1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
‎NETFLIX 原創影集

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,160
‎我叫烏特雷德，乃烏特雷德之子

3
00:00:14,040 --> 00:00:17,320
‎艾賽漢姆陰謀推翻愛德華國王

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
‎欲拔擢其孫兒艾弗維爾登基為王

5
00:00:20,280 --> 00:00:22,920
‎那是因為你是品德高尚
‎真誠的年輕人

6
00:00:23,000 --> 00:00:24,920
‎王位的接班人

7
00:00:25,000 --> 00:00:29,480
‎他下令在神視者阿莉絲
‎前往林迪斯芳朝聖時殺了她

8
00:00:29,560 --> 00:00:32,520
‎將她的死推到丹麥人頭上

9
00:00:32,600 --> 00:00:35,360
‎你知道這可能會引發
‎基督徒與丹麥人之間的戰爭吧？

10
00:00:35,440 --> 00:00:36,840
‎當然，希望如此

11
00:00:36,920 --> 00:00:42,080
‎但他不知道他女兒艾芙蕾德皇后
‎也加入阿莉絲的朝聖之旅

12
00:00:42,160 --> 00:00:43,640
‎我就是神視者

13
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
‎是誰下的手？

14
00:00:45,240 --> 00:00:47,400
‎是約維克國王派來的人

15
00:00:47,480 --> 00:00:49,640
‎他們說西特里克要復仇

16
00:00:50,280 --> 00:00:53,480
‎雖然布麗達俘虜了皮爾里各神父

17
00:00:53,560 --> 00:00:55,280
‎兩人因此建立起情誼

18
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
‎我接受你的提議與庇護

19
00:00:58,160 --> 00:00:59,400
‎帶我去找烏特雷德

20
00:00:59,480 --> 00:01:03,720
‎艾兒史維斯想出新計畫
‎保護孫女艾芙溫

21
00:01:03,800 --> 00:01:06,320
‎我幫妳選了丈夫

22
00:01:06,400 --> 00:01:08,520
‎是妳認識的人，我之後會解釋

23
00:01:08,600 --> 00:01:12,560
‎艾賽漢姆的部隊進攻朗可法的丹麥人

24
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
‎為朝聖者遭攻擊一事報仇

25
00:01:16,880 --> 00:01:20,920
‎奧斯費司也因為保護他們失去了生命

26
00:01:21,680 --> 00:01:25,000
‎艾賽漢姆發現他的陰謀
‎讓他付出極為慘痛的代價

27
00:01:25,080 --> 00:01:26,760
‎您的女兒加入了那群朝聖者

28
00:01:27,480 --> 00:01:28,880
‎也不幸喪生了

29
00:01:28,960 --> 00:01:33,320
‎現在愛德華國王跟西特里克準備開戰

30
00:01:33,400 --> 00:01:36,200
‎用他的太太，一命換一命

31
00:01:36,280 --> 00:01:39,120
‎西特里克…

32
00:01:39,200 --> 00:01:41,800
‎-西特里克…
‎-天命不可違

33
00:01:56,160 --> 00:01:58,600
‎愛德華不知道他惹出什麼麻煩

34
00:01:58,680 --> 00:02:00,800
‎他真的捅到馬蜂窩了

35
00:02:02,600 --> 00:02:03,640
‎兩天內

36
00:02:04,640 --> 00:02:10,400
‎兩天內我們要將薩克遜混蛋的人頭
‎插在木樁上

37
00:02:14,000 --> 00:02:15,080
‎兄弟

38
00:02:15,680 --> 00:02:18,440
‎我跟大夥們談過，他們都同意

39
00:02:18,520 --> 00:02:20,640
‎-我們該在路上突襲敵人
‎-不

40
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
‎國王已經選定戰場

41
00:02:22,720 --> 00:02:24,280
‎西特里克，他們的人比我們多

42
00:02:24,360 --> 00:02:27,640
‎如果愛德華以為這次人多就能打贏
‎他會輸在他的傲慢上

43
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
‎他相信他是贏定了

44
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
‎-這麼做不明智，兄弟
‎-卻是必要的，朗弗德

45
00:02:32,200 --> 00:02:35,040
‎我們的人會讓薩克遜人血染大地

46
00:02:35,840 --> 00:02:38,000
‎如果你害怕的話，大可以退下

47
00:02:38,080 --> 00:02:40,400
‎兄弟一起上戰場，就該同心協力

48
00:02:40,480 --> 00:02:43,360
‎我們從山丘高處發動攻擊

49
00:02:59,200 --> 00:03:03,080
‎西特里克希望從高地進攻
‎可以擊潰我們的戰力

50
00:03:03,160 --> 00:03:05,280
‎但我們會將他的攻擊化為我們的優勢

51
00:03:07,120 --> 00:03:09,320
‎我們派三百人在這裡發動攻擊

52
00:03:09,400 --> 00:03:12,000
‎丹麥人會攻擊，沒錯
‎但這給我們時間移到這裡

53
00:03:12,080 --> 00:03:13,240
‎殲滅他們的先鋒部隊

54
00:03:14,280 --> 00:03:15,880
‎那三百人可能性命不保

55
00:03:17,600 --> 00:03:19,240
‎那麼讓他們光榮地死去

56
00:03:21,640 --> 00:03:24,960
‎這是保護我們的王國不被異教徒染指
‎必須付出的代價

57
00:03:26,520 --> 00:03:29,480
‎確定艾賽漢姆郡長在場
‎知道我們的意圖

58
00:03:33,400 --> 00:03:36,760
‎愛德華國王在30公里外紮營
‎丹麥人繼續挺進

59
00:03:37,400 --> 00:03:39,160
‎士兵們等到不耐煩了

60
00:03:40,000 --> 00:03:41,040
‎但他們依然很忠誠

61
00:03:41,120 --> 00:03:43,320
‎好極了，我們繼續等

62
00:03:44,120 --> 00:03:47,280
‎在愛德華有需要時
‎我們趕去幫助薩克遜人

63
00:03:48,320 --> 00:03:50,840
‎我們得注意小艾索斯坦
‎跟在他的身邊

64
00:03:50,920 --> 00:03:54,200
‎有人對那孩子另有想法

65
00:03:55,440 --> 00:03:57,680
‎現在你是艾弗維爾真正的盟友

66
00:03:59,440 --> 00:04:00,360
‎沒錯

67
00:04:01,800 --> 00:04:07,800
‎我們得祈禱我女兒的犧牲是值得的

68
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
