1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
‎NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,760
‎俺の名前はウートレッド

3
00:00:14,240 --> 00:00:18,880
‎エセルヘルムの策略により
‎サクソン人とデーン人が開戦

4
00:00:19,840 --> 00:00:21,720
‎ヤツの裏切りも露呈する

5
00:00:21,800 --> 00:00:23,320
‎王妃を殺したのは⸺

6
00:00:23,400 --> 00:00:25,320
‎エセルヘルムの手下だ

7
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
‎エセルヘルムを捕らえる

8
00:00:27,280 --> 00:00:32,800
‎シグトリグルはサクソン兵の
‎不意を突き 夜襲を仕掛け

9
00:00:32,880 --> 00:00:35,480
‎エセルヘルムの兵を撃つ

10
00:00:39,920 --> 00:00:42,360
‎そこへエドワード王が到着

11
00:00:43,120 --> 00:00:47,400
‎和解のために来たが
‎シグトリグルの答えはこれか

12
00:00:47,880 --> 00:00:48,600
‎兵を救う

13
00:00:52,800 --> 00:00:56,760
‎エセルヘルムは逃亡し
‎シグトリグルは捕えられる

14
00:00:56,840 --> 00:00:59,040
‎改宗してもらう

15
00:00:59,600 --> 00:01:00,320
‎無理だ

16
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
‎処刑は俺の手に託された

17
00:01:03,480 --> 00:01:05,240
‎君に頼みたい

18
00:01:05,720 --> 00:01:08,440
‎魂はヴァルハラへ行くだろう

19
00:01:10,680 --> 00:01:14,360
‎ブリーダは‎復讐(ふくしゅう)‎に燃えていた

20
00:01:16,000 --> 00:01:17,760
‎ウートレッドに伝えろ

21
00:01:18,280 --> 00:01:21,520
‎北では新たな脅威が台頭する

22
00:01:21,600 --> 00:01:24,840
‎スコティアの
‎コンスタンティン王が

23
00:01:24,920 --> 00:01:29,680
‎ノーサンブリアの領主と共に
‎領地奪取に動き出した

24
00:01:29,760 --> 00:01:34,840
‎今こそ我々が団結する時だ

25
00:01:34,920 --> 00:01:37,600
‎そこにはウィットガーもいた

26
00:01:38,080 --> 00:01:41,520
‎かつて我が継承権を
‎奪った従兄弟だ

27
00:01:44,360 --> 00:01:46,240
‎すべては運命のままに

28
00:02:29,320 --> 00:02:30,440
‎王妃よ

29
00:02:42,880 --> 00:02:46,640
‎黄泉への旅路でも
‎私を忘れないで

30
00:02:47,480 --> 00:02:51,000
‎私の心は
‎常にあなたと共にある

31
00:03:08,920 --> 00:03:11,600
‎今宵 すべての愛は葬られる

32
00:04:04,400 --> 00:04:05,960
‎シグトリグルよ！

33
00:04:06,640 --> 00:04:08,600
‎戦士として生き

34
00:04:09,080 --> 00:04:11,760
‎王として散った者よ

35
00:04:18,880 --> 00:04:20,560
‎死を‎悼(いた)‎んでは？

36
00:04:20,640 --> 00:04:23,160
‎あなたが言わないで

37
00:04:23,240 --> 00:04:24,200
‎口を出すな

38
00:04:25,160 --> 00:04:27,240
‎王のように気高き死を！

39
00:04:28,080 --> 00:04:31,600
‎心に誇りを
‎口元に笑みをたたえよ

40
00:04:32,160 --> 00:04:37,400
‎ヴァルハラまでの航海が
‎安全なものでありますように

41
00:04:38,040 --> 00:04:39,160
‎再会を願う

42
00:04:39,240 --> 00:04:40,560
‎ヴァルハラで！

43
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
‎シグトリグル王よ

44
00:04:42,200 --> 00:04:44,000
‎シグトリグル王よ

45
00:04:45,680 --> 00:04:46,760
‎王よ！

46
00:05:33,280 --> 00:05:34,560
‎父上は？

47
00:05:37,440 --> 00:05:39,520
‎ランコファの僧兵だ

48
00:05:39,600 --> 00:05:40,880
‎勇ましかったぞ

49
00:05:40,960 --> 00:05:42,360
‎オスフェルスの自慢だ

50
00:05:42,440 --> 00:05:44,880
‎活躍は聞いたぞ‎　‎飲むか

51
00:05:44,960 --> 00:05:46,680
‎よくない知らせです

52
00:05:47,760 --> 00:05:49,400
‎ブリーダが戻った

53
00:06:04,560 --> 00:06:08,160
‎一晩持てば神のご加護だ

54
00:06:16,800 --> 00:06:20,560
‎我が友ピヤリグ
‎俺たちがついてる

55
00:06:21,760 --> 00:06:26,400
‎ブリーダは
‎あなたに復讐する気です

56
00:06:27,400 --> 00:06:29,240
‎決してあきらめない

57
00:06:47,200 --> 00:06:50,040
‎アゼルスタンを守れ

58
00:06:51,080 --> 00:06:53,800
‎ブリーダを殺してやる

59
00:07:24,000 --> 00:07:26,280
‎原作：バーナード･コーンウェル

60
00:07:45,960 --> 00:07:47,320
エフォウィック

61
00:07:47,320 --> 00:07:48,800
エフォウィック
魔女は捕えたか

62
00:07:48,880 --> 00:07:50,240
まだです
現在のヨーク

63
00:07:50,240 --> 00:07:50,320
現在のヨーク

64
00:07:50,320 --> 00:07:50,600
現在のヨーク
なぜ見つからない？

65
00:07:50,600 --> 00:07:50,680
なぜ見つからない？

66
00:07:50,680 --> 00:07:52,600
なぜ見つからない？
ノーサンブリア王国

67
00:07:52,600 --> 00:07:52,680
ノーサンブリア王国

68
00:07:52,680 --> 00:07:53,400
ノーサンブリア王国
ウートレッドが
追っています

69
00:07:53,400 --> 00:07:55,280
ウートレッドが
追っています

70
00:07:55,360 --> 00:07:57,080
‎エセルヘルムは？

71
00:07:57,640 --> 00:08:00,280
‎うわさでは
‎南に向かっていると

72
00:08:00,360 --> 00:08:02,920
‎反乱を起こす気だろう

73
00:08:06,520 --> 00:08:07,640
‎ピヤリグは動けるか

74
