1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,760
Jsem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:14,240 --> 00:00:18,880
Aethelhelm byl úspěšný
v rozpoutání války mezi Sasy a Dány.

4
00:00:19,880 --> 00:00:21,720
Jeho proradnost byla odhalena.

5
00:00:21,800 --> 00:00:23,320
Královnu nezabil Sigtryggr.

6
00:00:23,400 --> 00:00:25,320
Je to dílo Aethelhelmových mužů.

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
Musí být zadržen.

8
00:00:27,280 --> 00:00:32,800
Ve snaze oslabit saské síly
Sigtryggr odvážně vpochodoval do bitvy

9
00:00:32,880 --> 00:00:35,480
a zaútočil na Aethelhelmovi muže.

10
00:00:39,920 --> 00:00:42,360
Eduardův příjezd však jeho úspěch zmařil.

11
00:00:43,160 --> 00:00:47,160
Přijel jsem v míru
a Sigtryggr nám to oplatil krveprolitím!

12
00:00:47,720 --> 00:00:48,600
Zachráníme je.

13
00:00:52,720 --> 00:00:56,760
Zatímco Aethelhelm uprchl,
Sigtryggr byl zajat.

14
00:00:56,840 --> 00:01:00,320
- Musíš přijmout dar křtu.
- Nemůžu.

15
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
A mně připadla ta nejtěžší povinnost.

16
00:01:03,480 --> 00:01:05,640
Musíš to udělat ty.

17
00:01:05,720 --> 00:01:08,040
Aby se Sigtryggr dostal do Valhaly.

18
00:01:10,680 --> 00:01:14,400
Brida touží po pomstě stejně jako kdysi.

19
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
Vyřiď mu, že si pro něj jdu.

20
00:01:18,280 --> 00:01:21,520
A na severu se objevila nová hrozba.

21
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
Král Konstantin Skotský
uzavřel spojenectví

22
00:01:24,880 --> 00:01:29,680
s pány Northumbrie
a sporná území označuje za vlastní.

23
00:01:29,760 --> 00:01:34,840
Toto je chvíle, kdy se můžeme sjednotit.

24
00:01:34,920 --> 00:01:37,600
Mezi nimi je i můj bratranec Wihtgar.

25
00:01:38,160 --> 00:01:41,520
Zabil otce,
aby si přivlastnil mé právo prvorozeného.

26
00:01:44,400 --> 00:01:45,840
Všechno je osud!

27
00:02:29,360 --> 00:02:30,320
Moje královno.

28
00:02:42,960 --> 00:02:46,240
Na své poslední cestě nezapomeň na toto.

29
00:02:47,480 --> 00:02:51,040
Tvůj meč a moje srdce zůstanou tvými.

30
00:03:08,960 --> 00:03:11,440
Dnes se pohřbí všechna láska.

31
00:04:04,440 --> 00:04:09,040
Sigtryggre, žil jsi jako válečník!

32
00:04:09,120 --> 00:04:11,760
A zemřel jsi jako král!

33
00:04:19,360 --> 00:04:20,560
Smutek nás sjednotí.

34
00:04:20,640 --> 00:04:23,160
Smutná jsem z toho, že tys přežil a on ne.

35
00:04:23,240 --> 00:04:24,200
Nech ji být.

36
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Ať zemřeme jako ty!

37
00:04:28,080 --> 00:04:31,600
Se ctí v srdci a se smíchem v hrdle!

38
00:04:32,160 --> 00:04:34,400
Pluj rovnou do Valhaly…

39
00:04:35,320 --> 00:04:37,400
kde se s tebou zase napijeme!

40
00:04:38,160 --> 00:04:39,160
Znovu se setkáme.

41
00:04:39,240 --> 00:04:40,560
Na Valhalu!

42
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
Na Sigtryggra!

43
00:04:42,200 --> 00:04:43,600
Na Sigtryggra!

44
00:04:45,400 --> 00:04:46,360
Na Sigtryggra!

45
00:05:33,320 --> 00:05:34,560
Neviděla jsi otce?

46
00:05:37,520 --> 00:05:39,520
Válečnický kněz z Rumcofy.

47
00:05:39,600 --> 00:05:40,800
Projevil kuráž.

48
00:05:40,880 --> 00:05:42,360
Osferth byl hrdý.

49
00:05:42,440 --> 00:05:44,880
Řekli mi o tvé statečnosti. Připijeme si.

50
00:05:44,960 --> 00:05:46,640
Bohužel nesu špatnou zprávu.

51
00:05:47,840 --> 00:05:49,320
Brida znovu udeřila.

52
00:06:04,680 --> 00:06:08,160
Pokud přežije noc,
bude to s Božím smilováním.

53
00:06:16,880 --> 00:06:20,640
Jsme tady, Pyrligu. Jsi se svými přáteli.

54
00:06:21,840 --> 00:06:26,320
Uhtrede, ona tě chce potrestat.

55
00:06:27,400 --> 00:06:29,200
Nenechá toho.

56
00:06:47,200 --> 00:06:49,920
Přiveď Aethelstana. Musí hlídat.

57
00:06:51,080 --> 00:06:53,840
Najdeme ji a zabijeme ji.

58
00:07:24,120 --> 00:07:26,200
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

59
00:07:47,360 --> 00:07:50,000
- Našli tu čarodějnici?
- Ne, můj králi.

60
00:07:50,080 --> 00:07:52,640
Jak dokáže unikat mercijské stráži?

61
00:07:52,720 --> 00:07:55,200
To nevím, ale Uhtred ji najde.

62
00:07:55,280 --> 00:07:57,080
A Aethelhelm? Je na mém území?

63
00:07:57,640 --> 00:08:00,320
Zatím moc nevíme.
Povídá se, že míří na jih.

64
00:08:00,400 --> 00:08:02,920
Samozřejmě. Pokusí se vyvolat vzpouru.

65
00:08:06,560 --> 00:08:09,000
- Může Pyrlig cestovat?
- Ne.

66
00:08:10,400 --> 00:08:12,320
Pak ho tu musíme nechat.

67
00:08:12,800 --> 00:08:15,400
Je moudré opustit Eoferwic,
když Brida řádí?

68
00:08:15,480 --> 00:08:18,760
Záleží, jestli chceš,
aby Aethelhelm obsadil Winchester.

69
00:08:20,360 --> 00:08:22,920
To bude jeho plán. Musíme vyrazit na jih.

70
00:08:23,440 --> 00:08:26,000
Už Aelfweard ví o Aethelhelmově zradě?

71
00:08:26,080 --> 00:08:28,080
Mysleli jsme, že mu to povíš ty.

72
00:08:28,160 --> 00:08:30,720
Ano, můj syn poslední dobou zakusil dost

73
00:08:30,800 --> 00:08:33,360
a toto ho zraní ještě více.

74
00:08:33,440 --> 00:08:36,520
Pane, chápu tvoje důvody k odjezdu,

75
00:08:37,440 --> 00:08:39,799
ale musím vyslovit obavy o Eoferwic.

76
00:08:39,880 --> 00:08:41,679
Sám víš, jaký je tu neklid.

77
00:08:41,760 --> 00:08:44,600
To ano. Jak odlišně Dánové vnímají smrt.

