1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
‎NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
‎我是乌特雷德 郡长乌特雷德之子

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
‎埃塞尔海姆密谋推翻爱德华国王

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
‎使他的孙子埃弗威尔德登上王位

5
00:00:20,280 --> 00:00:24,920
‎你是一个高尚而正直的年轻人
‎有朝一日你会成为伟大的国王

6
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
‎他派人在预见者阿莉丝
‎去林迪斯法恩朝圣的途中杀死她

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,520
‎并嫁祸于丹麦人

8
00:00:32,600 --> 00:00:35,360
‎你应该明白这会引发
‎基督徒和丹麦人之间的战争

9
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
‎但愿如此

10
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
‎但他不知道 自己的女儿
‎埃尔弗莱德女王在与阿莉丝同行

11
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
‎我就是预见者！

12
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
‎这是谁干的？

13
00:00:45,240 --> 00:00:47,400
‎是约维克国王派来的人

14
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
‎他们说西格泰格要复仇

15
00:00:50,280 --> 00:00:55,280
‎布丽达虽然俘虏了皮耶里格神父
‎但他们之间渐渐形成一种纽带

16
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
‎我接受你提供的安全保障

17
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
‎带我去见乌特雷德

18
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
‎埃尔斯威丝制定了一个新计划
‎来保护她的孙女埃尔芙温

19
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
‎我为你选了一位丈夫

20
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
‎是你认识的人 我会解释的

21
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
‎埃塞尔海姆的部队
‎进军朗姆科法攻打了丹麦人

22
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
‎以此替遇袭的朝圣者报仇

23
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
‎奥斯佛斯在保卫战中不幸牺牲

24
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
‎埃塞尔海姆得知了
‎他的阴谋使他付出的代价

25
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
‎你女儿当时在与朝圣者同行

26
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
‎她也被屠杀了

27
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
‎现在 爱德华国王和西格泰格
‎都在为战争做准备

28
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
‎一命换一命

29
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
‎西格泰格！

30
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
‎-西格泰格！
‎-命运决定一切！

31
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
‎爱德华根本不知道自己惹了谁

32
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
‎他真是捅了马蜂窝

33
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
‎两天！

34
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
‎两天之后我们要把
‎撒克逊人的头颅钉在矛上！

35
00:02:14,000 --> 00:02:18,440
‎哥哥 我和士兵们谈过了 大家都认为

36
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
‎-我们应该在路上伏击敌人
‎-不

37
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
‎国王已经选定了战场

38
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
‎西格泰格 他们的人数比我们多

39
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
‎如果爱德华认为人多就能赢
‎那他的傲慢将毁灭他自己

40
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
‎他以为我们会任他摆布

41
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
‎-这不明智 哥哥
‎-但必须这样做 朗沃德

42
00:02:32,200 --> 00:02:35,040
‎我们的人将把撒克逊人的血
‎涂满这片土地

43
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
‎如果你害怕的话可以退后

44
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
‎我们同生死共进退

45
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
‎我们从山上发起进攻！

46
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
‎西格泰格希望通过
‎从高处进攻来压制我们

47
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
‎但我们可以将他的攻击
‎转化为我们的优势

48
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
‎我们以三百人在这里发动攻势

49
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
‎丹麦人会迎击
‎但这让我们有时间移动到这里

50
00:03:12,080 --> 00:03:13,240
‎干掉他们的先锋队

51
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
‎这些人必死无疑

52
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
‎他们死得光荣

53
00:03:21,640 --> 00:03:24,960
‎这是为保护我们的王国
‎免受异教徒侵害而必须付出的代价

54
00:03:26,520 --> 00:03:29,480
‎务必找到埃塞尔海姆大人
‎并把我们的意图告诉他

55
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
‎爱德华国王在距这里32公里处扎营
‎丹麦人正在行军

