1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
Ben Uhtred oğlu Uhtred.

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
Aethelhelm, Kral Edward'ı tahttan indirip

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
yerine torunu Aelfweard'i geçirmek için
komplo kurdu.

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
Günün birinde güçlü bir kral olacak
iyi ve ahlaklı bir gençsin.

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
Medyum Aalys'i Lindesfarne yolunda
öldürtmek için plan kurdu.

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,520
Cinayetin suçunu
Danların üzerine atacaktı.

8
00:00:32,600 --> 00:00:35,360
Hristiyanlarla Danlar arasında
savaş başlatabilir.

9
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
Umarım öyle olur.

10
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
Ancak kızı Kraliçe Aelflaed'in de Aalys'le
birlikte yolculuk ettiğini bilmiyordu.

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
Medyum benim!

12
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
Kim yaptı bunu?

13
00:00:45,240 --> 00:00:47,400
Jorvik Kralı'nın adamları.

14
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
Sigtryggr intikam istiyor dediler.

15
00:00:50,280 --> 00:00:55,280
Brida, Peder Pyrlig'i esir almıştı
ama aralarında bir bağ oluştu.

16
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
Koruma teklifini kabul ediyorum.

17
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
Beni Uhtred'e götür.

18
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
Aelswith torunu Aelfwynn'i
korumak için yeni bir plan yaptı.

19
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
Sana bir koca buldum.

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
Tanıdığın biri. Anlatacağım.

21
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
Aethelhelm’in adamları, hacılara yapılan
saldırının intikamı olarak

22
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
Rumcofa Danları'nın üzerine yürüdü.

23
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
Onları korumaya çalışırken öldürülenler
arasında Osferth de vardı.

24
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
Aethelhelm, komplosunun kendisine
neye mal olduğunu öğrendi.

25
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
Kızın da yolcuların arasındaymış,

26
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
o da öldürülmüş.

27
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
Şimdi ise hem Kral Edward
hem de Sigtryggr savaş hazırlığı yapıyor.

28
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
Benim eşime karşılık onun eşi.

29
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
Sigtryggr!

30
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
-Sigtryggr!
-Hepsi kader!

31
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
Edward neyle uğraştığının farkında değil.

32
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
Arı kovanına çomak soktu.

33
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
İki gün!

34
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
İki gün sonra Sakson boklarının
kellelerini mızraklarımıza takacağız!

35
00:02:14,000 --> 00:02:18,440
Kardeşim, adamlarla konuştum,
hepsi aynı fikirde.

36
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
-Düşmana yoldayken baskın yapmalıyız.
-Hayır.

37
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
Kral savaş alanını seçti.

38
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
Sigtryggr, onlar bizden kalabalık.

39
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
Edward kalabalıkla kazanacağını sanıyorsa
kibri sonu olacak demektir.

40
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
Karşısında eziliriz sanıyor.

41
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
-Akıllı işi değil bu.
-Ama gerekli Rognvaldr.

42
00:02:32,200 --> 00:02:35,040
Toprağı Sakson kanlarıyla sulayacağız.

43
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
Korkuyorsan geri çekilebilirsin.

44
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
Kardeş olarak,
tek yürek hâlinde savaşacağız.

45
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
Yüksek tepelerden saldıracağız!

46
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
Sigtryggr, yüksek zeminden saldırarak
bizi alt etmeyi umuyor.

47
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
Ama taarruzunu lehimize çevireceğiz.

48
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
Taarruza burada 300 adamla başlayacağız.

49
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
Danlar da saldıracak ama
burada öncü birliklerini

50
00:03:12,080 --> 00:03:13,240
saf dışı bırakacağız.

51
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
O adamlarımızın hepsi ölür.

52
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
Şerefle ölmüş olurlar.

53
00:03:21,640 --> 00:03:24,960
Krallıklarımızı barbarlardan korumak için
bu bedeli ödememiz gerekiyor.

54
00:03:26,520 --> 00:03:29,480
Lort Aethelhelm de yerini alsın,
planımızı ona bildir.

55
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
Kral Edward 30 km ötede kamp kurdu,
Danlar da yürüyüşe devam ediyor.

56
00:03:37,400 --> 00:03:39,160
Adamlar beklemekten sıkıldı.

57
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
-Ama hâlâ sadıklar.
-Güzel. O zaman bekleyeceğiz.

58
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
Edward zor durumda kalınca
Saksonların yardımına gideriz.

59
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
Gözümüz genç Aethelstan'in üzerinde olsun.

60
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
O çocuk için büyük planları olanlar var.

61
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
Şu anda Aelfweard'in
tek gerçek müttefiki sensin.

62
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
Evet.

63
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
O yüzden dua edelim de
kızımın fedakârlığı boşa gitmesin.

64
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
Gözün Aethelstan'in üzerinde olsun.