78
00:08:44,679 --> 00:08:46,000
Pokud Eoferwic opustíme,

79
00:08:46,080 --> 00:08:49,280
pak muži padlí při boji
se Sigtrygrrem zemřeli pro nic.

80
00:08:50,760 --> 00:08:52,320
Zajisti Eoferwic…

81
00:08:53,880 --> 00:08:57,480
a budeme mít příležitost
proniknout dál na sever a sjednotit

82
00:08:57,560 --> 00:09:00,360
Northumbrii pod tvou vládou
a splníme sen Sasů…

83
00:09:00,440 --> 00:09:03,320
To bude k ničemu,
když Aethelhelm získá Wessex.

84
00:09:04,720 --> 00:09:08,800
Zdejší lidé jsou přelétaví.
Nálada není příznivá.

85
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
Trápí se kvůli lady Stioře,

86
00:09:11,480 --> 00:09:13,720
její smutek by mohl zažehnout potíže.

87
00:09:13,800 --> 00:09:16,960
- A navíc Brida…
- Vzduch je otrávený. Chápu.

88
00:09:21,600 --> 00:09:25,240
Pokud je soucit s mladou vdovou problém,
dá se vyřešit.

89
00:09:27,520 --> 00:09:28,840
Zavolej lorda Uhtreda.

90
00:09:38,200 --> 00:09:40,360
Neptej se. Nenašli jsme ji.

91
00:09:40,440 --> 00:09:42,080
Možná odsud uprchla.

92
00:09:42,160 --> 00:09:45,640
Pyrlig se svým zraněním nedošel daleko.
Bude poblíž.

93
00:09:45,720 --> 00:09:48,520
Ví, že návrat do Eoferwicu se rovná smrti.

94
00:09:48,600 --> 00:09:50,880
Je bezohledná, ale není hloupá.

95
00:09:51,640 --> 00:09:53,800
Nechte koně odpočinout, vyrazíme zas.

96
00:09:55,280 --> 00:09:58,000
Uhtrede, povolal tě král.

97
00:09:58,480 --> 00:10:00,280
Nemám nic nového, to je nové.

98
00:10:00,360 --> 00:10:02,720
I tak jeho slovo platí. Pojď.

99
00:10:13,040 --> 00:10:14,080
Lorde Uhtrede.

100
00:10:15,120 --> 00:10:16,400
Nepřináším nic.

101
00:10:16,480 --> 00:10:19,920
Bridu ani Athelhelma,
u Pyrliga žádná změna.

102
00:10:20,000 --> 00:10:21,480
A co Dánové?

103
00:10:22,760 --> 00:10:24,760
Dánové z Eoferwicu.

104
00:10:24,840 --> 00:10:26,920
Odkdy se o ně zajímáš?

105
00:10:27,000 --> 00:10:28,600
Co jsem jejich králem.

106
00:10:30,440 --> 00:10:34,240
Vím, že to zní zvláštně.
Nečekal jsem, že budu vládnout Dánům.

107
00:10:34,320 --> 00:10:36,080
Prahl jsi po tomto území.

108
00:10:36,160 --> 00:10:39,240
Ano, ale doufal jsem,
že podrobení bude mírové

109
00:10:39,320 --> 00:10:41,480
a lidé budou žít bok po boku.

110
00:10:41,560 --> 00:10:44,200
To se ztížilo, když jsi jim zabil krále.

111
00:10:45,000 --> 00:10:50,160
Ano. Zármutek vdovy po králi,
by pohnul i srdcem z kamene.

112
00:10:50,240 --> 00:10:52,880
Je mladá. Velice ho milovala.

113
00:10:52,960 --> 00:10:58,000
Přišla o mnohé,
o svou budoucnost, postavení i domov.

114
00:10:58,080 --> 00:11:00,400
Vzdala by se toho pro svého muže.

115
00:11:00,480 --> 00:11:02,760
Její zármutek může rozdmýchat žár.

116
00:11:03,640 --> 00:11:06,320
Mohla by ho skrývat lépe.

117
00:11:07,480 --> 00:11:08,800
To není možné.

118
00:11:09,560 --> 00:11:13,200
Pak bych jí mohl poskytnout útěchu.

119
00:11:14,040 --> 00:11:17,840
Své sídlo musím mít na jihu,
abych znovu usedl na trůn Wessexu.

120
00:11:17,920 --> 00:11:20,040
- Bojíš se Aethelhelma…
- Ne, nikoho.

121
00:11:21,040 --> 00:11:23,400
Ale domnívám se, že zaseje svár,

122
00:11:23,480 --> 00:11:25,440
proto chci mít v Eoferwicu klid.

123
00:11:25,520 --> 00:11:29,240
To řekni Bridě. Určitě tvým přáním vyhoví.

124
00:11:29,320 --> 00:11:32,720
Nečekám, že Brida vyhoví,
ale Stiorra by snad mohla.

125
00:11:34,360 --> 00:11:36,000
Co chceš, aby udělala?

126
00:11:36,080 --> 00:11:39,640
Řekni jí, ať mi před všemi přísahá,
že Dány upokojí,

127
00:11:39,720 --> 00:11:41,840
že mezi námi je všechno vyřešené.

128
00:11:42,840 --> 00:11:45,120
Na to zdejší lidé zakusili příliš.

129
00:11:45,200 --> 00:11:47,200
Všichni jsme zakusili příliš.

130
00:11:56,000 --> 00:12:00,120
Mohla by vést Dány,
jak je tvoje sestra vedla v Mercii.

131
00:12:01,800 --> 00:12:04,600
Mohlo by jí to dát smysl a znovu obnovit…

132
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Pokud jejím smyslem
nebude bojovat proti mně.

133
00:12:07,720 --> 00:12:10,360
Nemyslím si, že pomýšlí na povstání.

134
00:12:13,680 --> 00:12:15,640
Ale pokřtít se nenechá.

135
00:12:15,720 --> 00:12:18,760
Můj otec zajistil,
aby byla pokřtěná jako malá,

136
00:12:18,840 --> 00:12:20,320
takže už je zachráněná.

137
00:12:20,400 --> 00:12:22,320
Není nutné to opakovat.

138
00:12:24,480 --> 00:12:27,400
Musím být uznán
svrchovaným vládcem Eoferwicu.

139
00:12:28,800 --> 00:12:31,000
A na oplátku bude mít tvou ochranu?

140
00:12:31,960 --> 00:12:33,240
Ano.

141
00:12:33,320 --> 00:12:34,960
Řeknu jí, aby uposlechla.

142
00:12:36,040 --> 00:12:37,240
Děkuji ti, králi.

143
00:12:39,240 --> 00:12:42,400
Vím, že takovou poctu
moje dcera nebude čekat.

144
00:12:42,480 --> 00:12:47,280
Když nedokážeme uctít naše nejlepší
válečníky, nemůžeme být nejlepšími králi.

145
00:12:56,440 --> 00:12:59,880
MACCLESFIELD
KRÁLOVSTVÍ MERCIE

146
00:13:05,360 --> 00:13:09,920
Bůh je milosrdný.
To je její kůň. Bude někde poblíž.

147
00:13:10,480 --> 00:13:14,520
Počkejte tady, kdyby se náhodou vrátila.
My ji půjdeme hledat.