56
00:03:37,400 --> 00:03:39,160
‎士兵们快等得不耐烦了

57
00:03:40,000 --> 00:03:43,320
‎-但他们还保持着忠诚
‎-很好 那我们就继续等待

58
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
‎等爱德华最危难的时候
‎我们再出马去支援他们

59
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
‎我们一定要密切关注小埃索斯坦

60
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
‎有些人对这个男孩寄予厚望

61
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
‎你现在是埃弗威尔德唯一的盟友了

62
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
‎是的

63
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
‎因此就让我们祈祷
‎我女儿的牺牲能换来成果

64
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
‎盯紧埃索斯坦

65
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
‎大人 我们得让马休息一下

66
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
‎快点吃 我们还得去杀敌呢

67
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
‎爱德华应该会在北边扎营

68
00:04:38,200 --> 00:04:41,400
‎-万一他继续前进了怎么办？
‎-那我们就去追上他

69
00:04:41,480 --> 00:04:45,680
‎找到国王 然后抓住埃塞尔海姆

70
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
‎我们要让他五马分尸

71
00:04:51,560 --> 00:04:52,960
‎大人 我们只有三匹马

72
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
‎还有奥斯佛斯的精神与我们同在

73
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
‎他的精神正忙于嘲弄
‎那个害死他的傻瓜

74
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
‎这不是你的错 菲南

75
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
‎把你的愤怒留给那些真正有罪的人吧

76
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
‎埃塞尔海姆会得到应有的惩罚

77
00:05:14,880 --> 00:05:16,400
‎但我们得先阻止这场战争

78
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
‎（根据伯纳德康沃伦所著小说改编）

79
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
‎我们不能继续在此逗留了

80
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
‎金勒夫怎么还没来？

81
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
‎也许他拒绝了我的邀请

82
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
‎不太可能

83
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
‎你允许他碰了你 他便会想得到更多

84
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
‎年轻人就是这样

85
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
‎而且我已向他下达命令

86
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
‎不要拉长着脸

87
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
‎我们都希望这桩可怕的事赶快结束

88
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
‎我确信金勒夫不会让你失望的

89
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
‎夫人 你有一名卫兵来了

90
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
‎我认识这个人 他是效忠我们的

91
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
‎雷德沃尔德 有什么新消息？

92
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
‎朗姆科法发生了大屠杀 夫人

93
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
‎无数丹麦人被杀害了

94
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
‎男女老少都有

95
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
‎-是谁发动的袭击？
‎-我们还不清楚

96
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
‎但有传言说开战在即

97
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
‎这片土地不再安全了

98
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
‎-金勒夫可能还活着
‎-我们不能再在这里逗留了

99
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
‎我必须把你送到安全的地方

100
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
‎别出声 树上有人

101
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
‎是士兵

102
00:07:44,400 --> 00:07:47,560
‎他们只是在行军途中休息的侦察兵

103
00:07:52,920 --> 00:07:54,240
‎我还以为是埋伏

104
00:07:55,320 --> 00:07:56,600
‎他们不会伤害我们的

105
00:07:58,360 --> 00:08:02,520
‎-你以为我想杀你吗？
‎-我确实有过这个想法

106
00:08:02,600 --> 00:08:03,880
‎你死了对我没什么好处

107
00:08:03,960 --> 00:08:05,800
‎那你刚才为什么留下来？

108
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
‎等见到乌特雷德后
‎我需要你为我说话

109
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
‎或许你没我想象的那么看不起我

110
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
‎你这个旅伴太折磨人了

111
00:08:15,600 --> 00:08:19,200
‎-比长脓包还难受
‎-是嘛

112
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
‎我去和他们谈谈 也许能得到新消息

113
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
‎我才不要被你关在修道院里！

114
00:08:30,160 --> 00:08:32,960
‎-那里更安全
‎-今天早上你还要我去嫁人

115
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
‎现在却又要把我放逐到
‎保守贞洁 晨起祷告的地方