65
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
Lordum, atları dinlendirmemiz gerekiyor.

66
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
Hızlı yiyin, öldüreceğimiz insanlar var.

67
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
Edward kuzeyde kamp kurmuştur.

68
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
-Ya devam ettiyse?
-O zaman ona yetişiriz.

69
00:04:41,480 --> 00:04:45,680
Kral'ı buluruz ve Aethelhelm'i yakalarız.

70
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
Kollarından bacaklarından tutup
dört parçaya ayırırız.

71
00:04:51,560 --> 00:04:52,960
Üç kişiyiz Lordum.

72
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
Osferth'in yerinde ruhu durur.

73
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
Ruhu, ölümüne neden olan
ahmağa sataşmakla meşgul.

74
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
Bu senin suçun değil Finan.

75
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
Öfkeni asıl suçlulara sakla.

76
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
Aethelhelm layığını bulacak.

77
00:05:14,880 --> 00:05:16,400
Ama önce savaşı önlememiz gerek.

78
00:05:46,800 --> 00:05:49,160
BERNARD CORNWELL'İN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR

79
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
Burada uzun süre kalamayız.

80
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
Cynlaef nerede kaldı?

81
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
Belki de benimle evlenmek istemiyordur.

82
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
Düşük ihtimal.

83
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
Sana dokunmasına izin verdin,
daha fazlasını da isteyecektir.

84
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
Genç erkekler öyledir.

85
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
Ayrıca ona bir talimat verildi.

86
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
Surat asma.

87
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
Hepimiz bu berbat durumun
sona ermesini istiyoruz.

88
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
Eminim Cynlaef
seni hayal kırıklığına uğratmaz.

89
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
Leydim, muhafızlarınızdan biri geliyor.

90
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
Bu adamı tanıyorum. Sadıktır.

91
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
Redwald, ne haber getirdin?

92
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
Rumcofa'da katliam oldu Leydim.

93
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
Sayısız Dan kılıçtan geçirildi.

94
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
Kadın, erkek, çocuk, yaşlı bakmadılar.

95
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
-Kim saldırdı?
-Kesin bilmiyoruz.

96
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
Ama söylentiler vardı.
Savaş olacak diyenler var.

97
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
Bu topraklar artık güvenli değil.

98
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
-Cynlaef hayatta kalabilir.
-Burada daha fazla kalamayız.

99
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
Seni güvenli bir yere götürmek zorundayım.

100
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
Ağaçlarda adamlar var.

101
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
Savaşçılar.

102
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
Onlar sadece gözcü, dinleniyorlar.

103
00:07:52,920 --> 00:07:54,240
Pusu sandım.

104
00:07:55,320 --> 00:07:56,600
Bize zarar vermezler.

105
00:07:58,360 --> 00:08:02,520
-Seni öldüreceğimi düşündün mü?
-Aklımdan geçti, evet.

106
00:08:02,600 --> 00:08:03,880
Ölün işime yaramaz.

107
00:08:03,960 --> 00:08:05,800
Şimdi neden durdun o zaman?

108
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
Uhtred'le görüşürken beni savunman için.

109
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
Ya da benden o kadar da nefret etmiyorsun.

110
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
Yanında olmak işkence.

111
00:08:15,600 --> 00:08:19,200
-Bir yerimde çıban çıkmasından daha kötü.
-Anladım.

112
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
Onlarla konuşayım.
Belki bir haber taşıyorlardır.

113
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
Beni manastıra kapatamazsın.

114
00:08:30,160 --> 00:08:32,960
-Orası güvenli.
-Bu sabah güya evlenecektim.

115
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
Şimdi ise bakire kal,
şafak vakti dua et diyorsun.

116
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
Durum değişti. Başka çaremiz yok.

117
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
Anneme bu kadar baskı yapmıyordun.

118
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
Sen annen değilsin.

119
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
Sadece benden kurtulmaya çalışıyorsun.

120
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
Böyle bir şeyi nasıl söylersin?

121
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
-Seni korumak için elimden geleni yaptım.
-Ama başaramadın.

122
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
Annemi de koruyamadın.

123
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
Eşyalarını topla.

124
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
Akşam olmadan yola çıkacağız.

125
00:09:05,800 --> 00:09:08,160
Gerekirse karanlıkta seyahat ederiz!

126
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
-Bu odadan dışarı adım atmasın.
-Peki Leydim.

127
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
Gitmeyeceğim!

128
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
Beni burada zorla tutamazsın.

129
00:09:21,400 --> 00:09:23,200
Katliama çok üzüldüm.

130
00:09:24,680 --> 00:09:29,400
-Rumcofa güvenli bir sığınaktı.
-Artık değil. Aegelesburg'e gidiyoruz.

131
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
Savaştan olabildiğince
uzak olmak istiyoruz.