‎盯著艾索斯坦

69
00:04:25,600 --> 00:04:27,560
‎大人，我們得讓馬休息

70
00:04:30,760 --> 00:04:33,520
‎吃快一點，我們還得去殺人

71
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
‎愛德華會在北邊紮營

72
00:04:38,200 --> 00:04:39,960
‎如果他已經拔營了呢？

73
00:04:40,040 --> 00:04:41,400
‎那麼我們得追上他

74
00:04:41,920 --> 00:04:43,120
‎找到國王

75
00:04:44,200 --> 00:04:45,680
‎抓住艾賽漢姆

76
00:04:46,840 --> 00:04:49,800
‎每個人抓住他一隻手腳
‎將他五馬分屍

77
00:04:51,560 --> 00:04:52,960
‎我們只有三個人，大人

78
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
‎奧斯費司的鬼魂會與我們同在

79
00:04:59,840 --> 00:05:02,800
‎他的鬼魂忙著譏諷害他喪命的傻瓜

80
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
‎這不是你的錯，費南

81
00:05:06,400 --> 00:05:08,200
‎把氣發在罪魁禍首身上

82
00:05:09,080 --> 00:05:11,560
‎艾賽漢姆會得到應得的報應

83
00:05:14,880 --> 00:05:16,400
‎但我們得先阻止這場戰爭

84
00:05:46,840 --> 00:05:48,840
‎（根據伯納德康威爾原著小說改編）

85
00:06:12,520 --> 00:06:16,120
‎（巴克斯頓，麥西亞王國）

86
00:06:18,800 --> 00:06:21,440
‎我們不能在此逗留

87
00:06:21,520 --> 00:06:23,400
‎欽拉夫在哪裡？

88
00:06:23,480 --> 00:06:26,040
‎他可能會拒絕我的條件

89
00:06:26,120 --> 00:06:27,520
‎不可能

90
00:06:27,600 --> 00:06:31,320
‎妳讓他摸妳，他會想要更多

91
00:06:31,400 --> 00:06:34,040
‎年輕男子都是那樣

92
00:06:34,800 --> 00:06:37,640
‎而且他有命令在身

93
00:06:38,640 --> 00:06:40,720
‎別擺臭臉

94
00:06:40,800 --> 00:06:43,960
‎我們都希望這件可怕的事趕快落幕

95
00:06:44,040 --> 00:06:46,240
‎我相信欽拉夫不會讓妳失望

96
00:06:50,200 --> 00:06:52,240
‎夫人，來了一名妳的侍衛

97
00:06:57,680 --> 00:06:59,640
‎我認識這個人，他很忠心

98
00:07:00,840 --> 00:07:03,120
‎瑞沃德，你帶了什麼消息來？

99
00:07:03,200 --> 00:07:06,280
‎朗可法發生大屠殺，夫人

100
00:07:06,360 --> 00:07:08,120
‎死了不少丹麥人

101
00:07:08,200 --> 00:07:11,000
‎男女老幼都有

102
00:07:11,080 --> 00:07:13,360
‎-是誰發動這場攻擊？
‎-我們不確定

103
00:07:14,680 --> 00:07:17,160
‎但謠言四起，有人說戰爭一觸即發

104
00:07:17,240 --> 00:07:19,560
‎這個地方不再安全

105
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
‎-欽拉夫可能還活著
‎-我們不能再待在這裡

106
00:07:24,640 --> 00:07:26,680
‎我必須送妳到安全處

107
00:07:36,120 --> 00:07:38,040
‎別出聲，樹林裡有人

108
00:07:38,120 --> 00:07:39,000
‎是戰士

109
00:07:44,400 --> 00:07:45,560
‎他們只是探子

110
00:07:45,640 --> 00:07:47,560
‎走累了在休息

111
00:07:52,920 --> 00:07:54,240
‎我以為是突襲

112
00:07:55,320 --> 00:07:56,600
‎他們不會傷害我們

113
00:07:58,360 --> 00:08:00,440
‎你以為我打算殺掉你？

114
00:08:00,520 --> 00:08:02,520
‎我的確有想過

115
00:08:02,600 --> 00:08:03,880
‎你死掉也幫不了我

116
00:08:03,960 --> 00:08:05,800
‎為什麼現在妳要留下來？

117
00:08:07,360 --> 00:08:09,240
‎當我見到烏特雷德時
‎我需要你幫我美言

118
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
‎或許妳沒我想像中那麼討厭我

119
00:08:14,120 --> 00:08:15,520
‎跟你同行簡直是折磨

120
00:08:15,600 --> 00:08:17,480
‎我還比較喜歡腳上的水泡

121
00:08:18,240 --> 00:08:19,200
‎我知道了

122
00:08:20,760 --> 00:08:23,440
‎我會去跟他們談一談
‎或許他們知道什麼

123
00:08:27,160 --> 00:08:30,080
‎我不會讓妳把我關在修道院

124
00:08:30,160 --> 00:08:32,960
‎-那裡很安全
‎-今天早上我得嫁人

125
00:08:33,040 --> 00:08:36,880
‎現在我被送到必須禁慾跟早禱的地方

126
00:08:36,960 --> 00:08:39,799
‎情況有變，這是我們唯一的選擇

127
00:08:39,880 --> 00:08:42,720
‎妳就不會這樣折磨我母親

128
00:08:42,799 --> 00:08:44,799
‎妳不是她

129
00:08:46,799 --> 00:08:49,120
‎妳只是想甩掉我

130
00:08:49,800 --> 00:08:52,120
‎妳怎麼能那麼說？

131
00:08:52,200 --> 00:08:54,800
‎我盡全力要保護妳

132
00:08:54,880 --> 00:08:56,800
‎妳完全讓我失望了

133
00:08:56,880 --> 00:08:58,120
‎就像妳也讓我母親失望了

134
00:09:02,400 --> 00:09:03,720
‎收拾一下東西

135
00:09:03,800 --> 00:09:05,720
‎我們得在今天之內出發

136
00:09:05,800 --> 00:09:08,160
‎就算得連夜趕路，我不在乎

137
00:09:09,360 --> 00:09:11,160
‎千萬別讓她離開這個房間

138
00:09:11,240 --> 00:09:12,240
‎遵命，夫人

139
00:09:13,240 --> 00:09:14,720
‎我不去

140
00:09:15,760 --> 00:09:18,600
‎妳不能違反我的意志，把我關在這裡

141
00:09:21,400 --> 00:09:23,200