116
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
‎情况有变 我们别无选择

117
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
‎你对我妈妈就不会这样折磨

118
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
‎你不是她

119
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
‎你只是想摆脱我

120
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
‎你怎么能说出这种话？

121
00:08:52,200 --> 00:08:56,800
‎-我在尽全力保护你…
‎-你已经彻底失去我了

122
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
‎就像我妈妈一样

123
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
‎收拾好你的东西

124
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
‎我们要在天黑之前动身

125
00:09:05,800 --> 00:09:08,160
‎就算要走夜路 你也得忍着

126
00:09:09,360 --> 00:09:12,240
‎-绝对不能让她离开房间
‎-是 夫人

127
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
‎我不去！

128
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
‎你不能违背我的意愿把我关在这里！

129
00:09:21,400 --> 00:09:23,200
‎听说大屠杀的事令我很难过

130
00:09:24,680 --> 00:09:29,400
‎-朗姆科法曾是很多人的避风港
‎-不再是了 我们现在要去伊盖尔斯堡

131
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
‎我们希望尽可能远离这场血腥的战争

132
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
‎-爱德华要来北方吗？
‎-他已经在路上了

133
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
‎王国已陷入动乱之中

134
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
‎撒克逊人和丹麦人之间的和平结束了

135
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
‎他们要开战了

136
00:09:42,560 --> 00:09:47,200
‎如果你不需要什么帮助的话
‎我们该走了

137
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
‎不

138
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
‎我和我的同伴不缺什么东西

139
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
‎他说了什么消息？

140
00:10:00,280 --> 00:10:03,880
‎没什么重要的 但我们应该立即出发

141
00:10:03,960 --> 00:10:06,280
‎-急什么？
‎-要说实话吗？

142
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
‎我想赶快逃离这个寒冷的地方

143
00:10:11,800 --> 00:10:14,120
‎而且我们最好早点见到乌特雷德

144
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
‎北方城镇又传来一些消息

145
00:10:47,200 --> 00:10:48,120
‎我们很强

146
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
‎国王大人 我们带来了重大消息

147
00:10:57,480 --> 00:10:59,000
‎女王不是西格泰格杀的

148
00:11:00,720 --> 00:11:02,640
‎是埃塞尔海姆的人干的

149
00:11:28,720 --> 00:11:30,200
‎-派人去叫西格泰格
‎-是 大人

150
00:11:32,360 --> 00:11:36,400
‎我们的侦察兵说这不是爱德华的营地
‎从旗帜来看是他的一位领主

151
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
‎也许这是神的旨意

152
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
‎我们可以利用这一点

153
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
‎战场上的盟友越少
‎爱德华取胜的机会也就越小

154
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
‎国王的军队能承受人员损失

155
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
‎可我们能吗？

156
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
‎他们有侦察兵

157
00:11:53,920 --> 00:11:55,840
‎从湖边过去会被他们看到的

158
00:11:57,680 --> 00:12:01,280
‎不需要从湖边绕过去 湖面冻结了

159
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
‎我们可以直接过去

160
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
‎没有一个撒克逊人
‎会让自己的女儿落得如此下场

161
00:12:09,960 --> 00:12:11,040
‎他没有下令杀她

162
00:12:11,800 --> 00:12:14,000
‎他想杀的是预见者阿莉丝

163
00:12:15,000 --> 00:12:19,400
‎危急关头 王后牺牲自己
‎救了那个女孩

164
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
‎你有证据吗？

165
00:12:21,680 --> 00:12:23,920
‎我和阿莉丝谈过
‎我看到了她眼中的恐惧

166
00:12:24,000 --> 00:12:25,520
‎西格泰格没有参与吗？

167
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
‎他不可能预谋此事
‎没人知道王后出行了

168
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
‎这个国家到处都是间谍

169
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
‎西格泰格有什么理由
‎攻击一个农家女还拒绝承认？

170
00:12:35,800 --> 00:12:40,440
‎大人 您一定要找到埃塞尔海姆
‎并将其绳之以法

171
00:12:40,520 --> 00:12:42,480
‎他的手上沾满了埃尔弗莱德的鲜血

172
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
‎还有奥斯佛斯的

173
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
‎他是您父亲的亲生子

174
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
‎他是我最忠诚的手下

175
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
‎我们曾无数次为韦塞克斯并肩作战

176
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
‎我很遗憾

177
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
‎只有埃塞尔海姆能从这场混乱中得益

178
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
‎他希望你依赖他和他的军队

179
00:13:08,560 --> 00:13:11,000
‎这样他就能重新
‎在温切斯特的宫殿里趾高气扬了

180
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
‎一定要逮捕他

181
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
‎我派了一名骑手去找他
‎应该很快就会回来

182
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
‎传话给伊盖尔斯堡

183
00:13:26,720 --> 00:13:29,440
‎不要让埃弗威尔德受他祖父影响

184
00:13:29,520 --> 00:13:31,160
‎派我的私人警卫保护他

185
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
‎埃索斯坦也应该受到保护

186
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
‎他是埃弗威尔德登上王位的绊脚石

187
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
‎我派埃索斯坦去找埃塞尔海姆了

188
00:13:40,800 --> 00:13:41,840
‎那他就有危险了

189
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
‎与西格泰格的战争怎么办？

190
00:13:46,960 --> 00:13:48,840
‎告诉西格泰格 我们的冲突结束了

191
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
‎我现在的仇人是埃塞尔海姆

192
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
‎你在林德克尔的策略很好

193
00:13:57,200 --> 00:14:01,120
‎-为什么要放弃它而选择铤而走险？
‎-因为我听到了你的话

194
00:14:01,200 --> 00:14:03,080
‎我们没有多余的战力可以损失

195
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
‎偷袭能消灭数百撒克逊人
‎而我们只要付出很小的人员损失

196
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
‎-这是一份礼物
‎-或是一个陷阱！

197
00:14:10,440 --> 00:14:13,240
‎-如果冰面支撑不住怎么办？
‎-不会的

198
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
‎从我这里能看到没问题的

199
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
‎我曾在冰岛穿越过冰冻的峡湾

200
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
‎-在爱尔兰的冰河前睡过觉…
‎-这里是默西亚