132
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
-Edward kuzeye yöneldi, öyle mi?
-Yola çıktı bile.

133
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
Krallıklar karıştı.

134
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
Saksonlarla Danlar arasındaki barış
sona erdi.

135
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
Savaş olacak.

136
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
Bizim gitmemiz gerekiyor
ama yardıma ihtiyacın varsa kalalım.

137
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
Hayır.

138
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
Bir şeye ihtiyacımız yok.

139
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
Ne anlattı?

140
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
Önemli bir şey değil
ama hemen yola çıkmamız gerek.

141
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
-Neden acele ediyorsun?
-Açıkçası

142
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
bu lanet soğuktan
bir an önce kurtulmak istiyorum.

143
00:10:11,800 --> 00:10:14,120
Uhtred'le de gecikmeden görüşmüş oluruz.

144
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
Bu da kuzey köylerinden geldi.

145
00:10:47,200 --> 00:10:48,120
Güçlü görünüyoruz.

146
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
Kralım, mühim bir haber getirdik.

147
00:10:57,480 --> 00:10:59,000
Kraliçe'yi Sigtryggr öldürmemiş.

148
00:11:00,720 --> 00:11:02,640
Aethelhelm'in adamları öldürmüş.

149
00:11:28,720 --> 00:11:30,200
-Sigtryggr'i çağır.
-Peki Lordum.

150
00:11:32,360 --> 00:11:36,400
Gözcülerimizin söylediğine göre Edward'ın
kampı değil. Lortlarından birine ait.

151
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
Tanrılar mesaj gönderiyor olmalı.

152
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
Belki bunu kullanabiliriz.

153
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
Sahada daha az müttefiki olursa
Edward'ın kazanma şansı azalır.

154
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
Kral, adam kaybetmeyi göze alabilir.

155
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
Ya biz?

156
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
Gözcüleri var.

157
00:11:53,920 --> 00:11:55,840
Gölün etrafını dolaşırken sizi görürler.

158
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
Etrafından dolaşmamıza gerek yok.
Göl donmuş.

159
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
Üzerinden geçebiliriz.

160
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
Hiçbir Sakson,
kızına böyle bir şey yapmaz.

161
00:12:09,960 --> 00:12:14,000
Kızımı öldürün demedi.
Medyum Aalys'i öldürtmek istiyordu.

162
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
Öldürecekleri sırada Kraliçe,
kızı kurtarmak için kendini feda etti.

163
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
Kanıtın var mı?

164
00:12:21,680 --> 00:12:23,920
Aalys'le konuştum,
gözlerindeki dehşeti gördüm.

165
00:12:24,000 --> 00:12:25,520
Sigtryggr hiç karışmamış mı?

166
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
İmkânsız.
Kraliçe'nin yolda olduğunu bilmiyordu.

167
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
Ülke casus dolu.

168
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
Sigtryggr neden çiftçi kızına saldırıp
sonra da inkâr etsin ki?

169
00:12:35,800 --> 00:12:40,440
Aethelhelm'in yakalanıp
cezalandırılması şart.

170
00:12:40,520 --> 00:12:42,480
Aelflaed'in ölümünden o sorumlu.

171
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
Osferth'in ölümünden de.

172
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
Babanın öz oğlunun.

173
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
En sadık adamlarımdan biriydi.

174
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
Birçok savaşta Wessex için
benimle birlikte savaştı.

175
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
Başın sağ olsun.

176
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
Bu kaostan menfaati olan
tek kişi Aethelhelm.

177
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
Tekrar sarayda fink atabilmek için

178
00:13:08,560 --> 00:13:11,000
ona ve ordusuna muhtaç olmanı istiyor.

179
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
Yakalanması gerek.

180
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
Onu bulması için bir atlı göndermiştik,
yakında döner.

181
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
Aegelesburg'e haber gönderin.

182
00:13:26,720 --> 00:13:29,440
Aelfweard, dedesinden uzak tutulsun
ve benim muhafızlarım

183
00:13:29,520 --> 00:13:31,160
tarafından korunsun.

184
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
Bu emir Aethelstan için de geçerli olmalı.

185
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
Aelfweard'in tahta çıkmasının
önündeki engel o.

186
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
Aethelstan'i, Aethelhelm'i
bulmaya gönderdim.

187
00:13:40,800 --> 00:13:41,840
O zaman tehlikede.

188
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
Sigtryggr'le olan savaş ne olacak?

189
00:13:46,960 --> 00:13:48,840
Sigtryggr'e savaşın bittiğini söyle.

190
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
Şu anda düşmanım Aethelhelm.

191
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
Lindcylne'daki stratejin iyiydi.

192
00:13:57,200 --> 00:14:01,120
-Neden şimdi vazgeçiyorsun?
-Çünkü haklısın.

193
00:14:01,200 --> 00:14:03,080
Kaybedecek adamımız yok.