‎大屠殺的消息讓我很難過

142
00:09:24,680 --> 00:09:27,520
‎-朗可法是許多人的避風港
‎-現在不是了

143
00:09:27,600 --> 00:09:29,400
‎我們要去艾爾斯伯里

144
00:09:29,480 --> 00:09:31,880
‎我們希望盡可能遠離這場血戰

145
00:09:31,960 --> 00:09:34,120
‎-愛德華要北行？
‎-他已經出發

146
00:09:35,200 --> 00:09:36,720
‎王國陷入混亂

147
00:09:36,800 --> 00:09:40,400
‎薩克遜人跟丹麥人的和平不復存在

148
00:09:40,480 --> 00:09:41,440
‎他們在開戰

149
00:09:42,560 --> 00:09:44,480
‎我們該走了

150
00:09:45,280 --> 00:09:47,200
‎除非你需要協助

151
00:09:50,000 --> 00:09:50,960
‎不

152
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
‎我跟我的同伴可以自己應付

153
00:09:58,680 --> 00:10:00,200
‎他跟你說了什麼？

154
00:10:00,280 --> 00:10:01,800
‎不是什麼重要的事

155
00:10:01,880 --> 00:10:03,240
‎但我們得立刻出發

156
00:10:03,960 --> 00:10:05,200
‎幹嘛那麼急？

157
00:10:05,280 --> 00:10:06,280
‎說真的嗎？

158
00:10:07,520 --> 00:10:10,200
‎我等不及到個更溫暖的地方

159
00:10:11,800 --> 00:10:14,120
‎而且我們越快跟烏特雷德會合越好

160
00:10:45,200 --> 00:10:47,120
‎北方堡壘送來的

161
00:10:47,200 --> 00:10:48,120
‎我們看起來沒問題

162
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
‎陛下，我們有壞消息

163
00:10:57,480 --> 00:10:59,000
‎不是西特里克殺了皇后

164
00:11:00,720 --> 00:11:02,640
‎是艾賽漢姆的手下幹的

165
00:11:28,720 --> 00:11:30,200
‎-傳西特里克
‎-是的，陛下

166
00:11:32,360 --> 00:11:34,440
‎我們的探子說那並非愛德華的營地

167
00:11:34,520 --> 00:11:36,400
‎那是他麾下一位領主的旗幟

168
00:11:37,920 --> 00:11:39,480
‎或許這是眾神的啟示

169
00:11:40,400 --> 00:11:42,320
‎或許我們能利用這一點

170
00:11:42,400 --> 00:11:45,320
‎戰場上盟友越少
‎愛德華的機會越渺茫

171
00:11:45,400 --> 00:11:48,320
‎國王的部隊禁得起損兵折將

172
00:11:48,400 --> 00:11:49,280
‎我們呢？

173
00:11:52,800 --> 00:11:53,840
‎他們有探子

174
00:11:54,600 --> 00:11:55,840
‎他們會看到你們繞過湖泊

175
00:11:57,680 --> 00:11:59,240
‎我們不需要繞過湖泊

176
00:12:00,240 --> 00:12:01,280
‎結冰了

177
00:12:03,120 --> 00:12:04,880
‎我們能直接走過去

178
00:12:07,200 --> 00:12:09,880
‎薩克遜人無法忍受
‎自己的女兒死得這麼慘

179
00:12:09,960 --> 00:12:11,040
‎他的目標不是她

180
00:12:11,800 --> 00:12:14,000
‎他的目標是神視者阿莉絲

181
00:12:15,000 --> 00:12:15,840
‎在危急時刻

182
00:12:17,440 --> 00:12:19,400
‎皇后犧牲自己，保護那個女孩

183
00:12:20,400 --> 00:12:21,600
‎你有證據嗎？

184
00:12:21,680 --> 00:12:23,920
‎我跟阿莉絲談過
‎從她眼裡，我看到恐懼

185
00:12:24,000 --> 00:12:25,520
‎西特里克完全無關？

186
00:12:25,600 --> 00:12:27,800
‎不可能是他計畫的
‎沒有人知道皇后去朝聖

187
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
‎全國都是間諜

188
00:12:30,000 --> 00:12:32,960
‎為什麼西特里克要攻擊農村女孩
‎然後又否認呢？

189
00:12:35,480 --> 00:12:36,480
‎陛下

190
00:12:38,000 --> 00:12:40,440
‎必須逮捕艾賽漢姆，將他繩之以法

191
00:12:40,520 --> 00:12:42,480
‎是他害死艾芙蕾德

192
00:12:45,200 --> 00:12:46,600
‎還有奧斯費司

193
00:12:47,960 --> 00:12:49,600
‎你父親的親骨肉

194
00:12:52,200 --> 00:12:54,160
‎他是我最忠心的部下之一

195
00:12:55,080 --> 00:12:58,040
‎在數不清的戰役
‎跟我一起為威賽克斯而戰

196
00:13:01,400 --> 00:13:02,960
‎請節哀

197
00:13:03,040 --> 00:13:05,640
‎艾賽漢姆是這場混亂唯一的得利者

198
00:13:06,320 --> 00:13:08,480
‎他要你求助於他跟他的部隊

199
00:13:08,560 --> 00:13:11,000
‎那樣他才能再度趾高氣昂地
‎踏進溫徹斯特的王宮

200
00:13:18,800 --> 00:13:20,440
‎必須逮捕他

201
00:13:21,920 --> 00:13:25,120
‎已經派人去找他
‎應該很快就會有消息

202
00:13:25,200 --> 00:13:26,640
‎送話到艾爾斯伯里

203
00:13:26,720 --> 00:13:29,440
‎必須保護艾弗維爾
‎不能讓他的祖父接近他

204
00:13:29,520 --> 00:13:31,160
‎由我的私人侍衛保護他

205
00:13:31,240 --> 00:13:33,720
‎那個命令該擴及艾索斯坦

206
00:13:33,800 --> 00:13:35,960
‎他能阻止艾弗維爾登上王位

207
00:13:36,040 --> 00:13:38,200
‎我派艾索斯坦去找艾賽漢姆

208
00:13:40,800 --> 00:13:41,840
‎那麼他有危險

209
00:13:43,800 --> 00:13:45,600
‎跟西特里克的戰爭該怎麼辦？

210
00:13:46,960 --> 00:13:48,840
‎跟西特里克說我們的衝突結束了

211
00:13:52,000 --> 00:13:53,920
‎現在我的敵人是艾賽漢姆

212
00:13:55,280 --> 00:13:57,120
‎你在林克納的策略很成功

213
00:13:57,200 --> 00:13:59,160
‎為什麼要為了不確定就放棄？

214