201
00:14:30,320 --> 00:14:32,360
‎这里的天气变幻莫测

202
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
‎和生于其中的撒克逊人一样

203
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
‎那也不会改变冰的性质 王后

204
00:14:37,040 --> 00:14:41,440
‎但正如她所说 这的确是在冒险

205
00:14:41,520 --> 00:14:42,600
‎一切都是冒险

206
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
‎让我来证明给你看

207
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
‎我会走到冰面上去测量它的强度

208
00:14:53,800 --> 00:14:55,200
‎你考验过我一次

209
00:14:56,680 --> 00:14:57,560
‎我通过了

210
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
‎就让我向证明你 我可以领导战斗

211
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
‎诸神赐予了你这个良机 西格泰格

212
00:15:12,080 --> 00:15:13,800
‎不要拒绝它而冒犯到诸神

213
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
‎这是有点冒险

214
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
‎但我们至少要试一下

215
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
‎等天黑了就让他去冰上试试

216
00:15:34,800 --> 00:15:38,320
‎-我会传信给丹麦人
‎-我们在那里碰头

217
00:15:38,400 --> 00:15:42,120
‎我一定会找到埃塞尔海姆
‎在撒克逊人和丹麦人面前审判他

218
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
‎这样我们就能与丹麦之地重新结盟

219
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
‎对此我很高兴

220
00:15:49,200 --> 00:15:52,840
‎同时我为奥斯佛斯的事感到很难过
‎尽管我不太了解他

221
00:15:55,600 --> 00:15:56,800
‎但他仍然是您的血亲

222
00:15:58,080 --> 00:16:02,000
‎-你才是他真正的兄弟
‎-是 我会为他报仇的

223
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
‎埃塞尔海姆大人

224
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
‎我按你的要求派了人在东西两边巡逻

225
00:16:22,920 --> 00:16:27,000
‎我们背靠湖泊 树林里有充足的哨兵
‎营地的人应该可以放心地休息了

226
00:16:31,400 --> 00:16:34,760
‎我想鼓舞一下大家的士气 但是…

227
00:16:36,240 --> 00:16:37,600
‎我怕我的号召力不足

228
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
‎相反 你是他们的榜样

229
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
‎你要证明自己是真正的领袖

230
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
‎他这种圣人随时都有可能
‎干出让你吃惊的事

231
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
‎他既正直又自信 就像他的父亲一样

232
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
‎我有新消息

233
00:17:03,480 --> 00:17:05,760
‎找到埃尔斯威丝夫人
‎和埃尔芙温小姐了

234
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
‎她们在私人警卫的保护下出行

235
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
‎-她们在哪儿？
‎-布克斯坦南部

236
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
‎默西亚的僧侣看到她们了

237
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
‎金钱是万能的

238
00:17:18,000 --> 00:17:20,680
‎我们必须“营救”两位女士

239
00:17:20,760 --> 00:17:22,359
‎公主对我们很重要

240
00:17:22,440 --> 00:17:24,160
‎她的安全是我们最关心的事

241
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
‎我们得除掉他

242
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
‎有可能会发生意外

243
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
‎即使是在晚上

244
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
‎我们要在太阳落山前出发去修道院

245
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
‎越早离开这个地方越好

246
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
‎-埃尔斯威丝夫人
‎-伊迪丝？

247
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
‎我是来警告你和埃尔芙温小姐的

248
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
‎你们有危险了

249
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
‎有人在追踪你们

250
00:17:52,080 --> 00:17:55,080
‎他想用钱换取关于你们行踪的消息

251
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
‎你确定吗？

252
00:17:56,960 --> 00:17:59,320
‎不然我也不会大老远赶来

253
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
‎跟我来

254
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
‎我们打算在天黑之前离开

255
00:18:04,000 --> 00:18:05,880
‎不能等那么久

256
00:18:05,960 --> 00:18:09,520
‎现在就走 不管那个人是谁
‎你最好都不要碰到他

257
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
‎那我们就得去一个他找不到的地方

258
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
‎老实说 你来了应该能安抚埃尔芙温

259
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
‎埃尔芙温小姐去哪儿了？

260
00:18:25,000 --> 00:18:27,400
‎-你怎么能让她离开？
‎-我不知道

261
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
‎她逃走了

262
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
‎她骑走了她的马

263
00:18:53,720 --> 00:18:55,120
‎偷袭让我感到不安

264
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
‎亲爱的 你担心的是偷袭

265
00:18:57,800 --> 00:18:59,440
‎还是我的领兵人选？

266
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
‎你过于倚重他了

267
00:19:01,800 --> 00:19:05,720
‎他想通过直面危险来赎罪

268
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
‎而那将是巨大的危险 因此…

269
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
‎我要你一穿过湖面
‎就躲进附近树林里的安全地带