194
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
Bu saldırıyla fazla kayıp vermeden
yüzlerce Sakson öldürebiliriz.

195
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
-Bu bir lütuf.
-Ya da tuzak.

196
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
-Ya buz kırılırsa?
-Kırılmaz.

197
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
Kırılmayacağı belli.

198
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
İzlanda'da donmuş fiyortlardan geçtim.

199
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
-İrlanda'da buz nehirlerinde uyudum.
-Burası Mercia.

200
00:14:30,320 --> 00:14:32,360
Bu toprakların havası,

201
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
Saksonlar kadar değişkendir.

202
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
Öyle de olsa buz buzdur kraliçem.

203
00:14:37,040 --> 00:14:41,440
Yine de haklı, risk almış oluruz.

204
00:14:41,520 --> 00:14:42,600
Her şey risk.

205
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
Haklı olduğumu göstereyim.

206
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
Buzun üzerinde yürüyeyim,
sağlam olduğunu görün.

207
00:14:53,800 --> 00:14:55,200
Beni daha önce denedin.

208
00:14:56,680 --> 00:14:57,560
Ölmedim.

209
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
Savaşta önden gidebileceğimi göstereyim.

210
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
Tanrılar bunu önüne serdi Sigtryggr.

211
00:15:12,080 --> 00:15:13,800
Reddetmek onlara hakaret olur.

212
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
Riskli.

213
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
Ama en azından deneyelim.

214
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
Karanlık çökünce buzu denesin.

215
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
-Ben Danlara haber götüreyim.
-Orada buluşuruz.

216
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
Aethelhelm bulunup Saksonların
ve Danların önünde yargılanacak.

217
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
Dan Ülkesi'yle tekrar birlik olabiliriz.

218
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
Bunun için memnunum.

219
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
Osferth'i fazla tanımazdım
ama yine de üzüldüm.

220
00:15:55,600 --> 00:15:56,800
Kardeştiniz sonuçta.

221
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
-Onun asıl kardeşi sendin.
-Evet. İntikamını da alacağım.

222
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
Lort Aethelhelm.

223
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
Doğuda ve batıda devriye gezmeleri için
adam görevlendirdim.

224
00:16:22,920 --> 00:16:27,000
Arkamızda göl, ormanda da gözcüler var.
Kampta rahatça dinlenebiliriz.

225
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
Adamlarıma ilham vermek,
morallerini yüksek tutmak istiyorum

226
00:16:36,240 --> 00:16:37,600
ama başaramıyorum sanırım.

227
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
Tam aksine. Senden ilham alıyorlar

228
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
Gerçek bir lider olduğunu gösterdin.

229
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
Çocuk aziz gibi, bir kerameti eksik.

230
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
Hem doğrucu hem de gösterişçi.
Babasından bir farkı yok.

231
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
Haber geldi.

232
00:17:03,480 --> 00:17:05,760
Leydi Aelswith ve Leydi Aelfwynn'i
görenler olmuş.

233
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
Muhafız eşliğinde yolculuk ediyorlar.

234
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
-Neredeler?
-Buccstan'ın güneyinde.

235
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
Mercialı keşişler görmüş.

236
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
Paraya tapmayan yok.

237
00:17:18,000 --> 00:17:20,680
Leydileri kurtaralım o zaman.

238
00:17:20,760 --> 00:17:22,359
Prenses bizim için önemli.

239
00:17:22,440 --> 00:17:24,160
Güvenliğinden endişeliyiz.

240
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
Şu çocuğun icabına bakalım.

241
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
Başına bir kaza gelsin.

242
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
Gece vakti.

243
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
Güneş batmadan
manastıra doğru yola çıkıyoruz.

244
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
Buradan bir an önce ayrılalım.

245
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
-Leydi Aelswith.
-Eadith?

246
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
Sizi uyarmaya geldim.

247
00:17:49,240 --> 00:17:52,000
Tehlikedesiniz. Peşinizde biri var.

248
00:17:52,080 --> 00:17:55,080
Yerinizi söyleyene para vadediyor.

249
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
Emin misin?

250
00:17:56,960 --> 00:17:59,320
Emin olmasam buraya kadar gelmezdim.

251
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
Gel.

252
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
Akşam olmadan buradan ayrılıyoruz.

253
00:18:04,000 --> 00:18:05,880
O kadar bile vaktiniz yok.

254
00:18:05,960 --> 00:18:09,520
Hemen gidin. Her kimse,
o adam sizi hiç bulmasa daha iyi.

255
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
O zaman bulamayacağı bir yere gideriz.

256
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
Aslında Aelfwynn
seni görürse biraz sakinleşir.

257
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
Leydi Aelfwynn nerede?

258
00:18:25,000 --> 00:18:27,400
-Gitmesine nasıl izin verirsin?
-Bilmiyordum.