148
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Lady Aelfwynn?
Jsi to ty. Jsi Aelfwynn z Mercie.

149
00:13:48,760 --> 00:13:51,160
S někým si mě pleteš.

150
00:13:51,240 --> 00:13:56,000
Určitě ne. Jmenuju se Glaedwine.
Jsem také z Mercie.

151
00:13:56,520 --> 00:13:58,440
Byl jsem poslíček tvojí matky.

152
00:14:01,720 --> 00:14:03,320
Srdce mě bolí z tvé ztráty.

153
00:14:04,960 --> 00:14:08,400
Jestli jsi sloužil matce,
udělej, co říkám, a nech mě být.

154
00:14:08,480 --> 00:14:10,040
Moje paní, máš potíže?

155
00:14:11,920 --> 00:14:16,200
Moje babička by mě
kvůli mé bezpečnosti zavřela do kláštera.

156
00:14:16,920 --> 00:14:19,560
Pak je dobře, že se naše cesty zkřížily.

157
00:14:20,240 --> 00:14:23,400
Mám za úkol sloužit ti a ochraňovat tě.

158
00:14:23,480 --> 00:14:24,840
Kdo ti to uložil?

159
00:14:25,440 --> 00:14:28,040
Někdo, komu na tobě velice záleží.

160
00:14:28,720 --> 00:14:30,680
Cynlaef? Je naživu?

161
00:14:32,120 --> 00:14:34,600
- Hledá tě.
- Myslela jsem, že…

162
00:14:35,040 --> 00:14:39,160
Musíme si pospíšit. Bojím se,
že strážce lady Aelswith je blízko.

163
00:14:39,640 --> 00:14:41,840
Kde je? Kde je Cynlaef?

164
00:14:41,920 --> 00:14:43,200
Tudy, moje paní.

165
00:14:58,400 --> 00:14:59,360
Běž.

166
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
Lady Aelfwynn?

167
00:15:20,360 --> 00:15:22,920
Říkal jsi, že tady bude Cynlaef.

168
00:15:23,000 --> 00:15:25,360
Nevěř hezkým mužům, lady Aelfwynn.

169
00:15:26,280 --> 00:15:29,240
Chtějí na tebe jen skočit, nebo tě okrást.

170
00:15:36,400 --> 00:15:39,840
Tam. To je ten muž,
který ke mně přišel v Aegelesburgu

171
00:15:39,920 --> 00:15:41,920
a nabídl mi stříbro za Aelfwynn.

172
00:15:44,360 --> 00:15:46,720
Už jsme se setkali, že ano?

173
00:15:46,800 --> 00:15:47,960
Lady Eadith.

174
00:15:48,040 --> 00:15:50,280
Jedna děvka jako každá jiná.

175
00:15:50,360 --> 00:15:51,600
Ona není žádná děvka.

176
00:15:51,680 --> 00:15:55,080
Není moudré urážet dámu,
kterou chrání mercijská stráž.

177
00:15:59,680 --> 00:16:00,960
Není tvou přítelkyní.

178
00:16:01,040 --> 00:16:04,800
Vzala si ode mě stříbro
výměnou za informace o tom, kde jsi.

179
00:16:05,920 --> 00:16:10,320
Pak ti tvé milodary vracím
výměnou za Aelfwynn.

180
00:16:12,000 --> 00:16:15,160
S tebou záležitosti řešit nebudu,
čarodějnice.

181
00:16:15,240 --> 00:16:16,640
S ní možná ne…

182
00:16:17,600 --> 00:16:22,840
ale Aelfwynn je moje vnučka
a rozhodně je mojí záležitostí.

183
00:16:27,600 --> 00:16:29,880
Lady Aelswith, nepoznal jsem tě.

184
00:16:30,440 --> 00:16:33,280
Je mi ctí,
že mohu doprovázet tvoji vnučku.

185
00:16:34,360 --> 00:16:39,360
Stříbro si můžeš nechat
jako odměnu za její nalezení.

186
00:16:57,000 --> 00:16:58,880
Byl příliš rozumný.

187
00:16:58,960 --> 00:17:03,520
Podceňuješ to, jak se muži třesou
tváří v tvář Alfrédově vdově.

188
00:17:05,000 --> 00:17:08,360
Nic se neboj, naše stráž je nedaleko.

189
00:17:22,359 --> 00:17:25,680
Bylo by nerozumné, abyste křičely o pomoc.

190
00:17:35,640 --> 00:17:39,680
Žádám jen o chvilku!
Přeji si s ní mluvit jako bratr!

191
00:17:39,760 --> 00:17:42,400
Přesto slovo od otce má přednost.

192
00:17:45,280 --> 00:17:47,640
Prosím, řekni mi, že jsi zajal Bridu.

193
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
To nemůžu.

194
00:17:49,280 --> 00:17:52,160
Tak mi řekni,
že bude moje a ztrestám ji já.

195
00:17:53,720 --> 00:17:56,000
Je původkyní veškerého našeho trápení.

196
00:17:56,080 --> 00:17:57,400
Nemysli na ni.

197
00:17:57,480 --> 00:18:01,080
Raději na ni, která to začala,
než na toho, kdo to ukončil.

198
00:18:01,160 --> 00:18:04,320
I já truchlím za Sigtryggra
a ty to dobře víš.

199
00:18:06,040 --> 00:18:09,480
Zakusila jsi mnoho křivd,
ale ten hněv tě zničí.

200
00:18:09,560 --> 00:18:10,560
Co zničí?

201
00:18:11,040 --> 00:18:15,360
Nejsem nic.
Manželka nikoho, královna ničeho.

202
00:18:15,440 --> 00:18:17,200
Přesto jsi stále dcerou…

203
00:18:17,720 --> 00:18:20,880
jejíž otec udělá všechno,
aby tohle napravil.

204
00:18:23,000 --> 00:18:26,200
Nemůžu vzkřísit mrtvé,
ale můžu tě vzkřísit ze smutku.

205
00:18:26,280 --> 00:18:28,560
V útěše bys našla trochu pokoje.

206
00:18:28,640 --> 00:18:31,960
- Nic jiného nechci, otče.
- Přicházím s nabídkou.

207
00:18:32,600 --> 00:18:36,720
Eduard navrhuje, aby ses stala
místní paní a vládla jeho jménem.

208
00:18:37,240 --> 00:18:40,400
Nebyla bys královna,
ale Eoferwic by k tobě vzhlížel.

209
00:18:40,480 --> 00:18:42,440
Co chce Eduard na oplátku?

210
00:18:43,920 --> 00:18:48,360
- Přísahu věrnosti a odpuštění…
- Nemůžu odpustit v srdci.

211
00:18:48,440 --> 00:18:51,840
Tak přísahej ústy a tvoje srdce ať pomlčí…

212
00:18:51,920 --> 00:18:53,720
Přísahám od srdce jako ty.

213
00:18:53,800 --> 00:18:56,000
Ale ty jsi osamělá žena a já ne.

214
00:18:56,080 --> 00:18:58,960
Jako otec tě chráním,
co můžu, ale přijde den…

215
00:18:59,040 --> 00:19:02,640
Až tě povolají jinam a já se stanu terčem,

216
00:19:02,720 --> 00:19:04,000
jak tomu bylo vždy.