270
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
‎你的计划很好 要相信自己

271
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
‎哥哥

272
00:19:24,520 --> 00:19:27,200
‎-和我们期望的一样
‎-应该有办法穿越冰面

273
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
‎看来诸神回应了我们 去通知大家

274
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
‎我们在黎明前起来
‎在他们睡得最沉时发动进攻

275
00:19:37,960 --> 00:19:40,000
‎等我们过去后 你前往制高点

276
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
‎击落试图逃跑的撒克逊人

277
00:20:00,000 --> 00:20:02,560
‎-乌特雷德大人！
‎-是爱德华的侦察兵

278
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
‎你有什么消息？

279
00:20:05,600 --> 00:20:07,520
‎埃塞尔海姆大人在我们北面

280
00:20:07,600 --> 00:20:10,080
‎在一个结冰的湖边的山谷里扎营

281
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
‎他集结了一支庞大的军队

282
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
‎爱德华在我们后面的路上

283
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
‎找到他并告诉他
‎埃塞尔海姆营地的位置

284
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
‎我们得赶到湖边去

285
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
‎这边走

286
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
‎走吧

287
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
‎救命！快来人啊！

288
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
‎怎么会这样？

289
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
‎别管他们了！

290
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
‎全力保护我！

291
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
‎组成盾墙！

292
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
‎小心 哥哥！

293
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
‎天哪 我们来得太晚了

294
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
‎我们必须想办法阻止这一切 大人

295
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
‎斯提奥拉！

296
00:27:21,000 --> 00:27:22,120
‎你得帮帮西格泰格

297
00:27:22,200 --> 00:27:23,320
‎不 我必须阻止他

298
00:27:24,200 --> 00:27:27,160
‎埃塞尔海姆才是制造
‎朗姆科法大屠杀的罪魁祸首

299
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
‎这是他的营地

300
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
‎爱德华正带着一千人前来逮捕他

301
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
‎他是来恢复和平的
‎但如果他看到这个场面…

302
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
‎我们得赶快告诉西格泰格

303
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
‎我已经跟他理论过了

304
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
‎留在这里

305
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
‎带埃索斯坦去安全的地方
‎杀出一条去找西格泰格

306
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
‎只有这样才能阻止这一切

307
00:27:46,600 --> 00:27:48,360
‎必须活捉埃塞尔海姆！

308
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
‎埃索斯坦！

309
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
‎埃索斯坦！

310
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
‎埃塞尔海姆！你为什么不战斗？

311
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
‎埃索斯坦！

312
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
‎埃索斯坦！

313
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
‎西特里克 带他去安全处！

314
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
‎你去找西格泰格
‎我来对付埃塞尔海姆！

315
00:30:08,840 --> 00:30:09,920
‎我是来寻求和平的

316
00:30:10,560 --> 00:30:13,680
‎但西格泰格却回报以更多的杀戮！

317
00:30:13,760 --> 00:30:15,240
‎大人 您想让我们怎么做？

318
00:30:16,480 --> 00:30:20,680
‎我们必须相信乌特雷德
‎他还有时间阻止这一切

319
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
‎西格泰格！

320
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
‎埃索斯坦

321
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
‎我父亲在哪里？

322
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
‎他还在找西格泰格

323
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
‎别再反抗了！

324
00:30:46,720 --> 00:30:48,000
‎我不想杀你！

325
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
‎住手！西格泰格！

326
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
‎如果再不采取行动将有更多人丧命！

327
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
‎那些都是您的人

328
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
‎他们都是基督徒 是英格兰的未来

329
00:31:02,720 --> 00:31:04,520
‎这就是埃塞尔海姆想要摧毁的

330
00:31:07,960 --> 00:31:08,800
‎没错

331
00:31:10,200 --> 00:31:12,160
‎绝不能让埃塞尔海姆得逞

332
00:31:14,000 --> 00:31:14,880
‎必须去救他们

333
00:31:33,200 --> 00:31:34,560
‎爱德华来了！

334
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
‎战士们！跟着我！

335
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
‎打倒他们！

336
00:31:59,040 --> 00:32:02,240
‎大家跟我上！

337
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
‎埃塞尔海姆 我来找你了！

338
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
‎你死定了！

339
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
‎来啊！

340
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
‎我要杀了你！

341
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
‎带我离开这里！

342
00:32:27,960 --> 00:32:29,800
‎-来啊！
‎-撤退！

343
00:32:29,880 --> 00:32:30,760
‎保护他的人太多了！

344
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
‎快投降！

345
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
‎西格泰格！

346
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
‎回来！

347
00:33:31,720 --> 00:33:33,920
‎撤退！快回来！

348
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
‎撤退！退后！

349
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
‎住手！

350
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
‎西格泰格！

351
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
‎朗沃德！朗沃德！

352
00:34:26,760 --> 00:34:27,960
‎西格泰格！

353
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
‎西格泰格！

354
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
‎住手！别再打了！

355
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
‎别打了！放下你的剑！

356
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
‎-不要伤害西格泰格！
‎-看看你周围！

357
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
‎-看看他的愤怒造成了什么！
‎-埃塞尔海姆才是罪魁祸首！