00:08:08,200 --> 00:08:09,000
‎いいえ

75
00:08:10,440 --> 00:08:11,760
‎では置いていく

76
00:08:12,760 --> 00:08:15,320
‎拙速に過ぎるのでは？

77
00:08:15,400 --> 00:08:18,760
‎エセルヘルムは
‎ウィンチェスターを狙う気だ

78
00:08:20,320 --> 00:08:22,920
‎我々は阻止せねばならぬ

79
00:08:23,520 --> 00:08:26,080
‎エルフウィアドは
‎この件を知ってるのか

80
00:08:26,160 --> 00:08:28,240
‎王からお伝えすべきかと

81
00:08:28,320 --> 00:08:33,280
‎これ以上 我が息子に
‎心労を掛けたくない

82
00:08:33,360 --> 00:08:36,520
‎ここを離れたい
‎お気持ちは分かります

83
00:08:37,400 --> 00:08:41,680
‎ですがエフォウィックを
‎暗い影が覆っています

84
00:08:41,760 --> 00:08:44,640
‎確かに
‎この地を見捨てたら…

85
00:08:44,720 --> 00:08:49,200
‎シグトリグルとの戦で
‎死んだ者が浮かばれません

86
00:08:50,680 --> 00:08:52,360
‎今はエフォウィックに専念を

87
00:08:53,960 --> 00:08:56,280
‎そして北へ侵攻し⸺

88
00:08:56,920 --> 00:09:00,280
‎サクソン人の願いである
‎ノーサンブリアの統一を

89
00:09:00,360 --> 00:09:03,320
‎ウェセックスを奪われては
‎意味がない

90
00:09:04,680 --> 00:09:08,840
‎しかし民の不安が
‎高まっています

91
00:09:09,520 --> 00:09:13,680
‎スティオラが新たな
‎火種となりかねないうえ

92
00:09:13,760 --> 00:09:14,800
‎ブリーダが…

93
00:09:14,880 --> 00:09:16,960
‎旗色が悪いのは分かってる

94
00:09:21,520 --> 00:09:25,240
‎若き未亡人への
‎憂慮なら問題ない

95
00:09:27,520 --> 00:09:29,240
‎ウートレッドを呼べ

96
00:09:38,160 --> 00:09:40,320
‎ブリーダは見つけてない

97
00:09:40,400 --> 00:09:42,080
‎もう去ったのでは？

98
00:09:42,160 --> 00:09:45,640
‎ピヤリグが動けた距離だ
‎まだ近くにいる

99
00:09:45,720 --> 00:09:48,520
‎殺されると分かってるはずだ

100
00:09:48,600 --> 00:09:50,840
‎冷酷だが愚かな女じゃない

101
00:09:51,640 --> 00:09:53,800
‎出立まで馬を休ませろ

102
00:09:55,200 --> 00:09:58,000
‎ウートレッド
‎王がお呼びです

103
00:09:58,560 --> 00:10:00,280
‎報告はない

104
00:10:00,360 --> 00:10:03,120
‎構いません‎　‎王の命令です

105
00:10:13,040 --> 00:10:14,160
‎ウートレッド

106
00:10:15,200 --> 00:10:20,000
‎まだ王に報告できることは
‎何も得てない

107
00:10:20,080 --> 00:10:21,600
‎デーン人の様子は？

108
00:10:22,800 --> 00:10:24,800
‎エフォウィックの民たちだ

109
00:10:24,880 --> 00:10:26,880
‎いつから彼らに心配りを？

110
00:10:26,960 --> 00:10:28,720
‎我が民となってからだ

111
00:10:30,560 --> 00:10:34,240
‎彼らを支配下に
‎置くつもりはなかった

112
00:10:34,320 --> 00:10:36,080
‎土地を欲したのに？

113
00:10:36,160 --> 00:10:39,280
‎血を流すつもりはなかった

114
00:10:39,360 --> 00:10:41,440
‎共存を望んでいた

115
00:10:41,520 --> 00:10:44,280
‎シグトリグルの処刑で
‎それも難しい

116
00:10:44,920 --> 00:10:45,560
‎そうだ

117
00:10:46,120 --> 00:10:50,200
‎王妃の悲しみには
‎冷血漢も心を打たれる

118
00:10:50,280 --> 00:10:52,920
‎若い身空だが王を愛してた

119
00:10:53,000 --> 00:10:58,000
‎彼女は地位も未来も家庭も
‎大事なものを失った

120
00:10:58,080 --> 00:11:00,400
‎すべては夫への愛ゆえだ

121
00:11:00,480 --> 00:11:02,800
‎彼女の存在は危うい

122
00:11:03,600 --> 00:11:06,320
‎うまく立ち回るべきだ

123
00:11:07,440 --> 00:11:08,880
‎できるわけがない

124
00:11:09,520 --> 00:11:13,200
‎私なら
‎彼女に慰めを与えられる

125
00:11:14,000 --> 00:11:17,920
‎ウェセックス統治のため
‎兵を連れていく

126
00:11:18,000 --> 00:11:18,920
‎エセルヘルムは…

127
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
‎脅威ではない

128
00:11:21,200 --> 00:11:25,440
‎だがエフォウィックが
‎平穏であればの話だ

129
00:11:25,520 --> 00:11:29,160
‎ブリーダの出方次第だろう

130
00:11:29,240 --> 00:11:32,720
‎いや 私はスティオラに
‎期待している

131
00:11:34,440 --> 00:11:36,080
‎何をさせる気だ

132
00:11:36,160 --> 00:11:41,280
‎私に忠誠を誓ったと
‎デーン人に知らしめろ

133
00:11:42,920 --> 00:11:45,120
‎さらに苦難を強いるのか

134
00:11:45,200 --> 00:11:47,200
‎誰もが犠牲を払ってる

135
00:11:56,000 --> 00:12:00,160
‎あなたの姉上のように
‎娘は民を導くだろう

136
00:12:01,840 --> 00:12:04,520
‎いずれ目的を見出し…

137
00:12:04,600 --> 00:12:07,760
‎王に歯向かうもので
‎ない限りな

138
00:12:07,840 --> 00:12:10,360
‎反旗を翻す意志はない

139
00:12:13,720 --> 00:12:15,720
‎だが改宗はしないだろう

140
00:12:15,800 --> 00:12:18,760
‎彼女は幼き頃に洗礼を受けた

141
00:12:18,840 --> 00:12:22,400
‎前王が施したのだ
‎二度は必要ない

142
00:12:24,560 --> 00:12:27,760
‎すべてはエフォウィックの
‎統治のためだ

143
00:12:28,800 --> 00:12:31,000
‎見返りに王の保護下に？

144
00:12:31,960 --> 00:12:33,160
‎そうだ

145
00:12:33,240 --> 00:12:34,960