217
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
Prosím, pochop, že to musíš udělat.

218
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
Pro tvoje dobro chci, abys to přijala.

219
00:19:17,600 --> 00:19:20,760
Kdo jsou? Proč nás zajali?

220
00:19:20,840 --> 00:19:24,560
Strýc tě chce mít pod dohledem,
abys neohrozila mercijský trůn.

221
00:19:25,160 --> 00:19:29,280
Ne, můj syn je vypočítavý

222
00:19:29,360 --> 00:19:32,320
a kdyby ji viděl jako hrozbu,
měl by ji u sebe.

223
00:19:32,400 --> 00:19:35,240
Nenajal by si jakési chlapy z ulice.

224
00:19:35,800 --> 00:19:38,880
Jedině bohatý zbabělec
by mohl zaplatit muže…

225
00:19:41,200 --> 00:19:45,000
Ty hloupá ženská.

226
00:19:46,800 --> 00:19:48,000
Aethelhelm.

227
00:19:49,120 --> 00:19:51,720
Je stejně bohatý jako mazaný.

228
00:19:51,800 --> 00:19:55,800
Jen on by byl tak troufalý,
aby zařídil zajetí dámy,

229
00:19:55,880 --> 00:19:58,560
někdejší královny a…

230
00:20:00,640 --> 00:20:03,200
No, nevěděl, že se k tomu přichomýtneš.

231
00:20:03,280 --> 00:20:06,880
- To je mi velkou útěchou.
- Co ode mě Aethelhelm chce?

232
00:20:06,960 --> 00:20:12,040
To nevím,
ale rozhodně to nechci zjišťovat.

233
00:20:13,000 --> 00:20:14,360
Jak se jim ubráníme?

234
00:20:14,840 --> 00:20:17,160
Nemáme žádné zbraně ani plán.

235
00:20:17,240 --> 00:20:20,200
To není tak docela pravda.

236
00:20:26,040 --> 00:20:30,000
Byli tací,
kteří občas usilovali o můj život.

237
00:20:31,880 --> 00:20:36,200
Samozřejmě že vím, jak se mám bránit.

238
00:20:52,840 --> 00:20:55,640
Aelfwynn, neboj se.

239
00:20:56,360 --> 00:21:00,840
Dívají se na nás
a vidí slabé a křehké ženy,

240
00:21:00,920 --> 00:21:03,720
ale v tom vězí naše síla.

241
00:21:04,240 --> 00:21:09,240
Aethelhelm a jeho muži jsou hlupáci,
když nás podceňují.

242
00:21:18,040 --> 00:21:20,200
STIRLING
SKOTSKÉ KRÁLOVSTVÍ

243
00:21:26,840 --> 00:21:28,400
Slíbili jsme naši věrnost.

244
00:21:29,360 --> 00:21:31,360
Proč nás král nenechá jít?

245
00:21:32,640 --> 00:21:34,920
Jenom se ohání svým ptákem.

246
00:21:35,600 --> 00:21:37,720
Není ani jisté, jestli má plán.

247
00:21:38,160 --> 00:21:40,480
Myslíš, že vypukne válka s Wessexem?

248
00:21:41,000 --> 00:21:41,920
Ne.

249
00:21:43,680 --> 00:21:46,040
Mír je pro oba krále výhodnější.

250
00:21:46,720 --> 00:21:50,600
Zůstaneme tady,
políbíme pár zadků a pojedeme domů.

251
00:21:56,160 --> 00:21:58,720
Ten starý kozel není z Northumbrie.

252
00:21:58,800 --> 00:22:02,400
Jen další lord, jehož koule
visí níž než jeho váček s penězi.

253
00:22:04,680 --> 00:22:05,840
Můj králi.

254
00:22:15,120 --> 00:22:19,600
Říkají mi Dánošuk, ale jsem si
celkem jistý, že jsou to atentátnice.

255
00:22:20,600 --> 00:22:22,920
Jsi Eduardův velvyslanec?

256
00:22:23,000 --> 00:22:26,320
Ano, jsem z Wessexu. Lord Aethelhelm.

257
00:22:28,440 --> 00:22:29,880
Tak mi ukaž ty dary.

258
00:22:32,080 --> 00:22:35,520
Velice se omlouvám, králi,
ale žádné nenesu.

259
00:22:37,040 --> 00:22:42,040
Žádný prst svatého Cuthberta
nebo chleba z Poslední večeře?

260
00:22:43,600 --> 00:22:48,080
Král si není jistý, jestli ve Skotsku
oceňujete svaté relikvie.

261
00:22:51,680 --> 00:22:53,440
To mi máš vyřídit?

262
00:22:54,800 --> 00:22:56,280
Urážet mě?

263
00:22:57,160 --> 00:22:59,360
Odpusť mi. Jsem jenom posel.

264
00:23:05,000 --> 00:23:07,360
Slyšel jsem, že zabral Mercii.

265
00:23:09,600 --> 00:23:12,760
Platí smlouva,
kterou jsem uzavřel s Aethelflaed?

266
00:23:14,360 --> 00:23:17,720
Král se mnou o smlouvě nemluvil.

267
00:23:17,800 --> 00:23:19,560
Má v úmyslu vyrazit na sever?

268
00:23:20,160 --> 00:23:23,080
O tom se mnou taky nemluvil.

269
00:23:25,480 --> 00:23:29,080
Proč posílá velvyslance,
který tvrdí, že nic neví?

270
00:23:30,400 --> 00:23:32,760
Co je tohle za hry?

271
00:23:34,680 --> 00:23:38,120
Chce, abych ti usekl hlavu
a poslal mu ji zpátky?

272
00:23:40,760 --> 00:23:46,560
Králi, připadáš mi jako muž,
který dokáže být milosrdný.

273
00:23:47,680 --> 00:23:51,280
Proto se vydávám na milost tvého soucitu.

274
00:23:51,760 --> 00:23:54,920
Přišel jsem, abych tě varoval.

275
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Před?

276
00:23:57,160 --> 00:24:02,720
Domnívám se, že král Eduard
si dělá zálusk na sever, na Northumbrii

277
00:24:02,800 --> 00:24:04,560
a Skotsko.

278
00:24:06,480 --> 00:24:09,480
A já tyto jeho ambice nesdílím.

279
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
A to mi říkáš z dobroty svého srdce.

280
00:24:17,560 --> 00:24:18,840
Ne.

281
00:24:18,920 --> 00:24:20,880
Nepotřebuju žádné varování.

282
00:24:21,880 --> 00:24:24,080
My už jsme připraveni.

283
00:24:25,040 --> 00:24:28,480
Polovina lordů z Northumbrie
mi přísahá věrnost.

284
00:24:28,560 --> 00:24:31,480
Pokud si tedy přeješ odvrátit válku…

285
00:24:31,960 --> 00:24:34,160
přesvědčuješ špatného krále.

286
00:24:34,240 --> 00:24:37,680
Nerozumíš mi. Nepřišel jsem kvůli míru.

287
00:24:38,480 --> 00:24:42,280
Tak proč tedy? Co je tohle za úskoky?

288
00:24:43,600 --> 00:24:45,160
Je to trik.