358
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
‎放下你的剑！

359
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
‎结束了！

360
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
‎不 斯提奥拉！

361
00:35:01,120 --> 00:35:03,080
‎-让我过去！
‎-你救不了他们

362
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
‎都结束了

363
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
‎不

364
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
‎斯提奥拉！

365
00:35:18,440 --> 00:35:21,080
‎国王始终应该听取王后的忠告

366
00:35:22,360 --> 00:35:23,280
‎我不应该忘记的

367
00:35:23,360 --> 00:35:25,520
‎你还来得及补偿我

368
00:35:27,880 --> 00:35:29,200
‎此事是由埃塞尔海姆挑起

369
00:35:30,400 --> 00:35:32,440
‎朗姆科法的大屠杀是他所为

370
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
‎爱德华从来不是你的敌人

371
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
‎我本想来告诉你他要求停战

372
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
‎埃塞尔海姆在混战中逃脱了

373
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
‎看来我们完了

374
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
‎不 还没有

375
00:35:52,560 --> 00:35:53,440
‎国王大人

376
00:35:57,080 --> 00:35:58,280
‎我想为斯提奥拉说说情

377
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
‎在这场战斗中
‎她没有杀死任何撒克逊人

378
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
‎大人 我以她父亲的身份请求您

379
00:36:07,120 --> 00:36:07,960
‎饶了她吧

380
00:36:14,040 --> 00:36:14,960
‎我会饶她一命

381
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
‎我向你保证

382
00:36:19,000 --> 00:36:19,880
‎谢谢您 大人

383
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
‎谢谢

384
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
‎那西格泰格呢？

385
00:36:26,920 --> 00:36:28,320
‎他的命运还有待决定

386
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
‎与他重新宣誓结盟吧

387
00:36:34,480 --> 00:36:36,200
‎你是要让我原谅一个

388
00:36:36,280 --> 00:36:38,520
‎屠杀了这么多无辜基督徒的人吗？

389
00:36:38,600 --> 00:36:40,640
‎您今天赢得了这里一些领主的好感

390
00:36:41,440 --> 00:36:42,320
‎不要太冒险了

391
00:36:42,400 --> 00:36:43,920
‎并非只有靠剑才能赢得好感

392
00:36:44,920 --> 00:36:46,680
‎你的人知道你英勇善战

393
00:36:46,760 --> 00:36:48,600
‎让他们看看你也懂得怜悯

394
00:36:48,680 --> 00:36:50,800
‎您必须向人民证明您的领导力

395
00:36:50,880 --> 00:36:52,680
‎不止是他们 大人

396
00:36:52,760 --> 00:36:54,680
‎丹麦人现在也是您的子民了

397
00:36:54,760 --> 00:36:56,320
‎您必须把他们团结起来

398
00:36:56,400 --> 00:36:58,000
‎以确保不再发生这种事

399
00:37:04,000 --> 00:37:04,920
‎不要绝望

400
00:37:06,080 --> 00:37:08,040
‎我们的亲人仍有许多东西可以歌颂

401
00:37:29,720 --> 00:37:31,880
‎多年以来
‎撒克逊人和丹麦人一直和平相处

402
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
‎直到有一个人出现
‎在你我的信仰之间播下仇恨的种子