259
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
Kaçmış.

260
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
Atını da almış.

261
00:18:53,720 --> 00:18:55,120
İçim hiç rahat değil.

262
00:18:55,200 --> 00:18:59,440
Saldırıdan dolayı mı
yoksa seçtiğim komutandan dolayı mı?

263
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
Ona fazla güveniyorsun.

264
00:19:01,800 --> 00:19:05,720
Tehlikeye atılarak
kendini affettirmek istiyor.

265
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
Büyük bir tehlike, o yüzden...

266
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
Karşıya geçer geçmez ormana girip
güvende olmanı istiyorum.

267
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Planın iyiydi. Planına güveniyordun.

268
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
Kardeşim.

269
00:19:24,520 --> 00:19:27,200
Umduğumuz gibi oldu.
Yürüyerek geçmek mümkün.

270
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
Tanrılar dualarımıza yanıt verdi.
Adamlara söyleyin.

271
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
Şafak sökmeden kalkıp
onları uykuda yakalayacağız.

272
00:19:37,960 --> 00:19:40,000
Karşıya geçtiğimizde yüksek bir yere çık.

273
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
Kaçmaya çalışan Saksonları avla.

274
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
-Lort Uhtred!
-Edward’ın gözcülerinden biri.

275
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
Ne haber getirdin?

276
00:20:05,600 --> 00:20:07,520
Lort Aethelhelm kuzeyde,

277
00:20:07,600 --> 00:20:10,080
donmuş bir gölün kıyısında kamp kurmuş.

278
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
Büyük bir ordu toplamış.

279
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Edward da yolda, arkamızda.

280
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
Aethelhelm'in kampının yerini
ona da söyle.

281
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
Göle gidiyoruz.

282
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
Bu taraftan.

283
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
Hadi.

284
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
Yardım edin!

285
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
Olamaz.

286
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
Bırakın onları!

287
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
Beni koruyun! Ne pahasına olursa olsun!

288
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
Kalkan duvarı!

289
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
Dikkat et kardeşim!

290
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
Olamaz, geç kaldık.

291
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
Bir yolunu bulup savaşı durdurmalıyız.

292
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
Stiorra!

293
00:27:21,000 --> 00:27:23,320
-Sigtryggr'e yardım et.
-Hayır, onu durdurmam gerek.

294
00:27:24,200 --> 00:27:27,160
Rumcofa'daki katliamın sorumlusu
Aethelhelm.

295
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
Burası da onun kampı.

296
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
Edward bin adamla onu yakalamaya geliyor.

297
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
Barışı yeniden tesis etmek istiyordu
ama bunu görürse...

298
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
Sigtryggr'e söylememiz gerek.

299
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
Mantıklı sözü dinler.

300
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
Sen burada kal.

301
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
Aethelstan'i güvenli bir yere götürüp
Sigtryggr'e ulaşın.

302
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
Başka türlü durduramayız.

303
00:27:46,600 --> 00:27:48,360
Aethelhelm'i canlı yakalayın!

304
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
Aethelstan!

305
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
Aethelstan!

306
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
Aethelhelm! Neden savaşmıyorsun?

307
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
Aethelstan!

308
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
Aethelstan!

309
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
Sihtric, onu güvenli bir yere götür!

310
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
Sen Sigtryggr'i bul,
Aethelhelm ile ben ilgilenirim!

311
00:30:08,840 --> 00:30:09,920
Barış için geldim.

312
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
Ama Sigtryggr
daha çok kan dökerek karşılık verdi.

313
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
Kralım, ne yapalım?

314
00:30:16,480 --> 00:30:20,680
Uhtred'e güvenmek zorundayız.
Hâlâ savaşı durdurabilir.

315
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
Sigtryggr!

316
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
Aethelstan.

317
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
Babam nerede?

318
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
Hâlâ Sigtryggr'i arıyor.

319
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
Benimle savaşmayın!

320
00:30:46,720 --> 00:30:48,000
Sizi öldürmek istemiyorum!

321
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
Durun! Sigtryggr!

322
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
Harekete geçmezsek
daha çok kayıp vereceğiz.

323
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
O adamlar, senin adamların,

324
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
Hristiyan insanlar.
Onlar İngiltere'nin geleceği.

325
00:31:02,720 --> 00:31:04,520
Aethelhelm bunu yok etmeye çalışıyor.

326
00:31:07,960 --> 00:31:08,800
Evet.

327
00:31:10,200 --> 00:31:12,160
Aethelhelm'in başarmasına izin veremeyiz.

328
00:31:14,000 --> 00:31:14,880
Onları kurtaralım.

329
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
Edward geliyor!

330
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
Yanıma gelin!

331
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
Onları durdurun!

332
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
Yanıma gelin!

333
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
Aethelhelm, peşindeyim!

334
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
Öldün sen!