‎娘に伝えよう

146
00:12:35,960 --> 00:12:37,240
‎感謝する

147
00:12:39,200 --> 00:12:42,360
‎我が娘の身に余る栄誉だ

148
00:12:42,440 --> 00:12:47,280
‎偉大な戦士をたたえねば
‎優れた王にはなれない

149
00:12:53,040 --> 00:12:56,000
マックレスフェルド

150
00:12:56,080 --> 00:12:57,640
現在の
マックルズフィールド

151
00:12:57,720 --> 00:13:00,360
マーシャ王国

152
00:13:05,320 --> 00:13:08,160
‎神のおぼしめしだわ
‎あの子の馬よ

153
00:13:08,240 --> 00:13:09,920
‎近くにいるんだわ

154
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
‎戻った時のために待っていて

155
00:13:13,080 --> 00:13:14,680
‎行きましょう

156
00:13:42,240 --> 00:13:45,920
‎マーシャの
‎エルフウィン様では？

157
00:13:48,720 --> 00:13:51,160
‎誰かと勘違いしてるのね

158
00:13:51,240 --> 00:13:52,920
‎いいえ‎　‎エルフウィン様

159
00:13:53,000 --> 00:13:56,000
‎私はマーシャのグラドウィン

160
00:13:56,480 --> 00:13:58,400
‎お母様に仕えていました

161
00:14:01,680 --> 00:14:03,280
‎心からお悔やみを

162
00:14:04,880 --> 00:14:08,360
‎母に仕えた身なら
‎黙って行かせて

163
00:14:08,440 --> 00:14:10,000
‎お困りでは？

164
00:14:12,040 --> 00:14:16,320
‎祖母に修道院へ
‎幽閉されかけたの

165
00:14:17,000 --> 00:14:19,680
‎ではお会いできてよかった

166
00:14:20,360 --> 00:14:23,400
‎私があなたをお守りします

167
00:14:23,480 --> 00:14:24,840
‎どうして？

168
00:14:25,400 --> 00:14:28,040
‎あなたを思う者の代わりです

169
00:14:28,720 --> 00:14:30,680
‎キンラフね？

170
00:14:32,080 --> 00:14:32,960
‎はい

171
00:14:33,040 --> 00:14:34,520
‎生きてたのね

172
00:14:35,080 --> 00:14:39,400
‎急ぎましょう
‎おばあ様の護衛が来る

173
00:14:39,480 --> 00:14:41,920
‎キンラフはどこにいるの

174
00:14:42,000 --> 00:14:43,280
‎こちらです

175
00:14:58,360 --> 00:14:59,440
‎中へ

176
00:15:13,880 --> 00:15:15,480
‎エルフウィン様？

177
00:15:20,440 --> 00:15:22,880
‎キンラフじゃないの？

178
00:15:22,960 --> 00:15:25,360
‎そう簡単に男を信じなさるな

179
00:15:26,320 --> 00:15:29,240
‎いいように連れ去られますよ

180
00:15:36,400 --> 00:15:37,120
‎あれを

181
00:15:37,600 --> 00:15:41,920
‎イーグリスバーグで
‎情報を買っていた男です

182
00:15:44,280 --> 00:15:46,640
‎以前にも会ったわね

183
00:15:46,720 --> 00:15:47,960
‎イーディス

184
00:15:48,040 --> 00:15:50,320
‎娼婦は皆 似てるからな

185
00:15:50,400 --> 00:15:51,600
‎彼女は違う

186
00:15:51,680 --> 00:15:55,760
‎マーシャの衛兵の前で
‎調子に乗らないで

187
00:15:59,600 --> 00:16:00,960
‎耳を貸すな

188
00:16:01,040 --> 00:16:04,800
‎あなたの居場所を売った女だ

189
00:16:06,000 --> 00:16:10,320
‎なら銀貨を返すから
‎エルフウィン様と交換よ

190
00:16:12,040 --> 00:16:15,160
‎引っ込んでいろ‎　‎魔女め

191
00:16:15,240 --> 00:16:16,640
‎そうはいかない

192
00:16:17,560 --> 00:16:22,840
‎エルフウィンは私の孫娘よ
‎大いに関係がある

193
00:16:27,600 --> 00:16:29,880
‎これはエルスウィス様

194
00:16:30,480 --> 00:16:33,280
‎孫娘様とご一緒できて
‎光栄です

195
00:16:34,480 --> 00:16:39,360
‎この子を見つけた褒美として
‎銀貨を取っておきなさい

196
00:16:56,960 --> 00:16:58,840
‎聞き分けがよすぎる

197
00:16:58,920 --> 00:17:03,640
‎亡きアルフレッド王の
‎妻の威光を侮らないで

198
00:17:04,960 --> 00:17:08,360
‎護衛兵がいるから
‎もう安心よ

199
00:17:22,280 --> 00:17:25,800
‎下手に騒ぐのは
‎得策ではありませんぞ

200
00:17:35,600 --> 00:17:39,840
‎少しでいい
‎義弟として彼女と話がしたい

201
00:17:39,920 --> 00:17:41,840
‎まずは父親が先だ

202
00:17:45,280 --> 00:17:47,600
‎ブリーダを捕えた？

203
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
‎いいや

204
00:17:49,280 --> 00:17:52,160
‎なら私が捕まえる

205
00:17:53,640 --> 00:17:56,000
‎すべての元凶はあの女よ

206
00:17:56,080 --> 00:17:57,400
‎やめるんだ

207
00:17:57,480 --> 00:18:01,240
‎とどめを刺した人を
‎恨むよりマシでしょ

208
00:18:01,320 --> 00:18:04,320
‎俺だって失いたくなかった

209
00:18:06,200 --> 00:18:09,520
‎怒りは身を滅ぼすだけだ

210
00:18:09,600 --> 00:18:10,960
‎構わない

211
00:18:11,040 --> 00:18:15,360
‎私はもう妻でも王妃でもない

212
00:18:15,440 --> 00:18:17,200
‎お前は俺の娘だ

213
00:18:17,760 --> 00:18:20,920
‎お前のためなら何でもする

214
00:18:22,920 --> 00:18:26,200
‎死者を生き返らせることは
‎できないが

215
00:18:26,280 --> 00:18:28,560
‎慰めを与えてやれる

216
00:18:28,640 --> 00:18:30,160
‎それだけでいい

217
00:18:30,240 --> 00:18:32,000
‎なら提案がある

218
00:18:32,640 --> 00:18:36,720
‎シグトリグルの代わりに
‎民を率いるんだ

219