403
00:37:38,320 --> 00:37:39,760
‎这场战争打破了和平

404
00:37:43,120 --> 00:37:44,640
‎而我决定恢复它

405
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
‎我作为全体撒克逊人之王向你们保证

406
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
‎作为交换

407
00:37:54,880 --> 00:37:56,680
‎你们必须接受洗礼

408
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
‎加入基督教的大家庭

409
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
‎我们的人民将不再分裂

410
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
‎我们将团结一致

411
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
‎您这要他们背弃自己的信仰
‎放弃自己的身份

412
00:38:12,960 --> 00:38:13,920
‎这太过分了

413
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
‎这是和平的提议

414
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
‎背弃信仰的丹麦人已不再是丹麦人

415
00:38:24,840 --> 00:38:29,400
‎你的人民会很安全
‎不过是在基督教国王的统治下

416
00:38:31,320 --> 00:38:32,200
‎我们只能这样做

417
00:38:38,560 --> 00:38:39,920
‎结束了 哥哥

418
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
‎斯提奥拉是对的

419
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
‎你是个懦夫

420
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
‎我不会同意的

421
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
‎我不能

422
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
‎那就这样吧

423
00:39:12,240 --> 00:39:14,560
‎-不必非走到这一步的
‎-他已做了选择 乌特雷德

424
00:39:15,720 --> 00:39:17,040
‎我不能收回我的话

425
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
‎这件事不是他的责任

426
00:39:25,240 --> 00:39:28,840
‎埃塞尔海姆才是 但他从战场逃离了

427
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
‎埃塞尔海姆致力于破坏你创造的和平

428
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
‎如果西格泰格死了 他就赢了

429
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
‎别遂了他的心意

430
00:39:53,440 --> 00:39:54,360
‎国王怎么说？

431
00:39:58,640 --> 00:39:59,680
‎他饶了你的性命

432
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
‎但艾福维奇将受爱德华统治

433
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
‎而西格泰格将被处死

434
00:40:24,320 --> 00:40:25,240
‎我要死了

435
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
‎我很抱歉

436
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
‎对不起

437
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
‎别说对不起

438
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
‎我失败了

439
00:40:38,840 --> 00:40:41,840
‎-我让他们夺走了一切
‎-你没有失败

440
00:40:43,560 --> 00:40:45,040
‎我会夺回艾福维奇

441
00:40:46,480 --> 00:40:49,080
‎丹麦人将世世代代在此安居乐业

442
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
‎死刑必须由你来执行

443
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
‎-别让我这么做
‎-乌特雷德

444
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
‎我只希望在一个伟大的战士手中

445
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
‎有尊严地死去

446
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
‎多希望我们没有落得这般境地

447
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
‎也许我们本不会如此

448
00:41:32,640 --> 00:41:34,240
‎是你带爱德华来到这里

449
00:41:34,320 --> 00:41:36,280
‎如果你什么都不做 我们也许能赢

450
00:41:44,520 --> 00:41:46,520
‎诸神会在瓦尔哈拉殿堂为你欢呼

451
00:41:48,320 --> 00:41:50,120
‎而我会在凡间为你歌唱

452
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
‎我会在我们祖先的殿堂里等你

453
00:41:56,720 --> 00:41:57,680
‎你会来找我吗？

454
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
‎他们可以蹂躏我们的肉体

455
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
‎但我们的灵魂永远属于奥丁

456
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
‎-该停下来休息一下了
‎-等等

457
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
‎退后

458
00:44:34,040 --> 00:44:35,920
‎别害怕 我们无意伤害你

459
00:44:37,160 --> 00:44:38,360
‎你是西格泰格的人

460
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
‎这是谁干的？

461
00:44:40,680 --> 00:44:43,720
‎是撒克逊人 他们屠杀了我们

462
00:44:44,680 --> 00:44:47,040
‎我们只是为了给我们的人报仇

463
00:44:47,120 --> 00:44:49,880
‎乌特雷德拉格纳森有没有参加战斗？

464
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
‎他站在撒克逊人那一边

465
00:45:09,520 --> 00:45:12,320
‎-布丽达
‎-你承诺要为我带来宽恕

466
00:45:14,960 --> 00:45:16,200
‎这就是你所说的和平吗？

467
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
‎-你和乌特雷德的矛盾…
‎-更严重了！

468
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
‎多年来丹麦人和撒克逊人和睦相处

469
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
‎乌特雷德的女儿是他们的王后
‎但他们还是无情地屠杀了他们