335
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
Dövüş benimle!

336
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
Seni öldüreceğim!

337
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
Beni buradan çıkar!

338
00:32:27,960 --> 00:32:29,760
-Dövüş benimle!
-Geri çekilin!

339
00:32:29,840 --> 00:32:30,760
Çok muhafızı var.

340
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
Teslim ol!

341
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
Sigtryggr!

342
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
Geriye!

343
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
Geri çekilin! Geriye!

344
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
Geri çekilin! Herkes geri çekilsin!

345
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
Durun!

346
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
Sigtryggr!

347
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
Rognvaldr!

348
00:34:26,760 --> 00:34:27,960
Sigtryggr!

349
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
Sigtryggr!

350
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
Dur! Artık kan dökülmesin!

351
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
Kan dökülmesin! Kılıçlarınızı indirin!

352
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
-Sigtryggr'e zarar verme!
-Etrafına bak!

353
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
-Öfkesi nelere yok açtı!
-Asıl suçlu Aethelhelm!

354
00:34:49,239 --> 00:34:51,960
Kılıçlarınızı indirin! Bitti!

355
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
Hayır Stiorra!

356
00:35:01,120 --> 00:35:03,080
-Bırak!
-Onları kurtaramazsın.

357
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
Olan oldu.

358
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
Hayır.

359
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
Stiorra!

360
00:35:18,440 --> 00:35:21,080
Kral her zaman Kraliçe'nin
tavsiyesini dinlemelidir.

361
00:35:22,360 --> 00:35:23,280
Unutmamam gerekirdi.

362
00:35:23,360 --> 00:35:25,520
Hâlâ telafi edebilirsin.

363
00:35:27,880 --> 00:35:29,200
Aethelhelm kışkırttı.

364
00:35:30,400 --> 00:35:32,440
Rumcofa'daki katliamı o yaptırdı.

365
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
Düşmanın Edward değildi.

366
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
Ateşkes istediğini söylemeye geliyordum.

367
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
Savaşın ortasında Aethelhelm kaçtı.

368
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
İşimiz bitti o zaman.

369
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
Hayır, bitmedi.

370
00:35:52,560 --> 00:35:53,440
Kralım.

371
00:35:57,080 --> 00:35:58,280
Stiorra için geldim.

372
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
Bu savaşta hiç Sakson öldürmedi.

373
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
Kralım, babası olarak istiyorum.

374
00:36:07,120 --> 00:36:07,960
Canını bağışlayın.

375
00:36:14,040 --> 00:36:16,960
Bağışladım o zaman. Söz veriyorum.

376
00:36:19,000 --> 00:36:22,520
Teşekkür ederim kralım. Teşekkür ederim.

377
00:36:25,000 --> 00:36:28,320
-Sigtryggr ne olacak?
-Daha karar vermedim.

378
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
İttifakı yenile.

379
00:36:34,480 --> 00:36:36,200
O kadar masum Hristiyanı

380
00:36:36,280 --> 00:36:38,520
öldüren bir adamı affedeyim, öyle mi?

381
00:36:38,600 --> 00:36:42,320
Bugün lortların hayranlığını kazandınız.
Riske atmayın.

382
00:36:42,400 --> 00:36:46,680
Hayranlık sadece kılıçla kazanılmaz.
Adamların savaşabildiğini biliyor.

383
00:36:46,760 --> 00:36:48,600
Affetmeyi de bildiğini göster.

384
00:36:48,680 --> 00:36:50,800
Halk, liderliğinize güven duymalı.

385
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
Sadece onlar yok.

386
00:36:52,760 --> 00:36:54,680
Danlar da artık senin halkın.

387
00:36:54,760 --> 00:36:58,000
Birleştirici ol.
Bunun tekrarlanmasını önle.

388
00:37:04,000 --> 00:37:08,040
Umutsuzluğa kapılma.
Ne olursa olsun destan yazdık.

389
00:37:29,720 --> 00:37:31,880
Saksonlarla Danlar arasında barış vardı.

390
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
Sonra biri çıkıp tanrılarımız arasına
düşmanlık tohumları ekti.

391
00:37:38,320 --> 00:37:39,760
Bu savaş barışı bitirdi.

392
00:37:43,120 --> 00:37:44,640
Tekrar barış istiyorum.

393
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
Bütün Saksonların kralı olarak
söz veriyorum.

394
00:37:52,480 --> 00:37:56,680
Karşılığında
vaftiz olmayı kabul edeceksiniz.

395
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
Herkes Hristiyanlığa kabul edilecek.

396
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
İçimizde bir daha
böyle ayrılıklar olmayacak.

397
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
Birleşeceğiz.

398
00:38:09,200 --> 00:38:13,920
Tanrılarını, kimliklerini bırakmalarını
istiyorsun. Fazla ağır oldu.