00:18:37,280 --> 00:18:40,400
‎王妃にはなれぬが
‎皆が望んでいる

220
00:18:40,480 --> 00:18:42,440
‎見返りには何を？

221
00:18:44,080 --> 00:18:45,440
‎王に忠誠を…

222
00:18:45,520 --> 00:18:48,360
‎誓えない‎　‎私は王を許さない

223
00:18:48,440 --> 00:18:51,840
‎言葉だけでも示せば平穏が…

224
00:18:51,920 --> 00:18:53,720
‎ウソは言えない

225
00:18:53,800 --> 00:18:56,160
‎女ひとりで何ができる？

226
00:18:56,240 --> 00:18:58,960
‎父親として
‎守ってやれるのも…

227
00:18:59,040 --> 00:19:04,000
‎父上が招集されれば
‎いつだって私は独りよ

228
00:19:04,560 --> 00:19:06,800
‎お前を守るためなんだ

229
00:19:07,360 --> 00:19:09,800
‎どうか受け入れてほしい

230
00:19:17,520 --> 00:19:20,680
‎彼らは何者？
‎なぜ私たちを？

231
00:19:20,760 --> 00:19:24,440
‎王位を脅かす存在を
‎消したいのよ

232
00:19:25,240 --> 00:19:28,520
‎いいえ もしそうならば⸺

233
00:19:29,440 --> 00:19:32,320
‎息子はあなたを手元に置くわ

234
00:19:32,400 --> 00:19:35,240
‎素性の知れない者に任せない

235
00:19:35,800 --> 00:19:38,840
‎どこぞの‎卑怯(ひきょう)‎者が
‎金を払って…

236
00:19:41,160 --> 00:19:44,920
‎ああ 何てこと
‎私ったら愚かね

237
00:19:46,720 --> 00:19:48,000
‎エセルヘルムよ

238
00:19:49,040 --> 00:19:51,720
‎彼なら狡猾で財力もある

239
00:19:51,800 --> 00:19:55,800
‎でも まさか前王妃を
‎捕えようなんて

240
00:19:55,880 --> 00:19:58,520
‎そんな大胆さがあるとは…

241
00:20:00,560 --> 00:20:03,200
‎あなたがいてよかった

242
00:20:03,280 --> 00:20:04,440
‎どうも

243
00:20:04,520 --> 00:20:06,840
‎私に何をさせたいの？

244
00:20:06,920 --> 00:20:08,080
‎分からない

245
00:20:09,160 --> 00:20:12,560
‎知りたいとも思わないわ

246
00:20:13,040 --> 00:20:14,360
‎どうするの？

247
00:20:14,960 --> 00:20:17,160
‎武器も策もない

248
00:20:17,240 --> 00:20:20,160
‎そうとも言い切れないわ

249
00:20:26,000 --> 00:20:29,920
‎命を狙われるのは
‎初めてじゃない

250
00:20:31,840 --> 00:20:36,040
‎当然 身を守るための
‎教えは受けてる

251
00:20:52,760 --> 00:20:55,800
‎エルフウィン‎　‎恐れないで

252
00:20:56,320 --> 00:21:00,920
‎彼らは私たちを
‎か弱き女だと侮ってる

253
00:21:01,000 --> 00:21:03,720
‎そこに付け込むのよ

254
00:21:04,400 --> 00:21:09,200
‎私たちを見くびった愚かさを
‎思い知らせましょう

255
00:21:13,160 --> 00:21:16,640
スリブリン

256
00:21:16,720 --> 00:21:17,960
現在のスターリング

257
00:21:18,040 --> 00:21:20,640
スコティア王国

258
00:21:26,960 --> 00:21:31,320
‎王に忠誠を誓ったのに
‎なぜ帰して頂けぬのだ

259
00:21:32,640 --> 00:21:34,920
‎王は女遊びにふけってる

260
00:21:35,680 --> 00:21:37,640
‎考えがあるとは思えない

261
00:21:38,160 --> 00:21:40,520
‎ウェセックスと
‎戦になると思うか？

262
00:21:41,000 --> 00:21:41,920
‎いいや

263
00:21:43,680 --> 00:21:46,240
‎戦は両国とも都合が悪い

264
00:21:46,800 --> 00:21:50,560
‎我々は ここで
‎機嫌を取って帰ればいい

265
00:21:55,800 --> 00:21:58,280
‎あの老兵は よそ者

266
00:21:58,760 --> 00:22:02,520
‎タマの伸びきった
‎一介の領主だ

267
00:22:04,720 --> 00:22:05,840
‎コンスタンティン王

268
00:22:15,240 --> 00:22:19,760
‎彼女たちに精を
‎絞り尽されるところだった

269
00:22:20,600 --> 00:22:22,520
‎エドワード王の使いか

270
00:22:23,000 --> 00:22:26,320
‎ウェセックスの太守
‎エセルヘルムです

271
00:22:28,360 --> 00:22:30,280
‎捧げ物を見せよ

272
00:22:32,040 --> 00:22:35,520
‎恐れながら
‎捧げ物はありませぬ

273
00:22:37,120 --> 00:22:42,040
‎聖カスベルトのつま先も
‎最後の‎晩餐(ばんさん)‎のパンもない？

274
00:22:43,600 --> 00:22:48,120
‎聖遺物の価値を理解できるか
‎量りかねたので

275
00:22:51,760 --> 00:22:53,520
‎エドワード王が言ったのか？

276
00:22:54,800 --> 00:22:56,280
‎私への侮辱か？

277
00:22:57,080 --> 00:22:59,400
‎お許しを‎　‎王のお言葉です

278
00:23:05,040 --> 00:23:07,400
‎マーシャを制圧したと聞いた

279
00:23:09,640 --> 00:23:13,040
‎エセルフレドと交わした
‎条約は有効か？

280
00:23:14,400 --> 00:23:17,280
‎王からは何も
‎聞いておりません

281
00:23:17,760 --> 00:23:19,560
‎北へ侵攻を？

282
00:23:20,120 --> 00:23:23,080
‎王は何も申しておりませぬ

283
00:23:25,440 --> 00:23:29,240
‎何も知らぬ使いを
‎なぜ寄こした？

284
00:23:30,480 --> 00:23:33,000
‎ふざけているのか

285
00:23:34,720 --> 00:23:38,120
‎王は お前の首を
‎送り返してほしいのか

286
00:23:40,760 --> 00:23:46,680
‎コンスタンティン王よ
‎あなたは慈悲深いお方だ

287
00:23:47,640 --> 00:23:51,280
‎あなた様の情けに
‎我が身をゆだねます

288
00:23:51,840 --> 00:23:54,960
‎私は警告しに参ったのです

289
00:23:55,040 --> 00:23:56,000
‎何をだ

290
00:23:57,080 --> 00:24:02,680
‎エドワード王の関心が
‎ノーサンブリアやこの地へ