00:13:59,240 --> 00:14:01,120
‎因為我聽到妳說的話

215
00:14:01,200 --> 00:14:03,080
‎我們禁不起折損人力

216
00:14:03,960 --> 00:14:08,040
‎偷襲殺死數百名薩克遜人
‎減少丹麥人的死傷

217
00:14:08,800 --> 00:14:10,360
‎-這是上天的恩賜
‎-也可能是陷阱

218
00:14:10,440 --> 00:14:12,080
‎如果冰支撐不住呢？

219
00:14:12,160 --> 00:14:13,240
‎沒問題的

220
00:14:17,680 --> 00:14:19,200
‎我從這裡看就知道

221
00:14:23,200 --> 00:14:26,320
‎我曾在冰島穿越結冰峽灣

222
00:14:26,400 --> 00:14:29,200
‎-在愛爾蘭的冰河前睡覺…
‎-這裡是麥西亞

223
00:14:30,320 --> 00:14:32,360
‎這個地方的天氣難以捉摸

224
00:14:32,440 --> 00:14:33,880
‎就跟住在這裡的薩克遜人一樣

225
00:14:34,600 --> 00:14:36,960
‎但冰就是冰，女王陛下

226
00:14:37,040 --> 00:14:41,440
‎她說得沒錯，這麼做有風險

227
00:14:41,520 --> 00:14:42,600
‎凡事都有風險

228
00:14:46,200 --> 00:14:47,920
‎我要跟妳證明我是對的

229
00:14:48,000 --> 00:14:50,200
‎我會走在冰上，測試它的強度

230
00:14:53,800 --> 00:14:55,200
‎你考驗過我一次

231
00:14:56,680 --> 00:14:57,560
‎我活了下來

232
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
‎我要跟你證明我能領軍作戰

233
00:15:06,600 --> 00:15:09,480
‎眾神給你這個大好機會，西特里克

234
00:15:12,080 --> 00:15:13,800
‎別藐視祂們，拒絕這次機會

235
00:15:19,200 --> 00:15:20,840
‎這麼做有風險

236
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
‎但我們至少該測試一下

237
00:15:25,480 --> 00:15:27,360
‎天黑後讓他測試結冰湖面

238
00:15:34,800 --> 00:15:36,040
‎我會傳話給丹麥人

239
00:15:36,120 --> 00:15:38,320
‎我們到那裡跟你會合

240
00:15:38,400 --> 00:15:40,120
‎必須搶先薩克遜人及丹麥人一步
‎找到艾賽漢姆

241
00:15:40,200 --> 00:15:42,120
‎將他繩之以法

242
00:15:42,200 --> 00:15:44,440
‎我們能跟丹麥之地組成新聯盟

243
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
‎我很樂意那麼做

244
00:15:49,200 --> 00:15:51,240
‎很遺憾奧斯費司死了

245
00:15:51,320 --> 00:15:52,840
‎即使我跟他不熟

246
00:15:55,600 --> 00:15:56,800
‎他仍是你的親兄弟

247
00:15:58,080 --> 00:15:59,320
‎你才是他真正的兄弟

248
00:15:59,400 --> 00:16:02,000
‎沒錯，我會為他報仇

249
00:16:14,320 --> 00:16:15,400
‎艾賽漢姆郡長

250
00:16:17,320 --> 00:16:21,760
‎我奉你的命令，派人巡邏東邊跟西邊

251
00:16:22,920 --> 00:16:25,720
‎後面是湖，有樹林能遮蔽

252
00:16:25,800 --> 00:16:27,000
‎我們的營地應該安全無虞

253
00:16:31,400 --> 00:16:33,040
‎聽著，我想激勵我的部下

254
00:16:33,120 --> 00:16:34,760
‎維持他們的士氣，可是…

255
00:16:36,240 --> 00:16:37,600
‎我怕我做不到

256
00:16:41,640 --> 00:16:46,120
‎完全相反，你的確激勵了他們

257
00:16:46,200 --> 00:16:49,440
‎證明了你是真正的領袖

258
00:16:55,800 --> 00:16:58,120
‎他這個大聖人隨時能實現奇蹟

259
00:16:58,200 --> 00:17:02,080
‎他正直又自負，就跟他父親一樣

260
00:17:02,160 --> 00:17:03,400
‎我有消息

261
00:17:03,480 --> 00:17:05,760
‎發現艾兒史維斯夫人及艾芙溫小姐

262
00:17:06,920 --> 00:17:09,040
‎她們帶著一名私人侍衛同行

263
00:17:09,119 --> 00:17:11,440
‎-她們在哪裡？
‎-巴施坦南邊

264
00:17:12,200 --> 00:17:14,400
‎麥西亞修士看到她們

265
00:17:16,000 --> 00:17:17,920
‎有錢能使鬼推磨

266
00:17:18,000 --> 00:17:20,680
‎必須解救她們

267
00:17:20,760 --> 00:17:22,359
‎公主對我們來說很重要

268
00:17:22,440 --> 00:17:24,160
‎我們最擔心她的安危

269
00:17:25,400 --> 00:17:27,000
‎我們必須除掉他

270
00:17:28,000 --> 00:17:29,400
‎意外難免會發生

271
00:17:31,200 --> 00:17:32,240
‎即使是在晚上

272
00:17:34,080 --> 00:17:37,280
‎我們得在日落前離開女修道院

273
00:17:37,360 --> 00:17:40,360
‎越快離開這個地方越好

274
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
‎-艾兒史維斯夫人
‎-伊蒂絲

275
00:17:47,040 --> 00:17:49,160
‎我來警告妳跟艾芙溫小姐

276
00:17:49,240 --> 00:17:50,920
‎妳們有危險

277
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
‎有人在追蹤妳們

278
00:17:52,080 --> 00:17:55,080
‎有人想用錢收買妳們的下落線索

279
00:17:55,800 --> 00:17:56,880
‎妳確定嗎？

280
00:17:56,960 --> 00:17:59,320
‎要不是如此，我也不會大老遠跑來

281
00:18:00,000 --> 00:18:01,720
‎跟我來

282
00:18:01,800 --> 00:18:03,920
‎我們得在今天之內出發

283
00:18:04,000 --> 00:18:05,880
‎妳們根本沒那麼多時間

284
00:18:05,960 --> 00:18:09,520
‎快點離開，不論這個人是誰
‎妳們不會想要見到他

285
00:18:09,600 --> 00:18:11,800
‎那麼我們得去他找不到我們的地方

286