470
00:45:27,480 --> 00:45:28,800
‎他们又会怎么对我呢？

471
00:45:28,880 --> 00:45:31,360
‎爱德华和西格泰格的冲突
‎完全是另一回事

472
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
‎冲突？

473
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
‎什么冲突？

474
00:45:38,840 --> 00:45:40,440
‎你知道会变成这样吗？

475
00:45:40,520 --> 00:45:43,200
‎侦察兵提到爱德华在北上 仅此而已

476
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
‎-你骗了我
‎-没有

477
00:45:49,760 --> 00:45:51,560
‎你利用我对维贝克的悲痛来消除敌意

478
00:45:51,640 --> 00:45:54,200
‎-不 不是那样的…
‎-你把我带入了陷阱！

479
00:45:55,440 --> 00:45:57,280
‎我只是想帮你找到救赎

480
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
‎救赎？

481
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
‎和平？

482
00:46:01,960 --> 00:46:04,520
‎这只是用来掩盖你真实动机的词语

483
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
‎我们不可能和解

484
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
‎你不是想帮我吗 皮耶里格神父？

485
00:46:11,960 --> 00:46:13,840
‎如果你还活着 就给乌特雷德捎个信

486
00:46:15,920 --> 00:46:17,160
‎告诉他我不会放过他的

487
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
‎我们不应该离开朗姆科法的

488
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
‎那样也许奥斯佛斯还能活着

489
00:46:57,920 --> 00:47:00,240
‎我想回到过去的生活 乌特雷德

490
00:47:01,880 --> 00:47:02,760
‎过去已经过去了

491
00:47:04,520 --> 00:47:06,000
‎现在人们视你为领袖

492
00:47:08,640 --> 00:47:09,560
‎我并不希望这样

493
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
‎我多么希望这一切都没有发生

494
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
‎但绝望之中仍然存在希望

495
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
‎艾福维奇是你的了 国王大人

496
00:47:30,240 --> 00:47:32,680
‎我们距实现英格兰之梦从未如此之近

497
00:47:48,640 --> 00:47:51,200
‎-我会保证你在艾福维奇的安全
‎-怎么保证？

498
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
‎你破坏了我的家庭

499
00:47:54,920 --> 00:47:56,200
‎家再也不是我的避风港了

500
00:47:58,400 --> 00:47:59,560
‎你还有亲人

501
00:48:00,600 --> 00:48:01,680
‎我也是你的亲人

502
00:48:02,760 --> 00:48:03,760
‎你可以重建家庭

503
00:48:04,920 --> 00:48:06,120
‎我知道什么是爱 父亲

504
00:48:07,120 --> 00:48:09,640
‎失去了王后的身份 现在我一无所有

505
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
‎爱德华的胜利就是我的毁灭

506
00:48:35,480 --> 00:48:36,440
‎我们可以在这此潜伏

507
00:48:37,160 --> 00:48:38,680
‎天一亮就出发

508
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
‎找到最近的港口
‎花点钱坐上开往法兰克亚的船

509
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
‎我无意在暗处躲藏

510
00:48:46,400 --> 00:48:49,080
‎大人 你已经失去了军队

511
00:48:50,040 --> 00:48:51,960
‎和你在国王面前的声望

512
00:48:52,040 --> 00:48:55,000
‎我的孙子现在孤立无援

513
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
‎我急需确保他的继承权

514
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
‎-那你自己呢？
‎-继续执行任务

515
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
‎我被派去稳固与苏格兰王国的联盟

516
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
‎我打算把它变成我的优势

517
00:49:11,200 --> 00:49:14,200
‎只有苏格兰的康斯坦丁

518
00:49:14,280 --> 00:49:20,240
‎真正的基督教国王
‎才有能力结束爱德华的暴政

519
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
‎康斯坦丁国王期待收到一份礼物

520
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
‎我们就送他一份

521
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
‎埃尔芙温小姐没有盟友

522
00:49:35,600 --> 00:49:36,920
‎你一定要把她找回来

523
00:49:44,040 --> 00:49:46,240
‎（斯里布林）

524
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
‎（斯特灵 苏格兰王国）

525
00:49:57,440 --> 00:50:00,440
‎诺桑比亚人透露了很多消息
‎国王大人

526
00:50:00,520 --> 00:50:03,560
‎撒克逊的爱德华彻底击溃了西格泰格

527
00:50:03,640 --> 00:50:06,840
‎那我们应该明智地
‎邀请这些诺桑比亚人来作客

528
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
‎我们要处死其中一人吗？

529
00:50:11,560 --> 00:50:14,200
‎只要杀一儆百
‎其他领主就都会宣誓效忠

530
00:50:17,600 --> 00:50:20,320
‎苏格兰康斯坦丁国王驾到
‎全体起立！

531
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
‎诺桑比亚的领主们

532
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
‎欢迎来到这个友谊之宴

533
00:50:31,840 --> 00:50:37,320
‎虽然有喝不尽的美酒
‎但我要带来一个醒酒的消息

534
00:50:37,400 --> 00:50:42,960
‎爱德华背叛了他的郡长
‎还背叛了他的盟友西格泰格

535
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
‎由此可见我们必须为战争做好准备

536
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
‎我们担心他会把目光转向北方

537
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
‎企图征服诺桑比亚和阿尔巴

538
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
‎是时候团结起来了

539
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
‎共同对抗过于强大的韦塞克斯的威胁

540
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
‎以免他的英格兰之梦
‎使我们的土地都被吞并

541
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
‎-你怎么说 雅罗的埃德蒙大人？
‎-我同意

542
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
‎-伯立克的埃尔夫加呢？
‎-我也愿意效忠

543
00:51:24,280 --> 00:51:25,240
‎你叫什么名字？

544
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
‎我叫威特加 大人

545
00:51:30,280 --> 00:51:31,520
‎我来自贝班堡

546
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
‎字幕翻译: 唐佳璐