291
00:24:02,760 --> 00:24:04,560
‎及ぶことです

292
00:24:06,440 --> 00:24:09,360
‎私にはもはや制御できない

293
00:24:15,000 --> 00:24:17,440
‎親切心から警告を？

294
00:24:17,520 --> 00:24:18,920
‎めっそうもない

295
00:24:19,000 --> 00:24:20,880
‎要らぬ警告だ

296
00:24:21,880 --> 00:24:24,040
‎既に備えている

297
00:24:25,080 --> 00:24:28,480
‎ノーサンブリアの
‎半数の領主は忠誠を誓った

298
00:24:28,560 --> 00:24:34,280
‎戦を避けたいのであれば
‎説得する相手を間違えたな

299
00:24:34,360 --> 00:24:37,800
‎私は和睦の使者では
‎ありませぬ

300
00:24:38,520 --> 00:24:42,480
‎なら何が狙いだ
‎何を企んでいる？

301
00:24:43,760 --> 00:24:45,200
‎はったりはよせ

302
00:24:46,400 --> 00:24:51,400
‎エドワード王は
‎お前の娘婿ではないか

303
00:24:51,480 --> 00:24:52,640
‎それは…

304
00:24:54,880 --> 00:24:56,440
‎仰せのとおりです

305
00:24:58,240 --> 00:25:01,280
‎ですが娘は殺されました

306
00:25:04,000 --> 00:25:06,560
‎知らせは届いておらぬ

307
00:25:06,640 --> 00:25:11,800
‎ウェセックスにはデーン人の
‎仕業だと思わせている

308
00:25:27,800 --> 00:25:28,960
‎それで…

309
00:25:31,640 --> 00:25:34,320
‎敵討ちを望んでいるのか

310
00:25:34,400 --> 00:25:36,240
‎コンスタンティン王よ

311
00:25:38,920 --> 00:25:43,000
‎あの王は領地を
‎貪欲に求めるでしょう

312
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
‎太守たちを処罰したことや

313
00:25:45,760 --> 00:25:49,120
‎デーン人への態度からも
‎明らかです

314
00:25:49,600 --> 00:25:54,560
‎王には あらゆるものを
‎敵とみなしているのです

315
00:25:54,640 --> 00:25:58,120
‎自分の息子さえ例外ではない

316
00:25:58,200 --> 00:26:02,600
‎王の欲はとどまるところを
‎知りません

317
00:26:02,680 --> 00:26:06,560
‎それで私に
‎どうしろと言うんだ？

318
00:26:08,280 --> 00:26:11,400
‎反乱軍を手引きしてほしい

319
00:26:11,480 --> 00:26:15,440
‎我が孫を
‎ウェセックスの玉座に据え

320
00:26:15,520 --> 00:26:21,520
‎決してスコットランドに
‎手出しせぬよう誓います

321
00:26:22,440 --> 00:26:25,800
‎これであなたの領地は安泰だ

322
00:26:27,800 --> 00:26:31,840
‎サクソン人の権力争いに
‎興味はない

323
00:26:32,560 --> 00:26:34,160
‎どの王もさして変わらん

324
00:26:34,240 --> 00:26:39,960
‎なればこそ単なる
‎条約以上のものを提示したい

325
00:26:40,960 --> 00:26:45,720
‎マーシャ王国の
‎財を折半いたしましょう

326
00:26:46,560 --> 00:26:49,560
‎同盟の証しに
‎エルフウィンを嫁がせます

327
00:26:51,520 --> 00:26:57,800
‎マーシャの土地も娘も
‎豊かな生命力に満ちている

328
00:26:59,760 --> 00:27:04,040
‎王は油断ならず
‎領土拡大に飢えている

329
00:27:04,520 --> 00:27:09,080
‎彼は先代の野望に
‎取りつかれているのです

330
00:27:09,160 --> 00:27:14,200
‎イングランド統一という
‎果てなき夢です

331
00:27:15,160 --> 00:27:17,920
‎今 手を打たなければ⸺

332
00:27:19,440 --> 00:27:22,240
‎二度と機会はないでしょう

333
00:27:42,800 --> 00:27:46,920
‎考えさせてくれ
‎配下たちに伝える

334
00:27:52,200 --> 00:27:54,240
‎あまり遠くへ行くな

335
00:27:56,040 --> 00:27:58,640
‎そなたに興味が湧いた

336
00:27:59,360 --> 00:28:02,040
‎めったにないことだぞ

337
00:28:08,080 --> 00:28:11,400
‎彼女たちが眠れば
‎手を下せます

338
00:28:13,360 --> 00:28:16,720
‎生かしておけば
‎軍隊が追ってくる

339
00:28:16,800 --> 00:28:20,480
‎王家の女を殺しても
‎ろくな結果にならない

340
00:28:22,280 --> 00:28:25,960
‎ただ 追われるのは
‎間違いないだろう

341
00:28:31,280 --> 00:28:33,840
‎私たちを殺す算段を立ててる

342
00:28:34,320 --> 00:28:36,120
‎どうしたらいい？

343
00:28:36,200 --> 00:28:40,120
‎ここであきらめて
‎たまるものですか

344
00:28:40,640 --> 00:28:43,720
‎彼らも機をうかがってる

345
00:28:45,960 --> 00:28:49,800
‎行動を起こすなら
‎今しかないわ

346
00:28:58,600 --> 00:29:00,000
‎ねえ 私…

347
00:29:01,680 --> 00:29:02,680
‎その…

348
00:29:04,360 --> 00:29:06,080
‎言いづらいのだけど…

349
00:29:06,880 --> 00:29:08,080
‎小便か

350
00:29:12,000 --> 00:29:13,840
‎木に かければいい

351
00:29:13,920 --> 00:29:15,880
‎目の届く所じゃないと

352
00:29:16,960 --> 00:29:20,960
‎荷‎物‎に何かあったら
‎マズいでしょう

353
00:29:34,080 --> 00:29:34,920
‎行け

354
00:29:41,160 --> 00:29:42,160
‎今よ

355
00:29:58,360 --> 00:29:59,880
‎どこへ行くの

356
00:29:59,960 --> 00:30:00,880
‎座ってろ

357
00:30:01,360 --> 00:30:03,360
‎誰に引き渡すの？

358
00:30:04,880 --> 00:30:06,040
‎答えて

359
00:30:07,120 --> 00:30:08,360
‎座れ

360
00:30:09,480 --> 00:30:10,600
‎力づくでいくぞ

361
00:30:26,560 --> 00:30:27,800
‎抵抗はよせ

362
00:30:33,080 --> 00:30:37,480
‎死は 男たちでさえ