289
00:24:46,360 --> 00:24:51,360
Vím, že jsi s Eduardem rodina,
je manželem tvé dcery!

290
00:24:51,440 --> 00:24:52,640
A právě to…

291
00:24:54,880 --> 00:24:56,360
je ta věc.

292
00:24:58,200 --> 00:25:01,000
Odpusť mi, králi, ale byla zavražděna!

293
00:25:03,960 --> 00:25:06,600
Zprávy o smrti královny
se ke mně nedostaly.

294
00:25:06,680 --> 00:25:11,760
Eduard chce, aby Wessex uvěřil,
že to byli Dánové.

295
00:25:27,760 --> 00:25:28,880
Takže…

296
00:25:31,600 --> 00:25:34,240
hledáš tedy pomstu.

297
00:25:34,320 --> 00:25:36,080
Králi, kdybych…

298
00:25:38,960 --> 00:25:42,960
Král je v honbě
za územním ziskem nemilosrdný.

299
00:25:43,040 --> 00:25:45,680
Dokazuje to tím, jak se zbavil hrabat,

300
00:25:45,760 --> 00:25:48,920
svým chováním k Sigtryggrovi.

301
00:25:49,600 --> 00:25:54,560
Všude vidí nepřátele,
i v mém vnukovi, jeho dědici,

302
00:25:54,640 --> 00:25:58,080
Aelfweardovi,
nevinném křesťanském chlapci,

303
00:25:58,160 --> 00:26:02,640
jehož ambice by nesahaly dál
než k Wessexu a Mercii.

304
00:26:02,720 --> 00:26:06,480
Co za plán se mi snažíš předložit,
lorde Aethelhelme?

305
00:26:08,320 --> 00:26:11,440
Pomoz mi zažehnout povstání proti králi

306
00:26:11,520 --> 00:26:15,480
a posadit mého vnuka na wessexský trůn.

307
00:26:15,560 --> 00:26:21,760
Aelfweard pod mým vedením zaručí,
že do Skotska nepodnikne vpád.

308
00:26:22,400 --> 00:26:25,560
Tvoje území bude chráněno
stejně jako to jeho.

309
00:26:27,840 --> 00:26:31,440
Nemám zájem
dohazovat krále do saských zemí.

310
00:26:32,560 --> 00:26:34,160
Král jako král.

311
00:26:34,240 --> 00:26:40,000
Proto bychom ti nabídli víc
než jen dohodu.

312
00:26:40,480 --> 00:26:45,720
Nabídli bychom ti polovinu výnosu
z mercijských zemí

313
00:26:46,560 --> 00:26:49,400
díky manželskému svazku s lady Aelfwynn.

314
00:26:51,560 --> 00:26:57,360
Země jsou prosperující a plodné
a ta dívka také.

315
00:26:59,760 --> 00:27:03,880
Eduard je nebezpečný
a odhodlaný k rozšíření území.

316
00:27:04,480 --> 00:27:09,080
Pronásleduje ho sen jeho otce,

317
00:27:09,160 --> 00:27:14,200
sjednotit království do takzvané Anglie.

318
00:27:15,160 --> 00:27:17,920
Pokud neudeříš teď…

319
00:27:19,480 --> 00:27:21,840
další příležitost se nemusí naskytnout.

320
00:27:42,720 --> 00:27:46,600
Nech mě to promyslet
a poradit se s mými veliteli.

321
00:27:52,160 --> 00:27:54,120
Ale nechoď daleko.

322
00:27:55,960 --> 00:27:58,600
Zaujal jsi mě, lorde Aethelhelme.

323
00:27:59,440 --> 00:28:02,000
A to není zanedbatelný počin.

324
00:28:08,160 --> 00:28:11,320
Můžu to udělat, až budou spát.
Nebudou o tom vědět.

325
00:28:13,200 --> 00:28:15,320
Když budou naživu, půjdou po nás.

326
00:28:15,400 --> 00:28:16,600
Celá armáda.

327
00:28:16,680 --> 00:28:20,480
Zabít královské ženy nekončí dobře.
To já znám.

328
00:28:22,360 --> 00:28:25,840
Ale máš pravdu.
Pokud to neuděláme, půjdou po nás.

329
00:28:31,200 --> 00:28:33,840
Plánují, jak nás zabijí.

330
00:28:34,320 --> 00:28:36,120
To přece nevíme.

331
00:28:36,200 --> 00:28:40,040
Jsme příliš mocné,
než aby nás nechali mluvit.

332
00:28:40,680 --> 00:28:43,600
Vědí, jaké síly dokážu shromáždit.

333
00:28:46,000 --> 00:28:49,800
Pokud máme něco udělat, musí to být teď.

334
00:28:58,680 --> 00:29:00,000
Já…

335
00:29:01,720 --> 00:29:02,680
já musím…

336
00:29:04,440 --> 00:29:06,080
nemám pro to slušné slovo.

337
00:29:06,880 --> 00:29:08,080
Chcát?

338
00:29:11,920 --> 00:29:13,880
Ten dub potřebuje zalít.

339
00:29:13,960 --> 00:29:15,840
Aby na ni bylo vidět?

340
00:29:17,000 --> 00:29:20,920
Nebylo by dobré
předat náklad ušpiněný, ne?

341
00:29:34,080 --> 00:29:34,920
Běž.

342
00:29:41,000 --> 00:29:42,160
Teď.

343
00:29:58,440 --> 00:30:01,320
- Kam nás vedete?
- Sedni si.

344
00:30:01,400 --> 00:30:03,320
Ke komu nás máte zavést?

345
00:30:04,800 --> 00:30:06,000
Odpověz mi.

346
00:30:07,080 --> 00:30:08,400
Sedni si.

347
00:30:09,400 --> 00:30:10,600
Nebo tě donutím.

348
00:30:26,480 --> 00:30:27,800
Nebojuj s tím!

349
00:30:32,480 --> 00:30:37,480
Smrt je osudem všech mužů.

350
00:30:41,080 --> 00:30:45,720
My nejsme muži
a není tak snadné nás zabít!

351
00:30:51,840 --> 00:30:52,800
Viděla jsi to?

352
00:30:53,560 --> 00:30:59,000
Připadala jsem jako archanděl Michael,
když pobíjel Satanova vojska.

353
00:31:04,720 --> 00:31:07,640
Ztrať se, nebo pobiju i tebe!

354
00:31:16,800 --> 00:31:19,120
Aelfwynn! Utíkej!

355
00:31:23,800 --> 00:31:28,120
Ne! Babičko! Pomoz mi! Babičko!

356
00:31:37,240 --> 00:31:39,360
Ať se připraví na obřad.

357
00:31:39,440 --> 00:31:41,960
Pozvi ty nejvhodnější Dány.

358
00:31:42,040 --> 00:31:44,080
Stiorra může přísahat před nimi.

359
00:31:44,160 --> 00:31:46,560
To utiší vody. Je to dobrý plán.

360
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
Proč není prostřeno pro lady Eadgifu?

361
00:31:51,840 --> 00:31:54,680
Domníval jsem se, že jsi ji poslal pryč.

362
00:31:54,760 --> 00:31:56,080
Ne, tak to není.

363
00:31:57,080 --> 00:32:01,960
Jejím služkám bylo řečeno,
aby nevybalovaly a otočily se zpátky.