00:18:11,880 --> 00:18:15,280
‎事實上能見到妳
‎艾芙溫應該會覺得安心

287
00:18:22,000 --> 00:18:23,760
‎艾芙溫小姐在哪裡？

288
00:18:25,000 --> 00:18:27,400
‎-你怎麼能讓她離開？
‎-我不知道

289
00:18:29,520 --> 00:18:30,720
‎她逃走了

290
00:18:33,720 --> 00:18:35,440
‎她騎著她的馬離開了

291
00:18:53,720 --> 00:18:55,120
‎這次攻擊讓我很不安

292
00:18:55,200 --> 00:18:57,720
‎妳是在擔心攻擊，吾愛

293
00:18:57,800 --> 00:18:59,440
‎還是我決定的領軍人選呢？

294
00:19:00,200 --> 00:19:01,720
‎你太相信他了

295
00:19:01,800 --> 00:19:03,080
‎他不怕危險

296
00:19:04,040 --> 00:19:05,720
‎因為他想贖罪

297
00:19:05,800 --> 00:19:08,000
‎這次攻擊極為危險，所以…

298
00:19:09,440 --> 00:19:13,400
‎我要妳在我們一越過湖面後
‎立刻躲到周圍樹林的安全處

299
00:19:16,880 --> 00:19:18,320
‎你的計畫很聰明

300
00:19:19,000 --> 00:19:20,400
‎你對自己有信心

301
00:19:21,920 --> 00:19:22,800
‎兄弟

302
00:19:24,520 --> 00:19:27,200
‎跟我們希望的一樣
‎我們或許找到方法越過結冰湖面了

303
00:19:28,920 --> 00:19:32,520
‎那麼眾神應許了我們，傳令下去

304
00:19:32,600 --> 00:19:35,720
‎黎明前出發，趁他們熟睡時發動攻擊

305
00:19:37,960 --> 00:19:40,000
‎我們越過湖面後，衝往高地

306
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
‎攻擊想逃走的薩克遜人

307
00:20:00,000 --> 00:20:01,160
‎烏特雷德大人

308
00:20:01,240 --> 00:20:02,560
‎是愛德華的探子

309
00:20:04,280 --> 00:20:05,520
‎你帶來什麼消息？

310
00:20:05,600 --> 00:20:07,520
‎艾賽漢姆在一處山谷紮營

311
00:20:07,600 --> 00:20:10,080
‎就在北邊結了冰的湖畔

312
00:20:10,760 --> 00:20:11,920
‎他召集大軍

313
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
‎愛德華跟在我們後面

314
00:20:14,080 --> 00:20:16,720
‎快去跟他報告艾賽漢姆紮營地點

315
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
‎我們得趕到湖畔

316
00:20:28,800 --> 00:20:29,880
‎那邊

317
00:20:38,720 --> 00:20:39,600
‎上吧

318
00:25:16,200 --> 00:25:19,560
‎救命啊…

319
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
‎不會吧

320
00:26:17,280 --> 00:26:18,440
‎別管他們

321
00:26:19,120 --> 00:26:22,120
‎不計代價保護我

322
00:26:23,280 --> 00:26:25,320
‎築起盾牆

323
00:27:07,120 --> 00:27:08,160
‎小心，兄弟

324
00:27:13,760 --> 00:27:15,960
‎天啊，我們來遲了

325
00:27:16,040 --> 00:27:17,960
‎我們得想辦法阻止這一切，大人

326
00:27:18,040 --> 00:27:18,880
‎史提歐拉

327
00:27:21,000 --> 00:27:22,120
‎你得幫幫西特里克

328
00:27:22,200 --> 00:27:23,320
‎不，我得阻止他

329
00:27:24,200 --> 00:27:27,160
‎朗可法大屠殺是艾賽漢姆下的命令

330
00:27:28,120 --> 00:27:29,600
‎這是他的營地

331
00:27:29,680 --> 00:27:31,760
‎愛德華帶千人大軍來逮捕他

332
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
‎他想尋求恢復和平
‎但若他看到這一幕…

333
00:27:35,640 --> 00:27:37,240
‎我們得通知西特里克

334
00:27:37,320 --> 00:27:38,640
‎他是個講理的人

335
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
‎待在這裡

336
00:27:41,160 --> 00:27:44,480
‎帶艾索斯坦到安全的地方
‎抄路攔下西特里克

337
00:27:44,560 --> 00:27:45,840
‎只有那麼做才能阻止這一切

338
00:27:46,360 --> 00:27:48,360
‎必須活捉艾賽漢姆

339
00:28:10,560 --> 00:28:11,840
‎艾索斯坦

340
00:28:17,040 --> 00:28:18,000
‎艾索斯坦

341
00:28:32,920 --> 00:28:35,560
‎艾賽漢姆，為什麼你不戰鬥？

342
00:28:48,280 --> 00:28:49,520
‎艾索斯坦

343
00:29:23,640 --> 00:29:25,120
‎艾索斯坦

344
00:29:40,640 --> 00:29:42,520
‎希崔里克，帶他到安全處

345
00:29:43,320 --> 00:29:45,720
‎你去找西特里克，我來對付艾賽漢姆

346
00:30:08,840 --> 00:30:09,920
‎我為和平而來

347
00:30:10,560 --> 00:30:13,480
‎西特里克卻殺更多人來回報我們

348
00:30:13,560 --> 00:30:15,240
‎陛下，你要我們怎麼做？

349
00:30:16,480 --> 00:30:18,080
‎我們得對烏特雷德有信心

350
00:30:18,160 --> 00:30:20,680
‎他還有時間阻止這一切

351
00:30:28,400 --> 00:30:29,560
‎西特里克

352
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
‎艾索斯坦

353
00:30:33,440 --> 00:30:34,640
‎我父親在哪裡？

354
00:30:34,720 --> 00:30:37,400
‎他還在找西特里克

355
00:30:42,960 --> 00:30:44,360
‎別打了

356
00:30:46,720 --> 00:30:48,000
‎我不想殺你

357
00:30:50,720 --> 00:30:53,040
‎住手，西特里克

358
00:30:54,680 --> 00:30:56,640
‎不立刻採取行動，會有更多人死掉

359
00:30:57,560 --> 00:30:59,320