‎避けられぬ運命だ

363
00:30:41,560 --> 00:30:46,040
‎私たち女は
‎そう容易に殺されはしない

364
00:30:51,880 --> 00:30:52,800
‎見た？

365
00:30:53,600 --> 00:30:59,120
‎サタン軍を倒した大天使
‎聖ミカエルみたいでしょ

366
00:31:04,720 --> 00:31:07,680
‎立ち去りなさい
‎さもなくば殺す

367
00:31:16,760 --> 00:31:19,520
‎エルフウィン‎　‎逃げて！

368
00:31:23,720 --> 00:31:25,560
‎いや！‎　‎放して！

369
00:31:25,640 --> 00:31:28,440
‎おばあ様 助けて！

370
00:31:37,240 --> 00:31:39,200
‎式典の準備は済んだか

371
00:31:39,280 --> 00:31:41,800
‎適当なデーン人を招きます

372
00:31:41,880 --> 00:31:44,080
‎立会人になるのだからな

373
00:31:44,160 --> 00:31:46,600
‎これで落ち着くでしょう

374
00:31:47,600 --> 00:31:50,160
‎エドギフはどうした

375
00:31:51,920 --> 00:31:54,760
‎追い出したのでは
‎ないのですか？

376
00:31:54,840 --> 00:31:56,080
‎いいや

377
00:31:57,120 --> 00:32:01,240
‎しかし使用人たちは
‎荷造りを命じられたと

378
00:32:08,280 --> 00:32:09,760
‎何をしている？

379
00:32:09,840 --> 00:32:11,000
‎王様

380
00:32:17,400 --> 00:32:18,280
‎その…

381
00:32:18,760 --> 00:32:21,960
‎ケントに戻ろうと思います

382
00:32:22,440 --> 00:32:25,120
‎ここは落ち着かない

383
00:32:25,200 --> 00:32:27,480
‎そなたを危険にさらせない

384
00:32:27,560 --> 00:32:32,240
‎私が恐れるのは
‎あなた様のお怒りです

385
00:32:33,320 --> 00:32:37,920
‎どうか行かせてください
‎それが最善なのです

386
00:32:38,000 --> 00:32:39,200
‎なぜ逃げる？

387
00:32:39,280 --> 00:32:41,080
‎逃げてなどいません

388
00:32:42,840 --> 00:32:46,760
‎追い出される手間を
‎省いているのです

389
00:32:51,120 --> 00:32:55,720
‎あなたとの関係に
‎祝福も呪いも受けました

390
00:32:57,960 --> 00:33:02,840
‎これ以上 非嫡出子を
‎出すわけにはいかない

391
00:33:02,920 --> 00:33:05,520
‎だから出ていくのです

392
00:33:05,600 --> 00:33:06,960
‎なぜ冷たくする？

393
00:33:07,040 --> 00:33:10,440
‎赤子のように泣きわめけと？

394
00:33:14,760 --> 00:33:16,440
‎自覚はあります

395
00:33:17,840 --> 00:33:18,880
‎それに…

396
00:33:20,800 --> 00:33:22,960
‎わずかな蜜月のためなら⸺

397
00:33:23,520 --> 00:33:27,200
‎喜んで神の罰を受けましょう

398
00:33:28,280 --> 00:33:29,440
‎言ったはずだ

399
00:33:33,120 --> 00:33:35,280
‎もう非嫡出子は要らない

400
00:33:39,120 --> 00:33:41,600
‎我らに神の祝福を

401
00:33:43,320 --> 00:33:44,760
‎私とそなたは…

402
00:33:46,880 --> 00:33:50,200
‎多くの悲しみを抱えてきた

403
00:33:52,840 --> 00:33:56,520
‎エルフレドの死も
‎この子のためかもしれない

404
00:34:00,560 --> 00:34:03,960
‎私たちが結ばれたのも
‎神のご意志だ

405
00:34:05,840 --> 00:34:07,840
‎神父を呼ぼう

406
00:34:09,960 --> 00:34:12,000
‎愛は耐え忍ぶものであり⸺

407
00:34:12,800 --> 00:34:14,960
‎寛容なものである

408
00:34:15,040 --> 00:34:17,960
‎愛は唯一無二であり

409
00:34:18,040 --> 00:34:22,240
‎ひけらかさず
‎おごるものでもない

410
00:34:23,120 --> 00:34:24,120
‎アーメン

411
00:34:27,400 --> 00:34:28,120
‎父上

412
00:34:28,200 --> 00:34:29,160
‎エルフウィアド

413
00:34:29,240 --> 00:34:31,600
‎もう母上の代わりを？

414
00:34:31,680 --> 00:34:34,160
‎神は予期せぬ祝福をもたらす

415
00:34:38,800 --> 00:34:40,600
‎僕も捨てられる

416
00:34:41,520 --> 00:34:43,080
‎エルフウィアド 待て

417
00:34:43,720 --> 00:34:44,880
‎戻るんだ

418
00:34:44,960 --> 00:34:47,320
‎そっとしてあげて

419
00:34:53,560 --> 00:34:55,280
‎慰めてやってくれ

420
00:34:56,600 --> 00:34:58,560
‎考えを改めねば⸺

421
00:34:58,640 --> 00:35:01,280
‎我が子として認められぬ

422
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
‎王が心配されています

423
00:36:18,280 --> 00:36:20,000
‎慰めは不要だ

424
00:36:22,880 --> 00:36:24,360
‎あなたは愛されてる

425
00:36:25,080 --> 00:36:27,680
‎王と話せば分かるでしょう

426
00:36:28,360 --> 00:36:30,040
‎口先だけだ

427
00:36:34,040 --> 00:36:37,840
‎父上は
‎僕を後継にする気はない

428
00:36:40,840 --> 00:36:45,440
‎あなたのために
‎できることはありますか？

429
00:36:47,640 --> 00:36:50,400
‎お力になれるはずです

430
00:36:51,520 --> 00:36:53,520
‎きっと拒否する

431
00:36:54,080 --> 00:36:55,160
‎言ってみなさい

432
00:37:02,040 --> 00:37:03,320
‎旅に出たい

433
00:37:03,400 --> 00:37:07,520
‎神父が一緒なら
‎旅のわずらわしさもない

434
00:37:07,600 --> 00:37:08,760
‎どちらへ？

435
00:37:09,800 --> 00:37:10,720
‎祖父の所へ

436
00:37:14,920 --> 00:37:16,440
‎無理ですね

437
00:37:17,600 --> 00:37:19,360
‎居場所を知らない