364
00:32:08,240 --> 00:32:10,800
- Proč ti nevybalily věci?
- Můj pane.

365
00:32:17,440 --> 00:32:21,960
Můj pane, vracím se do Centu.

366
00:32:22,440 --> 00:32:25,000
Jsem tady neklidná.

367
00:32:25,080 --> 00:32:27,480
Nepřivedl bych tě na nebezpečné místo.

368
00:32:27,560 --> 00:32:31,960
Nebojím se nějakého nebezpečí.
Bojím se tvého hněvu.

369
00:32:33,280 --> 00:32:37,760
Tak mě prosím nech odjet.
Bude to tak nejlepší.

370
00:32:37,840 --> 00:32:39,200
Proč ode mě utíkáš?

371
00:32:39,280 --> 00:32:41,080
Neutíkám od tebe.

372
00:32:42,840 --> 00:32:46,680
Ušetřím tě problému, abys mě poslal pryč.

373
00:32:51,160 --> 00:32:55,560
Byli jsme zároveň požehnáni i prokleti.

374
00:32:58,000 --> 00:33:02,840
Ne, to nejde. To nemůže.
Další bastardi být nemůžou.

375
00:33:02,920 --> 00:33:05,560
Já to chápu, a proto odjíždím.

376
00:33:05,640 --> 00:33:07,000
Proč mluvíš tak chladně?

377
00:33:07,080 --> 00:33:10,400
Chtěl bys, abych ronila slzy a křičela?
Nejsem fňukna.

378
00:33:14,880 --> 00:33:16,560
Věděla jsem, co dělám…

379
00:33:17,920 --> 00:33:18,760
a…

380
00:33:20,800 --> 00:33:24,640
hrdě přijmu svůj trest,
abych poděkovala Bohu

381
00:33:24,720 --> 00:33:27,240
za ten krátký čas, kdy jsme byli spolu.

382
00:33:28,360 --> 00:33:29,400
Řekl jsem…

383
00:33:33,200 --> 00:33:35,240
že nemůžou být další bastardi.

384
00:33:39,160 --> 00:33:41,600
Bůh nám požehnal.

385
00:33:43,400 --> 00:33:44,760
Nevím proč, ale…

386
00:33:46,960 --> 00:33:50,120
možná je to důvod, proč jsme tak trpěli.

387
00:33:52,920 --> 00:33:56,320
Smrt Aelflaed byla
možná součást jeho konání.

388
00:34:00,640 --> 00:34:03,960
Možná se rozhodl, že se máme vzít.

389
00:34:05,920 --> 00:34:07,760
Zavoláme si kněze.

390
00:34:10,040 --> 00:34:12,000
Láska je trpělivá…

391
00:34:12,880 --> 00:34:14,560
láska je laskavá.

392
00:34:15,040 --> 00:34:17,960
Láska nenapodobuje.

393
00:34:18,040 --> 00:34:22,239
Nevychloubá se. Není arogantní.

394
00:34:23,199 --> 00:34:24,040
Amen.

395
00:34:27,360 --> 00:34:29,159
- Tak brzo, otče?
- Aelfwearde.

396
00:34:29,239 --> 00:34:31,600
Nahradíš matku, která ještě nevychladla?

397
00:34:31,679 --> 00:34:33,760
Bůh nám seslal nečekané požehnání.

398
00:34:38,840 --> 00:34:40,560
Takže mě nahradíš také.

399
00:34:41,679 --> 00:34:42,920
Aelfwearde, vrať se.

400
00:34:43,639 --> 00:34:44,880
Přikazuji ti to!

401
00:34:44,960 --> 00:34:47,320
Nech ho truchlit pro svou matku.

402
00:34:53,679 --> 00:34:55,280
Najdi ho. Utěš ho.

403
00:34:56,560 --> 00:34:58,159
Ale připomeň mu povinnosti.

404
00:34:58,639 --> 00:35:01,480
Nestrpím neposlušné děcko.

405
00:36:15,600 --> 00:36:17,320
Mám tě prý utěšit.

406
00:36:18,360 --> 00:36:20,040
Útěcha není, otče.

407
00:36:22,880 --> 00:36:24,360
Král tě má rád.

408
00:36:25,040 --> 00:36:27,400
Promluv si s ním a poznáš to.

409
00:36:28,280 --> 00:36:30,080
Jeho činy hovoří jinak.

410
00:36:34,120 --> 00:36:37,760
Nechce, abych byl králem,
a mou ubohou matku nemiloval.

411
00:36:40,920 --> 00:36:45,400
Dítě, jak můžu potěšit tvého ducha?

412
00:36:47,680 --> 00:36:50,400
Hledej u mě pomoc a dostane se ti jí.

413
00:36:51,480 --> 00:36:53,480
Jedno by bylo, ale odmítneš.

414
00:36:54,040 --> 00:36:55,040
Řekni si.

415
00:37:01,960 --> 00:37:03,320
Musím odsud odjet.

416
00:37:03,400 --> 00:37:07,560
Pokud pojedu s knězem,
nebudou se tak vyptávat ani dělat potíže.

417
00:37:07,640 --> 00:37:08,760
Kam chceš jet?

418
00:37:09,880 --> 00:37:11,280
Za svým dědečkem.

419
00:37:14,960 --> 00:37:16,360
Nemůžu ti pomoct.

420
00:37:17,600 --> 00:37:19,280
Nevím, kde je.

421
00:37:20,840 --> 00:37:21,960
Ale já ano.

422
00:37:23,200 --> 00:37:24,400
Vím, jak ho najít,

423
00:37:25,000 --> 00:37:27,360
a vím, které muže platí a koho se ptát.

424
00:37:28,400 --> 00:37:31,200
Žádám jenom o to, abych za ním nejel sám.

425
00:37:31,760 --> 00:37:35,560
Rád bych zmírnit tvoje trápení,
ale žádám tě, abys zůstal.

426
00:37:36,200 --> 00:37:38,560
A já žádám, abys splatil svůj dluh.

427
00:37:38,640 --> 00:37:42,600
Říká mi, kdo jsou jeho muži
a kdo mu dluží laskavost.

428
00:37:43,200 --> 00:37:45,760
Nejsem muž lorda Aethelhelma.

429
00:37:46,920 --> 00:37:48,560
Uvidí to tak i král?

430
00:37:49,800 --> 00:37:51,360
Když mu řeknu o dluhu…

431
00:37:55,560 --> 00:37:57,160
- Jsi připravená?
- Ne.

432
00:37:57,640 --> 00:38:02,280
- Proč mě musí předvádět jako kořist?
- Je to jen ukázka jednoty.

433
00:38:02,360 --> 00:38:04,880
Udělej tohle a bude po všem.

434
00:38:04,960 --> 00:38:07,240
Vrátíš se k životu tady, jako paní.

435
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Vím, jak je to těžké,

436
00:38:12,720 --> 00:38:15,320
ale právě pýcha dohnala Bridu do temnoty.

437
00:38:47,200 --> 00:38:49,560
Poklekni před králem.

438
00:38:55,400 --> 00:38:57,960
Vím, že je moudré pokleknout.

439
00:38:59,920 --> 00:39:01,400
Ale mé srdce to nedovolí.

