.

517
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
‎Berea noastră e tare și multă, dar veștile
‎pe care le-am primit sunt grave.

518
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
‎Eduard s-a întors contra conților săi
‎și a aliatului său Sigtryggr.

519
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
‎De aceea, presupunem
‎că trebuie să ne pregătim de război.

520
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
‎Ne temem că-și va întoarce privirea
‎către nord

521
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
‎și va adăuga Northumbria și Alba
‎la cuceririle sale.

522
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
‎Este momentul să ne unim

523
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
‎și să ne confruntăm cu amenințarea
‎prea puternicului Wessex

524
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
‎până nu sunt înghițite și ținuturile
‎noastre de acest vis al Angliei.

525
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
‎- Ce spui, lord Edmund de Jarrow?
‎- Da.

526
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
‎- Aelfgar de Berwick?
‎- Jur și eu.

527
00:51:24,280 --> 00:51:25,240
‎Cum te cheamă?

528
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
‎Wihtgar, Măria Ta.

529
00:51:30,280 --> 00:51:31,600
‎Wihtgar de Bebbanburg.

530
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
‎Subtitrarea: Raluca Dimitriu