438
00:37:20,920 --> 00:37:22,040
‎僕なら⸺

439
00:37:23,240 --> 00:37:24,400
‎分かる

440
00:37:24,960 --> 00:37:27,480
‎祖父の考えることぐらい

441
00:37:28,480 --> 00:37:31,320
‎ただ同行者が必要なだけだ

442
00:37:31,800 --> 00:37:35,560
‎お力になりたいが
‎行くべきではない

443
00:37:36,280 --> 00:37:38,560
‎祖父の恩に報いるべきだ

444
00:37:38,640 --> 00:37:42,720
‎常々 配下への
‎恩義を語っていた

445
00:37:43,240 --> 00:37:45,840
‎エセルヘルム様は
‎あるじではない

446
00:37:46,920 --> 00:37:48,560
‎周りはそう思うかな

447
00:37:49,800 --> 00:37:51,440
‎借金がバレたら…

448
00:37:55,560 --> 00:37:56,600
‎支度は？

449
00:37:56,680 --> 00:37:57,560
‎まだ

450
00:37:57,640 --> 00:38:00,400
‎なぜ見世物にされるの？

451
00:38:00,480 --> 00:38:02,280
‎和解を示すためだ

452
00:38:02,360 --> 00:38:04,880
‎今だけ我慢すればいい

453
00:38:04,960 --> 00:38:07,240
‎新しい生活が待ってる

454
00:38:10,080 --> 00:38:12,000
‎つらいのは分かる

455
00:38:12,640 --> 00:38:15,320
‎ブリーダの二の舞にはなるな

456
00:38:47,240 --> 00:38:49,560
‎王の前にひざまずけ

457
00:38:55,480 --> 00:38:57,920
‎愚かだと分かっていても⸺

458
00:39:00,040 --> 00:39:01,400
‎従えない

459
00:39:08,040 --> 00:39:09,040
‎ごめんなさい

460
00:39:10,080 --> 00:39:11,960
‎受け入れたと聞いたが

461
00:39:12,440 --> 00:39:14,160
‎父が願ったから

462
00:39:14,840 --> 00:39:17,680
‎でも夫を裏切り⸺

463
00:39:17,760 --> 00:39:20,720
‎エフォウィックを
‎汚すことはできない

464
00:39:21,360 --> 00:39:23,520
‎王は信用ならない

465
00:39:23,600 --> 00:39:26,520
‎忠誠を誓わねば報いを受ける

466
00:39:26,600 --> 00:39:27,600
‎従うんだ

467
00:39:27,680 --> 00:39:29,400
‎私に恥をかかせる気か

468
00:39:30,920 --> 00:39:34,040
‎私はお前たちの意を尊重した

469
00:39:34,120 --> 00:39:35,640
‎夫は生き返らない

470
00:39:35,720 --> 00:39:36,880
‎バカなマネは…

471
00:39:36,960 --> 00:39:41,160
‎保護を受けるために
‎屈したりはしない

472
00:39:41,240 --> 00:39:42,560
‎私は自由よ

473
00:39:44,560 --> 00:39:48,200
‎自由が死に値するなら
‎夫の元へ行く

474
00:39:48,280 --> 00:39:48,920
‎よせ！

475
00:39:49,760 --> 00:39:53,200
‎戦場で娘の命を
‎約束してくれた

476
00:39:57,560 --> 00:40:00,800
‎王に忠誠を誓えぬのならば

477
00:40:01,280 --> 00:40:04,200
‎エフォウィックからの
‎追放を命ず

478
00:40:08,240 --> 00:40:10,560
‎日没までに去らなければ⸺

479
00:40:11,320 --> 00:40:13,320
‎命はないと思え

480
00:40:15,600 --> 00:40:16,480
‎スティオラ！

481
00:40:16,560 --> 00:40:20,080
‎ログンヴァルドルを
‎連れて来い

482
00:40:21,440 --> 00:40:25,040
‎時間をくれ‎　‎説得してみせる

483
00:40:25,120 --> 00:40:29,240
‎拒めば処刑して
‎また次を探すだけだ

484
00:40:29,320 --> 00:40:32,240
‎私の気が済むまで続ける

485
00:40:33,040 --> 00:40:34,680
‎お前にも助言しよう

486
00:40:48,200 --> 00:40:49,080
‎スティオラ

487
00:40:50,280 --> 00:40:52,720
‎ログンヴァルドルが呼ばれた

488
00:40:53,520 --> 00:40:55,160
‎お前の民はどうなる

489
00:40:59,640 --> 00:41:03,680
‎王は戦を起こし
‎民や財を搾取するだろう

490
00:41:03,760 --> 00:41:06,080
‎ブリーダの時のようにな

491
00:41:06,960 --> 00:41:09,360
‎今までの戦いがムダになる

492
00:41:09,440 --> 00:41:12,760
‎民を虐げる王は見限られる

493
00:41:12,840 --> 00:41:15,400
‎彼らは私の元へ来るはずよ

494
00:41:16,640 --> 00:41:20,680
‎下らぬ意地を張って
‎何もかも失う気か

495
00:41:20,760 --> 00:41:21,840
‎父上の娘よ

496
00:41:21,920 --> 00:41:24,560
‎尊厳を保てと育てられた

497
00:41:24,640 --> 00:41:27,040
‎教えを守っているだけ

498
00:41:28,040 --> 00:41:30,720
‎父上はサクソン人に従い

499
00:41:30,800 --> 00:41:34,400
‎ブリーダやウェセックスに
‎翻弄(ほんろう)‎された

500
00:41:34,480 --> 00:41:35,160
‎何だと

501
00:41:35,240 --> 00:41:37,280
‎私の運命は違う

502
00:41:47,920 --> 00:41:50,720
‎おい‎　‎武器を捨てろ

503
00:41:51,880 --> 00:41:54,560
‎スティオラを説得してくれ

504
00:41:54,640 --> 00:41:56,000
‎無理だよ

505
00:41:57,000 --> 00:41:59,680
‎スティオラの心は壊れた

506
00:42:00,480 --> 00:42:01,680
‎無事を願うだけだ

507
00:42:02,240 --> 00:42:05,480
‎何が あそこまで
‎駆り立てるんだ

508
00:42:06,320 --> 00:42:07,120
‎分からない？

509
00:42:10,040 --> 00:42:13,120
‎ウートレッド様
‎ブリーダです

510
00:42:30,040 --> 00:42:31,320
‎言づてです

511
00:42:31,400 --> 00:42:32,560
‎話せ

512
00:42:32,640 --> 00:42:34,760
‎“ロイディスで待つ”

513
00:42:34,840 --> 00:42:36,200
‎“独りで来い”