440
00:39:08,040 --> 00:39:09,040
Je mi to líto.

441
00:39:10,080 --> 00:39:12,280
Bylo mi řečeno, že s tím souhlasíš.

442
00:39:12,360 --> 00:39:14,160
Chtěla jsem ctít otcovo přání.

443
00:39:14,840 --> 00:39:17,640
Ale ctít jeho
znamená znectít mého manžela.

444
00:39:17,720 --> 00:39:20,720
A to je zkáza všeho,
co jsme v Eoferwicu vybudovali.

445
00:39:21,280 --> 00:39:23,480
Nevěřím, že necháš Dány žít v míru.

446
00:39:23,560 --> 00:39:26,520
Dokaž králi věrnost,
nebo pocítíš následky.

447
00:39:26,600 --> 00:39:29,400
- Nedělej to.
- Chtěla jsi mě zesměšnit.

448
00:39:30,920 --> 00:39:33,560
Nabídl jsem ti důstojnost.
Život v pohodlí.

449
00:39:33,640 --> 00:39:35,640
Jediné, co chci, mi nemůžeš dát.

450
00:39:35,720 --> 00:39:36,880
Tohle je bláhové…

451
00:39:36,960 --> 00:39:41,160
Ne! Nebudu se ohýbat,
jen abych byla chráněná.

452
00:39:41,240 --> 00:39:42,520
Budu svobodná.

453
00:39:44,480 --> 00:39:46,920
Pokud svoboda znamená ostří popravčího,

454
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
tak budiž, setkám se s manželem.
- Ne!

455
00:39:49,760 --> 00:39:51,840
Králi, na bitevním poli jsi dal slovo,

456
00:39:51,920 --> 00:39:53,200
že ji ušetříš.

457
00:39:57,560 --> 00:40:01,200
Ty a tvoji následovníci
budete vykázáni z Eoferwicu.

458
00:40:01,280 --> 00:40:03,920
Ti, kdo tu zůstanou, budou věrní mně!

459
00:40:08,320 --> 00:40:10,440
Pokud nebudeš pryč do soumraku…

460
00:40:11,280 --> 00:40:13,360
nebudu tak velkorysý.

461
00:40:16,080 --> 00:40:18,480
- Stiorro!
- Přiveďte Rognvaldra. Ať poklekne.

462
00:40:18,560 --> 00:40:20,640
Přinuťte ho s ostřím na krku!

463
00:40:21,440 --> 00:40:25,560
Dej mi čas. Já to napravím.
Rognvaldr tě zradí, ty to víš…

464
00:40:25,640 --> 00:40:29,240
Tak ho popravím
a najdu si dalšího a dalšího,

465
00:40:29,320 --> 00:40:32,360
dokud se k městu nebudu moct obrátit zády.

466
00:40:33,040 --> 00:40:34,680
Radím ti udělat to samé.

467
00:40:48,120 --> 00:40:49,080
Stiorro.

468
00:40:50,240 --> 00:40:52,600
Eduard nabídne Eoferwic Rognvaldrovi.

469
00:40:53,560 --> 00:40:55,160
To chceš pro svůj lid?

470
00:40:59,480 --> 00:41:03,600
Rozpoutá válku, bude brát úplatky,
z dětí udělá své sluhy,

471
00:41:03,680 --> 00:41:06,040
jako když sem přivedl Bridu.

472
00:41:06,880 --> 00:41:09,240
Nech mu město
a zničíš, za co jsi bojovala.

473
00:41:09,320 --> 00:41:12,760
Zneužívá lidi a lidi odejdou
hledat svou pravou královnu.

474
00:41:12,840 --> 00:41:15,400
Nebude vládnout nikomu. Půjdou za mnou.

475
00:41:16,680 --> 00:41:20,720
Prosím, nezahazuj všechno
kvůli marné snaze o důstojnost.

476
00:41:20,800 --> 00:41:21,840
Jsem tvoje dcera.

477
00:41:21,920 --> 00:41:24,560
Odmala mi byla vštěpována čest.

478
00:41:24,640 --> 00:41:27,040
Nenuť mě k něčemu, co bys sám nepřijal.

479
00:41:28,080 --> 00:41:30,720
Věrnost k Sasům odklonila tvůj osud,

480
00:41:30,800 --> 00:41:34,400
přiměla tě zahrávat si s Bridou
a zmetkem z rodu Wessexu.

481
00:41:34,480 --> 00:41:36,880
- Co?
- Tvůj osud nebude mým.

482
00:41:48,000 --> 00:41:50,800
Hej, odhoď meč!

483
00:41:51,880 --> 00:41:55,960
- Prosím, běž za ní. Promluv si s ní.
- Nebude mě poslouchat.

484
00:41:56,840 --> 00:41:59,400
Má zlomené srdce i ducha.

485
00:42:00,440 --> 00:42:01,680
Budu se za ni modlit.

486
00:42:02,120 --> 00:42:03,560
Proč to dělá?

487
00:42:04,160 --> 00:42:06,040
Proč je tak umíněná?

488
00:42:06,120 --> 00:42:07,120
Vážně to nevíš?

489
00:42:10,040 --> 00:42:13,040
Lorde, jde o Bridu.

490
00:42:30,000 --> 00:42:31,360
Má pro tebe vzkaz.

491
00:42:31,440 --> 00:42:32,680
Mluv.

492
00:42:32,760 --> 00:42:34,760
Máte se sejít v Loidisu.

493
00:42:35,280 --> 00:42:36,280
Přijď sám.

494
00:42:36,360 --> 00:42:37,960
To je vše? Loidis? Nic víc?

495
00:42:38,040 --> 00:42:40,840
- Ne.
- Vím, kde je.

496
00:42:40,920 --> 00:42:44,200
Lorde. Lorde, nejezdi sám. Je to past.

497
00:42:44,280 --> 00:42:45,600
Jistěže je to past.

498
00:42:45,680 --> 00:42:48,440
Naše osudy jsou spojené už od dětství.

499
00:42:48,520 --> 00:42:51,320
Buď zabije ona mě, nebo já ji.

500
00:42:55,600 --> 00:42:57,280
Dobře si to promysli.

501
00:42:57,920 --> 00:43:00,480
Věř mi, že nad tím dumám už dlouho.

502
00:43:00,560 --> 00:43:02,480
Její smrt tě bude pronásledovat.

503
00:43:03,360 --> 00:43:05,120
Zvol si raději soucit.

504
00:43:05,200 --> 00:43:08,160
Soucítím s nevinnými, které zabila.

505
00:43:08,240 --> 00:43:12,120
- Kdybych ji zabil dřív…
- Takové závěry nejsou tvým údělem.

506
00:43:12,880 --> 00:43:15,520
Jen odpustit Bridě navzdory všemu.

507
00:43:16,240 --> 00:43:18,160
Nenávist plodí jen nenávist.

508
00:43:18,240 --> 00:43:21,600
Každá smrt, kterou zavinila,
co jsem ji ušetřil v Tettenhallu,

509
00:43:21,680 --> 00:43:23,160
je krví na mých rukou.

510
00:43:23,240 --> 00:43:26,640
Pak se musíš osvobodit od viny její i své.