‎那些人都是你的人

360
00:30:59,400 --> 00:31:01,720
‎他們是基督徒，英格蘭的未來

361
00:31:02,720 --> 00:31:04,520
‎艾賽漢姆就是想摧毀那一切

362
00:31:07,760 --> 00:31:08,800
‎沒錯

363
00:31:10,200 --> 00:31:12,160
‎絕不能讓艾賽漢姆得逞

364
00:31:13,320 --> 00:31:14,760
‎必須拯救他們

365
00:31:33,040 --> 00:31:34,560
‎愛德華來了

366
00:31:51,320 --> 00:31:53,400
‎大夥們，跟我來

367
00:31:54,040 --> 00:31:55,080
‎擋下他們

368
00:31:59,400 --> 00:32:02,240
‎大夥們，跟我來

369
00:32:18,480 --> 00:32:20,880
‎艾賽漢姆，我來抓你了

370
00:32:20,960 --> 00:32:22,320
‎你死定了

371
00:32:22,400 --> 00:32:24,120
‎跟我打吧

372
00:32:24,200 --> 00:32:26,560
‎我要殺了你…

373
00:32:26,640 --> 00:32:27,880
‎保護我離開這裡

374
00:32:27,960 --> 00:32:29,760
‎-跟我打吧
‎-撤退

375
00:32:29,840 --> 00:32:30,760
‎太多人在保護他了

376
00:32:53,360 --> 00:32:54,560
‎快投降

377
00:33:19,320 --> 00:33:20,800
‎西特里克

378
00:33:29,360 --> 00:33:30,280
‎退後

379
00:33:30,960 --> 00:33:33,920
‎撤退，退後

380
00:33:35,640 --> 00:33:39,120
‎撤退，退後

381
00:33:48,560 --> 00:33:50,080
‎撐住

382
00:33:50,160 --> 00:33:51,200
‎西特里克

383
00:34:18,199 --> 00:34:20,239
‎朗弗德…

384
00:34:26,760 --> 00:34:27,960
‎西特里克

385
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
‎西特里克

386
00:34:30,560 --> 00:34:33,000
‎住手，別再屠殺

387
00:34:34,480 --> 00:34:36,760
‎別再屠殺，放下劍

388
00:34:41,960 --> 00:34:44,360
‎-千萬別傷害西特里克
‎-看看你的四周

389
00:34:44,440 --> 00:34:48,080
‎-看看他的憤怒造成什麼樣後果
‎-這都該怪艾賽漢姆

390
00:34:49,239 --> 00:34:50,400
‎放下劍

391
00:34:50,480 --> 00:34:51,960
‎結束了

392
00:35:00,000 --> 00:35:01,040
‎不，史提歐拉

393
00:35:01,120 --> 00:35:03,080
‎-放開我
‎-妳救不了他們

394
00:35:04,480 --> 00:35:05,560
‎都結束了

395
00:35:06,560 --> 00:35:07,440
‎不

396
00:35:14,520 --> 00:35:15,440
‎史提歐拉

397
00:35:18,440 --> 00:35:21,200
‎國王該傾聽女王的好建議

398
00:35:22,360 --> 00:35:23,280
‎我不該忘記這一點的

399
00:35:23,360 --> 00:35:25,520
‎你還有時間彌補我

400
00:35:27,880 --> 00:35:29,440
‎這一切都是艾賽漢姆引起的

401
00:35:30,400 --> 00:35:32,440
‎朗可法大屠殺是他幹的

402
00:35:33,680 --> 00:35:35,200
‎愛德華從來就不是你的敵人

403
00:35:36,240 --> 00:35:38,720
‎我趕來告訴你，他想要停戰

404
00:35:39,480 --> 00:35:42,880
‎艾賽漢姆在戰亂中趁隙逃走

405
00:35:42,960 --> 00:35:44,360
‎那麼對我們來說都結束了

406
00:35:48,560 --> 00:35:49,560
‎不是的

407
00:35:52,560 --> 00:35:53,440
‎陛下

408
00:35:57,080 --> 00:35:58,280
‎我來替史提歐拉求情

409
00:35:59,560 --> 00:36:01,560
‎在這場戰鬥中
‎她並沒有殺死薩克遜人

410
00:36:03,360 --> 00:36:04,960
‎陛下，我以她父親的身分求你

411
00:36:07,120 --> 00:36:07,960
‎饒了她吧

412
00:36:14,040 --> 00:36:14,960
‎我會饒了她

413
00:36:16,080 --> 00:36:16,960
‎我跟你保證

414
00:36:19,000 --> 00:36:19,880
‎謝謝陛下

415
00:36:21,680 --> 00:36:22,520
‎謝謝

416
00:36:25,000 --> 00:36:26,040
‎西特里克呢？

417
00:36:26,920 --> 00:36:28,320
‎必須決定他的命運

418
00:36:32,960 --> 00:36:34,400
‎跟他締結新聯盟

419
00:36:34,480 --> 00:36:38,520
‎你要我饒恕
‎屠殺許多無辜基督徒的人？

420
00:36:38,600 --> 00:36:40,640
‎今天你跟領主們在這裡贏得支持

421
00:36:41,440 --> 00:36:42,320
‎別浪費了

422
00:36:42,400 --> 00:36:43,920
‎光是支持是無法打贏戰爭的

423
00:36:44,920 --> 00:36:46,680
‎你的人知道你能打仗

424
00:36:46,760 --> 00:36:48,600
‎跟他們證明你也懂得慈悲

425
00:36:48,680 --> 00:36:50,800
‎我們的人必須服從你的領導

426
00:36:50,880 --> 00:36:52,480
‎不只是他們而已，陛下

427
00:36:52,560 --> 00:36:54,560
‎現在丹麥人也是你的子民

428
00:36:54,640 --> 00:36:56,280
‎你得團結所有人

429
00:36:56,360 --> 00:36:58,000
‎確保不會再發生這樣的事

430
00:37:04,000 --> 00:37:04,920
‎別放棄希望

431
00:37:05,880 --> 00:37:08,040
‎我們的故事還沒有結束

432
00:37:29,720 --> 00:37:31,880
‎多年來薩克遜人與丹麥人和平相處

433
00:37:33,360 --> 00:37:37,360
‎直到有人跑出來
‎在我們跟你們的神之間種下仇恨

434
00:37:38,320 --> 00:37:39,760
‎這場戰鬥摧毀了和平

435
00:37:43,120 --> 00:37:44,640
‎我決定消復和平

436
00:37:46,280 --> 00:37:49,720
‎我以所有薩克遜人國王的身分
‎跟你保證

437