514
00:42:36,280 --> 00:42:37,920
‎それだけか？

515
00:42:38,000 --> 00:42:38,880
‎はい

516
00:42:38,960 --> 00:42:40,840
‎場所は分かる

517
00:42:40,920 --> 00:42:44,200
‎独りは危険です
‎罠(わな)‎に決まってます

518
00:42:44,280 --> 00:42:45,840
‎もちろん罠だろう

519
00:42:45,920 --> 00:42:48,440
‎幼少期からの
‎因縁を終わらすには

520
00:42:48,520 --> 00:42:51,400
‎互いに殺すか殺されるかだ

521
00:42:55,520 --> 00:42:57,400
‎考え直してみては

522
00:42:58,000 --> 00:43:00,560
‎いつだって考えていたさ

523
00:43:00,640 --> 00:43:05,120
‎彼女を殺しても
‎気が晴れることはない

524
00:43:05,200 --> 00:43:08,160
‎ヤツが殺した
‎罪なき人々のためだ

525
00:43:08,240 --> 00:43:09,840
‎たとえ殺したって…

526
00:43:09,920 --> 00:43:12,120
‎僕たちの役目じゃない

527
00:43:12,960 --> 00:43:15,520
‎ブリーダを許すことで⸺

528
00:43:16,320 --> 00:43:18,640
‎憎しみの連鎖を断てる

529
00:43:18,720 --> 00:43:23,160
‎テテンホールで
‎ブリーダを助けた責任がある

530
00:43:23,240 --> 00:43:26,560
‎これ以上
‎自分を責めるのはやめて

531
00:43:27,720 --> 00:43:29,440
‎いつまで苦しむの

532
00:43:30,320 --> 00:43:33,520
‎彼女を殺さないと誓って

533
00:43:33,600 --> 00:43:36,400
‎生きて償わさせるんだ

534
00:43:37,000 --> 00:43:38,560
‎殺してはダメだ

535
00:43:41,040 --> 00:43:43,040
‎何の感慨もない

536
00:43:44,520 --> 00:43:46,680
‎殺すべきなんだ

537
00:43:50,600 --> 00:43:52,040
‎門を開けよ

538
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
‎役者はそろったか

539
00:44:07,880 --> 00:44:11,600
‎王よ‎　‎私とあなたのみで
‎話し合うべきでは…

540
00:44:11,680 --> 00:44:15,920
‎合意はした
‎あとはウィットガーに任せる

541
00:44:16,440 --> 00:44:19,880
‎エセルヘルムを
‎客人として案内せよ

542
00:44:20,360 --> 00:44:24,240
‎婚礼の儀の準備をして
‎待つがよい

543
00:44:25,160 --> 00:44:29,320
‎太守は私に多くの利を
‎約束してくれた

544
00:44:29,800 --> 00:44:33,440
‎まさか‎謀(たばか)‎ることはないだろう

545
00:44:34,080 --> 00:44:37,440
‎我々はあなたに忠誠を誓い…

546
00:44:37,520 --> 00:44:39,280
‎ウィットガー殿

547
00:44:39,760 --> 00:44:41,920
‎以前 お会いしたような

548
00:44:43,360 --> 00:44:47,960
‎あなたの領地は
‎さぞや強固なのでしょうな

549
00:44:48,480 --> 00:44:50,600
‎ご存じだと思いますよ

550
00:44:51,240 --> 00:44:52,520
‎バベンバーグです

551
00:44:54,920 --> 00:45:00,600
‎あなたがウートレッドを
‎打ち負かした方か

552
00:45:07,120 --> 00:45:11,600
‎これはとんでもない方が
‎いらっしゃった

553
00:46:39,560 --> 00:46:40,680
‎ブリーダ！

554
00:46:47,720 --> 00:46:49,160
‎姿を見せろ

555
00:47:08,400 --> 00:47:09,680
‎墓穴を掘ったのか

556
00:47:12,920 --> 00:47:13,960
‎入るのは私か

557
00:47:15,120 --> 00:47:15,960
‎お前か

558
00:47:17,120 --> 00:47:18,120
‎始まりの地で⸺

559
00:47:19,600 --> 00:47:21,360
‎終わらせよう

560
00:47:31,880 --> 00:47:33,560
‎別の道があったはずだ

561
00:47:35,560 --> 00:47:36,560
‎笑わせる

562
00:47:37,560 --> 00:47:40,240
‎タマなしの息子と
‎同じことを言う

563
00:48:58,880 --> 00:49:01,040
‎いつか戦場で会ったら

564
00:49:01,120 --> 00:49:02,440
‎迷わず殺す

565
00:49:03,600 --> 00:49:05,440
‎愛の否定にはならない

566
00:49:06,960 --> 00:49:09,280
‎ウートレッド‎　‎私を殺せ

567
00:49:09,360 --> 00:49:11,120
‎ヴィベケの元へ

568
00:49:24,600 --> 00:49:25,840
‎もうよせ

569
00:49:25,920 --> 00:49:27,520
‎まだだ

570
00:49:44,200 --> 00:49:46,880
‎ウートレッド‎　‎私を殺せ

571
00:49:47,480 --> 00:49:49,840
‎もはや生きる意味はない

572
00:49:50,400 --> 00:49:52,760
‎このまま殺してくれ

573
00:50:03,600 --> 00:50:06,160
‎私は もう空っぽだ

574
00:50:06,240 --> 00:50:09,080
‎何をためらう‎　‎殺してくれ

575
00:50:09,920 --> 00:50:11,000
‎ダメだ

576
00:50:12,520 --> 00:50:14,000
‎殺しはしない

577
00:50:16,160 --> 00:50:20,760
‎我が息子が
‎お前を許すというのなら…

578
00:50:26,320 --> 00:50:27,920
‎俺も許さねば

579
00:50:28,480 --> 00:50:31,760
‎そうはさせない
‎この臆病者め

580
00:50:31,840 --> 00:50:34,320
‎娘の元へ送ってくれ

581
00:50:34,880 --> 00:50:35,520
‎殺せ

582
00:50:35,600 --> 00:50:36,440
‎断る

583
00:50:37,000 --> 00:50:41,800
‎お前を殺せば
‎俺の半身を殺すことになる

584
00:50:44,840 --> 00:50:46,120
‎俺たちは一つだ

585
00:50:47,520 --> 00:50:50,280
‎かつてのように希望はある

586
00:50:53,960 --> 00:50:54,960
‎どこに？

587
00:50:58,400 --> 00:50:59,760
‎戻れはしない

588
00:51:01,880 --> 00:51:04,720
‎大事なものはすべて壊れた

589
00:51:07,360 --> 00:51:09,080
‎何も残ってない

590
00:51:11,080 --> 00:51:12,800
‎戯言をほざくな

591
00:51:13,920 --> 00:51:19,120
‎かつて この森を駆け回り
‎抱きしめた少女のようだ

592
00:51:23,120 --> 00:51:24,680
‎俺が愛した少女

593
00:51:27,160 --> 00:51:28,560
‎君の中にいる

594
00:51:29,400 --> 00:51:30,560
‎私の中に？

595
00:51:33,320 --> 00:51:34,640
‎分からない

596
00:51:43,960 --> 00:51:45,320
‎俺が君を助ける

597
00:51:48,320 --> 00:51:49,440
‎信じてくれ

598
00:52:33,160 --> 00:52:34,240
‎ブリーダ？

599
00:52:36,760 --> 00:52:37,760
‎何をした

600
00:52:37,840 --> 00:52:40,200
‎父上ができなかったこと

601
00:52:47,680 --> 00:52:48,880
‎ごめんなさい

602
00:52:54,480 --> 00:52:55,800
‎寒い

603
00:52:55,880 --> 00:52:57,120
‎ウソだ

604
00:53:12,960 --> 00:53:14,120
‎ラグナル

605
00:53:20,160 --> 00:53:21,160
‎ブリーダ

606
00:53:23,400 --> 00:53:24,600
‎逝くな

607
00:53:27,560 --> 00:53:28,680
‎ブリーダ

608
00:53:34,400 --> 00:53:35,640
‎ブリーダ

609
00:53:50,160 --> 00:53:53,160
‎日本語字幕‎　‎山田 恵子