511
00:43:27,640 --> 00:43:29,440
Nebo nenajdeš klidu.

512
00:43:30,320 --> 00:43:33,480
Přísahej mi. Přísahej, že ji nezabiješ.

513
00:43:33,560 --> 00:43:36,400
Zajmi ji.
Přinuť ji čelit tomu, co napáchala.

514
00:43:36,920 --> 00:43:38,360
Otče, nezabíjej ji.

515
00:43:41,000 --> 00:43:43,040
Neudělám to s radostí.

516
00:43:44,440 --> 00:43:46,640
Tak to prostě musí být.

517
00:43:50,680 --> 00:43:51,640
Otevřete bránu!

518
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
Dobrá, jste oba tady.

519
00:44:07,880 --> 00:44:11,480
Králi, bylo by lepší vést
naši rozpravu jen mezi námi…

520
00:44:11,560 --> 00:44:16,400
Dohodli jsme se. Lord Wihtgar
nám pomůže s praktickými věcmi.

521
00:44:16,480 --> 00:44:20,280
Doprovodíš lorda Aethelhelma
do své pevnosti jako hosta.

522
00:44:20,360 --> 00:44:24,160
Přichystají se tam zásnuby
a počká se na můj příjezd.

523
00:44:25,200 --> 00:44:29,720
Prokážeš mu všechny zdvořilosti,
protože mi nasliboval mnohé

524
00:44:29,800 --> 00:44:33,440
a bylo by velice bláhové nedodržet to.

525
00:44:34,000 --> 00:44:37,560
Přísahali jsme věrnost tobě, králi, ne…

526
00:44:37,640 --> 00:44:39,280
Lord Wihtgar…

527
00:44:39,760 --> 00:44:41,920
nemůžu si tě zařadit.

528
00:44:43,400 --> 00:44:48,480
Předpokládám, že tvoje pevnost
má strategické využití.

529
00:44:48,560 --> 00:44:50,520
Nejspíš jsi o ní slyšel.

530
00:44:51,200 --> 00:44:52,520
Jmenuje se Bebbanburg.

531
00:44:55,000 --> 00:45:00,440
Ty jsi ten muž, který tak sužuje Uhtreda?

532
00:45:07,120 --> 00:45:11,680
Čekal jsem někoho jiného.

533
00:46:39,600 --> 00:46:40,680
Brido!

534
00:46:47,760 --> 00:46:49,080
Ukaž se!

535
00:47:08,480 --> 00:47:09,680
Vykopala sis hrob?

536
00:47:12,960 --> 00:47:13,960
Pro mě…

537
00:47:14,960 --> 00:47:15,960
nebo pro tebe.

538
00:47:17,200 --> 00:47:18,160
Jsem připravená.

539
00:47:19,480 --> 00:47:21,360
Skončí to, kde to začalo.

540
00:47:31,800 --> 00:47:33,560
Nemusí to tak být.

541
00:47:35,600 --> 00:47:36,440
Vtipné.

542
00:47:37,440 --> 00:47:40,240
To říkal tvůj syn,
když škemral o svoje koule.

543
00:48:58,800 --> 00:49:01,040
Jednou se sejdeme na bitevním poli.

544
00:49:01,120 --> 00:49:02,440
Nezaváhám a zabiju tě.

545
00:49:03,560 --> 00:49:05,440
To neznamená, že mě nemiluješ.

546
00:49:06,920 --> 00:49:09,280
Uhtrede! Zabij mě.

547
00:49:09,360 --> 00:49:11,120
Čeká na mě Vibeke.

548
00:49:24,600 --> 00:49:25,840
Přestaň! Je konec.

549
00:49:25,920 --> 00:49:27,440
Nikdy to neskončí.

550
00:49:44,080 --> 00:49:44,960
Uhtrede.

551
00:49:45,040 --> 00:49:46,880
Uhtrede, zabij mě. Tak dělej!

552
00:49:47,440 --> 00:49:49,840
Dělej. Musíš mě zabít. Nemám pro co žít!

553
00:49:50,360 --> 00:49:52,800
Nenechám toho, Uhtrede.

554
00:50:03,600 --> 00:50:06,160
Něco ve mně zemřelo, Uhtrede.

555
00:50:06,240 --> 00:50:09,080
Na co čekáš? Zabij mě, prosím.

556
00:50:09,920 --> 00:50:10,920
Ne!

557
00:50:12,600 --> 00:50:13,880
Nezabiju tě.

558
00:50:16,120 --> 00:50:20,600
Pokud ti můj syn dokáže odpustit,
co jsi mu provedla…

559
00:50:26,400 --> 00:50:28,000
musím udělat to samé.

560
00:50:28,080 --> 00:50:31,760
Ne. Ne, no tak. Ne, udělej to.
Udělej to, ty srabe.

561
00:50:31,840 --> 00:50:34,320
Udělej, o co tě žádám.
Pošli mě do Valhaly.

562
00:50:34,960 --> 00:50:36,440
- Udělej to!
- Ne!

563
00:50:37,040 --> 00:50:39,600
Když tě zabiju, zabiju i část sebe!

564
00:50:40,200 --> 00:50:41,800
Byli jsme jedním!

565
00:50:44,840 --> 00:50:46,120
Byli jsme stejní.

566
00:50:47,480 --> 00:50:50,040
Naděje byla předtím, může být zase.

567
00:50:53,920 --> 00:50:54,840
Jak?

568
00:50:58,360 --> 00:50:59,640
Nemůžeme se vrátit.

569
00:51:01,880 --> 00:51:04,680
Všechno dobré je dávno zničené.

570
00:51:07,320 --> 00:51:09,080
Nic nezbylo, Uhtrede.

571
00:51:10,880 --> 00:51:12,560
Žvaníš nesmysly.

572
00:51:13,760 --> 00:51:16,680
Zníš jako ta holka,
kterou jsem honil v lese

573
00:51:16,760 --> 00:51:19,120
a skočil na ni mezi těmi stromy.

574
00:51:23,120 --> 00:51:24,640
Kterou jsem miloval.

575
00:51:27,200 --> 00:51:28,560
Pořád tady je.

576
00:51:29,360 --> 00:51:30,400
Je?

577
00:51:33,360 --> 00:51:34,680
Nemůžu ji najít.

578
00:51:44,000 --> 00:51:45,280
Já ti pomůžu.

579
00:51:48,400 --> 00:51:49,400
Věř mi.

580
00:52:33,080 --> 00:52:33,920
Brido.

581
00:52:36,760 --> 00:52:37,760
Cos to provedla?

582
00:52:38,160 --> 00:52:39,960
Co jsi ty nedokázal!

583
00:52:47,720 --> 00:52:48,880
Je mi to líto.

584
00:52:54,400 --> 00:52:55,400
Je mi zima.

585
00:52:55,880 --> 00:52:57,000
Ne.

586
00:53:12,960 --> 00:53:14,080
Ragnare.

587
00:53:20,160 --> 00:53:21,120
Brido.

588
00:53:23,360 --> 00:53:24,440
Ne!

589
00:53:27,600 --> 00:53:28,680
Brido.

590
00:53:34,440 --> 00:53:35,640
Brido.

591
00:53:50,160 --> 00:53:53,160
Překlad titulků: Eva Dostálová