00:37:52,480 --> 00:37:53,520
‎交換條件則是

438
00:37:54,880 --> 00:37:56,680
‎你們得接受施洗恩惠

439
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
‎歡迎所有人加入基督的大家庭

440
00:38:01,920 --> 00:38:04,520
‎我們的人民永遠不再面對如此分裂

441
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
‎我們將團結在一起

442
00:38:09,200 --> 00:38:12,000
‎你要他們放棄自己的神跟本質

443
00:38:12,960 --> 00:38:13,920
‎這太過分了

444
00:38:14,680 --> 00:38:16,000
‎這是和平協議

445
00:38:22,320 --> 00:38:24,760
‎離開神的丹麥人，就不再是丹麥人

446
00:38:24,840 --> 00:38:26,560
‎你的人能平安無事

447
00:38:27,600 --> 00:38:29,400
‎接受基督徒國王的統治

448
00:38:31,320 --> 00:38:32,200
‎我們非這麼做不可

449
00:38:38,360 --> 00:38:39,920
‎都結束了，兄弟

450
00:38:43,040 --> 00:38:44,440
‎史提歐拉說得對

451
00:38:47,240 --> 00:38:48,600
‎你是個懦夫

452
00:38:54,800 --> 00:38:56,160
‎我永遠不會接受

453
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
‎我做不到

454
00:39:07,120 --> 00:39:07,960
‎那也沒辦法了

455
00:39:12,240 --> 00:39:14,560
‎-不必做得這麼絕
‎-他已經決定了，烏特雷德

456
00:39:15,240 --> 00:39:17,040
‎一言既出，駟馬難追

457
00:39:23,720 --> 00:39:25,160
‎這不是他惹出來的

458
00:39:25,240 --> 00:39:27,200
‎該負責的人是艾賽漢姆

459
00:39:27,280 --> 00:39:28,840
‎他從戰場逃走

460
00:39:28,920 --> 00:39:31,880
‎艾賽漢姆摧毀你打造的和平

461
00:39:32,720 --> 00:39:35,360
‎如果西特里克死了，他就得逞了

462
00:39:36,520 --> 00:39:37,640
‎別讓他就這樣死掉

463
00:39:53,320 --> 00:39:54,520
‎國王怎麼說？

464
00:39:58,640 --> 00:39:59,680
‎妳得到饒恕

465
00:40:03,480 --> 00:40:06,000
‎但愛德華將成為埃弗維治的統治者

466
00:40:09,320 --> 00:40:11,600
‎西特里克被判死刑

467
00:40:24,320 --> 00:40:25,240
‎我要死了

468
00:40:27,320 --> 00:40:28,320
‎對不起

469
00:40:31,240 --> 00:40:33,880
‎對不起…

470
00:40:33,960 --> 00:40:34,880
‎別那麼說

471
00:40:36,120 --> 00:40:37,120
‎我失敗了

472
00:40:38,840 --> 00:40:40,480
‎我讓他們奪走一切

473
00:40:40,560 --> 00:40:41,840
‎你沒失敗

474
00:40:43,560 --> 00:40:45,040
‎我會奪回埃弗維治

475
00:40:46,480 --> 00:40:49,080
‎丹麥人將世世代代
‎在那裡過著安居樂業的生活

476
00:41:01,800 --> 00:41:03,160
‎必須由你來動手

477
00:41:09,000 --> 00:41:11,880
‎-別要我這麼做
‎-烏特雷德

478
00:41:13,880 --> 00:41:16,600
‎我只希望光榮地死去

479
00:41:18,280 --> 00:41:19,800
‎死在偉大戰士的手上

480
00:41:23,960 --> 00:41:26,280
‎我祈求眾神別走到這一步

481
00:41:28,080 --> 00:41:29,280
‎或許我們有機會不必這麼做

482
00:41:32,640 --> 00:41:34,240
‎你帶愛德華來這裡

483
00:41:34,320 --> 00:41:36,280
‎要不是你插手，我們已經打贏了

484
00:41:44,520 --> 00:41:46,520
‎祂們會在英靈殿歡迎你

485
00:41:48,320 --> 00:41:50,120
‎我會在人間為你歌唱

486
00:41:52,320 --> 00:41:55,560
‎我會在祖先的殿堂等妳

487
00:41:56,720 --> 00:41:57,680
‎妳會來找我嗎？

488
00:42:23,840 --> 00:42:25,760
‎他們能屠殺我們的肉體

489
00:42:28,560 --> 00:42:30,720
‎我們的靈魂屬於奧丁

490
00:44:26,440 --> 00:44:28,240
‎-我們該快點停下來休息
‎-等等

491
00:44:29,520 --> 00:44:30,400
‎退後

492
00:44:34,040 --> 00:44:35,920
‎別害怕，我們無意傷害你

493
00:44:37,160 --> 00:44:38,360
‎你是西特里克的人

494
00:44:39,520 --> 00:44:40,600
‎這是誰幹的？

495
00:44:40,680 --> 00:44:41,880
‎薩克遜人

496
00:44:42,520 --> 00:44:43,720
‎他們屠殺我們

497
00:44:44,680 --> 00:44:46,880
‎我們會出手是為了幫我們的人報仇

498
00:44:46,960 --> 00:44:49,880
‎烏特雷德朗格納森也有投入戰鬥嗎？

499
00:44:49,960 --> 00:44:51,520
‎他跟薩克遜人並肩作戰

500
00:45:09,520 --> 00:45:10,560
‎布麗達

501
00:45:10,640 --> 00:45:12,320
‎你說我會因此釋懷

502
00:45:14,360 --> 00:45:15,960
‎這就是你說的和平嗎？

503
00:45:17,440 --> 00:45:19,240
‎-妳跟烏特雷德的恩怨…
‎-更糟糕

504
00:45:20,600 --> 00:45:23,360
‎多年來丹麥人與薩克森人和平相處

505
00:45:23,960 --> 00:45:25,280
‎烏特雷德的女兒是他們的女王

506
00:45:25,360 --> 00:45:28,000
‎但他們像殺狗一樣屠殺他們
‎他們會怎麼對我？

507
00:45:28,080 --> 00:45:30,920
‎愛德華跟西特里克的衝突
‎完全是另一回事

508
00:45:34,160 --> 00:45:35,040
‎衝突？

509
00:45:37,360 --> 00:45:38,760
‎什麼衝突？

510
00:45:38,840 --> 00:45:40,440
‎你知道會發生這樣的事？

511
00:45:40,520 --> 00:45:43,200
‎探子提到愛德華北行，就那樣