399
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
Barış teklif ediyorum.

400
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
Tanrılarımız olmadan Dan olamayız.

401
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
Halkınız güvende olacak ama
Hristiyan bir kralın tebaası olacaklar.

402
00:38:31,320 --> 00:38:32,200
Mecburuz.

403
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
Artık bitti kardeşim.

404
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
Stiorra haklıymış.

405
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
Korkağın tekisin.

406
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
Vaftiz olmayacağım.

407
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
Yapamam.

408
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
Öyle olsun.

409
00:39:12,240 --> 00:39:17,040
-Böyle olmak zorunda değil.
-Seçimini yaptı. Sözümden dönemem.

410
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
Suçlu o değil.

411
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
Asıl suçlu Aethelhelm
ama savaş meydanından kaçtı.

412
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
Aethelhelm, kurduğun barışı
bitirmeye çalışıyordu.

413
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
Sigtryggr ölürse o kazanmış olur.

414
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
Buna izin verme.

415
00:39:53,440 --> 00:39:54,360
Kral ne dedi?

416
00:39:58,640 --> 00:39:59,680
Canını bağışladı.

417
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
Ama Eoferwic de Edward'a bağlanacak.

418
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
Sigtryggr idam edilecek.

419
00:40:24,320 --> 00:40:25,240
Öleceğim.

420
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
Özür dilerim.

421
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
Özür dilerim.

422
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
Özür dileme.

423
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
Başarısız oldum.

424
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
-Her şeyi almalarına göz yumdum.
-Başarısız olmadın.

425
00:40:43,560 --> 00:40:49,080
Eoferwic'i geri alacağım. Danlar orada
nesiller boyunca huzur içinde yaşayacak.

426
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
Sen yap.

427
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
-Benden bunu isteme.
-Uhtred.

428
00:41:13,880 --> 00:41:19,800
Tek istediğim, büyük bir savaşçının
elinde şerefli bir şekilde ölmek.

429
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
Keşke bu noktaya gelmeseydik.

430
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
Belki de gelmezdik.

431
00:41:32,640 --> 00:41:36,280
Edward'ı buraya getirdin.
Bir şey yapmasaydın biz kazanırdık.

432
00:41:44,520 --> 00:41:46,520
Valhalla'da övgüyle anılacaksın.

433
00:41:48,320 --> 00:41:50,120
Ben de adını yaşatacağım.

434
00:41:52,320 --> 00:41:57,680
Atalarımızla birlikte seni bekleyeceğim.
Beni bulacak mısın?

435
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
Bedenlerimizi kılıçtan geçirebilirler.

436
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
Ama ruhlarımız Odin'e ait.

437
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
-Biraz dinlenelim.
-Dur.

438
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
Geri çekil.

439
00:44:34,040 --> 00:44:35,920
Korkma. Kötü bir niyetimiz yok.

440
00:44:37,160 --> 00:44:38,360
Sigtryggr’in adamı.

441
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
Kim yaptı bunu?

442
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
Saksonlar. Bizi kılıçtan geçirdiler.

443
00:44:44,680 --> 00:44:47,040
Biz sadece intikam için savaştık.

444
00:44:47,120 --> 00:44:49,880
Uhtred Ragnarson savaşta var mıydı?

445
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
Saksonların yanında savaştı.

446
00:45:09,520 --> 00:45:12,320
-Brida.
-Bana affedilme sözü vermiştin.

447
00:45:14,960 --> 00:45:16,200
Bahsettiğin barış bu mu?

448
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
-Uhtred'le aranızdaki...
-Daha kötü!

449
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
Danlar yıllarca
Saksonlarla uyum içinde yaşadı.

450
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
Kraliçeleri, Uhtred'in kızıydı.
Ama köpek gibi doğramışlar.

451
00:45:27,480 --> 00:45:28,800
Bana ne yaparlar?

452
00:45:28,880 --> 00:45:31,360
Edward'la Sigtryggr'in çatışması farklı.

453
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
Çatışma mı?

454
00:45:37,360 --> 00:45:40,440
Ne çatışması?
Bunun olacağını biliyor muydun?

455
00:45:40,520 --> 00:45:43,200
Gözcü, Edward'ın
kuzeye gittiğini söylemişti.

456
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
-Bana yalan söyledin.
-Hayır.

457
00:45:49,760 --> 00:45:51,560
Yas tutmamı istismar ettin.

458
00:45:51,640 --> 00:45:54,200
-Hayır.
-Beni tuzağa düşüreceksin!

459
00:45:55,440 --> 00:45:57,280
Sadece kurtuluşu bulmanı istiyorum.

460
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
Kurtuluş mu?

461
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
Huzur mu?

462
00:46:01,960 --> 00:46:04,520
Gerçek niyetini saklamak için
konuşuyorsun.

463
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
Barışmak mümkün değil.