512
00:45:48,000 --> 00:45:49,680
‎-你騙我
‎-不

513
00:45:49,760 --> 00:45:51,560
‎你利用我在哀悼薇貝克
‎騙我解除心防？

514
00:45:51,640 --> 00:45:54,200
‎-不，不是那樣的
‎-你帶我踏入陷阱

515
00:45:55,440 --> 00:45:57,280
‎我只是希望幫助妳找到救贖

516
00:45:58,120 --> 00:45:59,200
‎救贖？

517
00:45:59,880 --> 00:46:00,880
‎和平

518
00:46:01,960 --> 00:46:04,520
‎只是用來掩蓋你真正動機的謊言

519
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
‎不會有和解

520
00:46:09,400 --> 00:46:10,760
‎你想幫助我嗎，皮爾里各神父？

521
00:46:11,960 --> 00:46:13,840
‎要是你能活著，幫我傳話給烏特雷德

522
00:46:15,920 --> 00:46:17,160
‎跟他說我來找他算帳了

523
00:46:47,240 --> 00:46:49,040
‎我們不該離開朗可法

524
00:46:51,200 --> 00:46:53,200
‎說不定那樣奧斯費司還活著

525
00:46:57,920 --> 00:47:00,440
‎我想回去過以前的生活，烏特雷德

526
00:47:01,600 --> 00:47:02,760
‎那段人生已經結束了

527
00:47:04,520 --> 00:47:06,000
‎現在大家都當你是領袖

528
00:47:08,640 --> 00:47:09,560
‎我可不希望如此

529
00:47:18,200 --> 00:47:20,120
‎真希望這一切從來沒發生過

530
00:47:22,400 --> 00:47:25,600
‎但在絕望中還是能找到希望

531
00:47:27,280 --> 00:47:29,200
‎埃弗維治是你的了，陛下

532
00:47:30,240 --> 00:47:32,680
‎英格蘭的夢想近在眼前

533
00:47:48,640 --> 00:47:51,200
‎-我會確保妳在埃弗維治的安全
‎-什麼安全？

534
00:47:52,000 --> 00:47:54,640
‎你殺死我的人民

535
00:47:54,720 --> 00:47:56,200
‎那裡不再是避風港

536
00:47:58,400 --> 00:47:59,560
‎妳仍有家人

537
00:48:00,600 --> 00:48:01,680
‎我仍是妳的父親

538
00:48:02,760 --> 00:48:03,760
‎我們能建立新家庭

539
00:48:04,920 --> 00:48:06,120
‎我懂得愛，父親

540
00:48:07,120 --> 00:48:09,640
‎我以女王之姿步出家門
‎現在的我一無所有

541
00:48:11,160 --> 00:48:13,120
‎愛德華的勝利就是我的失敗

542
00:48:35,480 --> 00:48:36,440
‎我們能在這裡休息

543
00:48:37,160 --> 00:48:38,680
‎天一亮就出發

544
00:48:38,760 --> 00:48:41,800
‎到最近的海港城鎮
‎靠賄賂搭上前往弗萊基亞的船

545
00:48:41,880 --> 00:48:45,600
‎我無意躲在黑暗中

546
00:48:45,920 --> 00:48:49,080
‎郡長，你失去你的大軍

547
00:48:50,040 --> 00:48:51,720
‎以及國王對你的信任

548
00:48:51,800 --> 00:48:55,000
‎現在我孫子孤軍奮戰

549
00:48:55,080 --> 00:48:58,480
‎確保他能順利登王才是最迫切的危機

550
00:49:01,280 --> 00:49:04,040
‎-你覺得呢？
‎-完成我被賦予的任務

551
00:49:04,120 --> 00:49:08,880
‎我奉命跟蘇格蘭國王結盟

552
00:49:08,960 --> 00:49:11,120
‎我打算化此我的優勢

553
00:49:11,200 --> 00:49:17,080
‎只有蘇格蘭的康斯坦丁
‎才是真正的基督徒國王

554
00:49:17,160 --> 00:49:20,240
‎有能力終結愛德華的暴政

555
00:49:22,200 --> 00:49:25,960
‎康斯坦丁國王會希望收到禮物

556
00:49:27,320 --> 00:49:28,880
‎我們該幫他準備禮物

557
00:49:31,040 --> 00:49:34,080
‎至於艾芙溫小姐則孤單一人

558
00:49:35,600 --> 00:49:36,920
‎你得去接她

559
00:49:46,320 --> 00:49:48,440
‎（斯特陵，蘇格蘭王國）

560
00:49:57,760 --> 00:50:00,440
‎諾桑比亞人分享許多消息，陛下

561
00:50:00,520 --> 00:50:03,360
‎薩克遜人愛德華殺了西特里克

562
00:50:03,440 --> 00:50:06,840
‎那麼我們邀請諾桑比亞人來作客
‎是明智之舉

563
00:50:07,960 --> 00:50:09,880
‎我們要處決他們嗎？

564
00:50:11,560 --> 00:50:14,200
‎我們要殺雞儆猴
‎其他領主就會乖乖聽話

565
00:50:17,600 --> 00:50:20,320
‎站起來迎接蘇格蘭的康斯坦丁國王

566
00:50:24,880 --> 00:50:27,880
‎歡迎諾桑比亞的領主們

567
00:50:28,760 --> 00:50:30,800
‎參加這場友誼盛宴

568
00:50:31,840 --> 00:50:35,040
‎我們的麥芽酒夠濃，怎麼都喝不完

569
00:50:35,120 --> 00:50:37,320
‎但傳來驚人消息

570
00:50:37,400 --> 00:50:40,120
‎愛德華跟他勢力最大的郡長開戰

571
00:50:40,200 --> 00:50:42,960
‎他殺了他的盟友西特里克

572
00:50:43,840 --> 00:50:47,760
‎所以我們認為該準備應戰

573
00:50:49,280 --> 00:50:52,640
‎我們擔心他會將目標北移

574
00:50:52,720 --> 00:50:57,080
‎併吞諾桑比亞與阿爾巴

575
00:50:58,480 --> 00:51:03,920
‎團結的時候到了

576
00:51:04,840 --> 00:51:08,200
‎對抗勢力過剩的威賽克斯

577
00:51:08,280 --> 00:51:13,680
‎免得我們的土地被英格蘭的夢想吞噬

578
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
‎-你覺得呢，加洛的艾德蒙領主？
‎-贊成

579
00:51:19,400 --> 00:51:22,200
‎-柏立克的艾菲嘉爾？
‎-我也贊成

580
00:51:24,280 --> 00:51:25,240
‎你叫什麼名字來著？

581
00:51:27,400 --> 00:51:29,240
‎衛特加，陛下

582
00:51:30,280 --> 00:51:31,520
‎貝班堡的衛特加

583
00:51:33,520 --> 00:51:36,520
‎字幕翻譯：吳淑華