464
00:46:09,400 --> 00:46:13,840
Bana yardım etmek istiyorsan,
hayatta kalırsan Uhtred'e bir mesaj ilet.

465
00:46:15,920 --> 00:46:17,160
Peşinde olduğumu söyle.

466
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
Rumcofa'dan ayrılmamalıydık.

467
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
O zaman Osferth yaşıyor olurdu.

468
00:46:57,920 --> 00:47:00,320
Eski hayatıma dönmek istiyorum Uhtred.

469
00:47:01,880 --> 00:47:02,760
O dönem bitti.

470
00:47:04,520 --> 00:47:06,000
Artık lidersin.

471
00:47:08,640 --> 00:47:09,560
Keşke olmasam.

472
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
Keşke iş bu noktaya gelmeseydi.

473
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
Yine de bunca kederin içinde bile
umut vardır.

474
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
Eoferwic sizin oldu kralım.

475
00:47:30,240 --> 00:47:32,680
İngiltere hayaline çok yaklaştınız.

476
00:47:48,640 --> 00:47:51,200
-Eoferwic'te güvende olacaksın.
-Nasıl?

477
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
Halkımın kendine olan inancını
yok ettiniz.

478
00:47:54,920 --> 00:47:56,200
Artık güvenli değil.

479
00:47:58,400 --> 00:47:59,560
Yine de ailen var.

480
00:48:00,600 --> 00:48:03,760
Ben de yakınınım. Yeni bir yuva kurarsın.

481
00:48:04,920 --> 00:48:06,120
Aşkı tattım baba.

482
00:48:07,120 --> 00:48:09,640
Kraliçeydim, şimdi ise hiçbir şeyim yok.

483
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
Edward'ın zaferi sonum oldu.

484
00:48:35,480 --> 00:48:36,440
Burada kalalım.

485
00:48:37,160 --> 00:48:38,680
Şafakta yola çıkarız.

486
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
Bir limana gidip
Fransa'ya giden bir gemiye bineriz.

487
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
Ortadan kaybolmak gibi bir niyetim yok.

488
00:48:46,400 --> 00:48:49,080
Lordum, ordunu kaybettin.

489
00:48:50,040 --> 00:48:51,960
Kral'ın yanındaki itibarını da.

490
00:48:52,040 --> 00:48:55,000
Torunum yalnız kaldı.

491
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
Geleceğini güvence altına almak
aciliyet kazandı.

492
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
-Ne yapacaksın?
-Verilen görevi tamamlayacağım.

493
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
İskoçya Kralı ile
ittifak yapmak için gönderilmiştim.

494
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
Durumu lehime çevirmeye çalışacağım.

495
00:49:11,200 --> 00:49:14,200
Edward'ın zorbalığına sadece

496
00:49:14,280 --> 00:49:20,240
gerçek bir Hristiyan kral olan
İskoçya Kralı Constantin son verebilir.

497
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
Kral Constantin hediye bekler.

498
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
Hediyesini vereceğiz.

499
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
Leydi Aelfwynn'in hiç müttefiki yok.

500
00:49:35,600 --> 00:49:36,920
Onu buraya getir.

501
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
STIRLING
İSKOÇYA KRALLIĞI

502
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
Northumbrialılar
önemli haberler getirmiş kralım.

503
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
Sakson Edward,
Sigtryggr'i bozguna uğratmış.

504
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
O zaman Northumbrialıları
davet etmekle iyi etmişiz.

505
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
İdam edeceklerimiz var mı?

506
00:50:11,560 --> 00:50:14,200
Birini lortlara ibret olsun diye
idam edelim.

507
00:50:17,600 --> 00:50:20,320
Herkes kalksın!
İskoçya Kralı Constantin geldi!

508
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
Northumbria lortları,

509
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
dostluk ziyafetine hoş geldiniz.

510
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
İçkimiz bol ve güçlü olsa da
üzücü haberler aldık.

511
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
Edward hem boy beylerine
hem de müttefiki Sigtryggr'e ihanet etti.

512
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
Demek ki savaşa hazır olmamız gerekiyor.

513
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
Gözünü kuzeye dikip

514
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
Northumbria ve Alba'yı da
ele geçirmeye çalışabilir.

515
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
Şu anda birlik olma zamanı.

516
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
Aşırı güçlenen Wessex tehdidiyle yüzleşip,

517
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
bu İngiltere hayalinin topraklarımızı
yutmasına engel olma zamanı.

518
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
-Ne diyorsun Jarrow Lordu Edmund?
-Evet.

519
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
-Berwick Lordu Aelfgar?
-Ben de kabul ediyorum.

520
00:51:24,280 --> 00:51:25,240
Senin adın ne?

521
00:51:27,400 --> 00:51:31,520
Wihtgar kralım. Bebbanburglu Wihtgar.

522
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

