1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,760
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:14,240 --> 00:00:18,880
Het is Aethelhelm gelukt een oorlog
tussen Saksers en Denen te beginnen.

4
00:00:19,880 --> 00:00:21,720
Maar z'n verraad werd ontdekt.

5
00:00:21,800 --> 00:00:25,320
Sigtryggr heeft de koningin niet gedood.
Het waren Aethelhelms mannen.

6
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
Hij moet gevangengenomen worden.

7
00:00:27,280 --> 00:00:32,800
Om de Saksische troepen te verzwakken,
trok Sigtryggr dapper ten strijde…

8
00:00:32,880 --> 00:00:35,480
…en bracht hij het gevecht
naar Aethelhelms mannen.

9
00:00:39,920 --> 00:00:42,360
Maar door de komst van Edward
keerde het tij.

10
00:00:43,160 --> 00:00:47,160
Ik reed voor vrede, en Sigtryggr
bedankt ons met meer bloedvergieten.

11
00:00:47,720 --> 00:00:49,440
Ze moeten gered worden.

12
00:00:52,720 --> 00:00:56,760
Terwijl Aethelhelm ontsnapte,
werd Sigtryggr gevangengenomen.

13
00:00:56,840 --> 00:01:00,320
Jullie moeten je laten dopen.
-Dat kan ik niet.

14
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
En ik kreeg een afschuwelijke taak.

15
00:01:03,480 --> 00:01:05,640
Jij moet het doen.

16
00:01:05,720 --> 00:01:08,440
Moge Sigtryggr Walhalla bereiken.

17
00:01:10,680 --> 00:01:14,400
Brida's drang naar wraak is
sterker dan ooit.

18
00:01:16,000 --> 00:01:18,200
Zeg maar dat ik eraan kom.

19
00:01:18,280 --> 00:01:21,520
En in het noorden is
een nieuwe dreiging ontstaan.

20
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
Koning Constantijn van Schotland
heeft een bondgenootschap gesloten…

21
00:01:24,880 --> 00:01:29,680
…met de heren van Northumbria,
betwist gebied dat hij heeft opgeëist.

22
00:01:29,760 --> 00:01:34,840
Dit is het moment om samen één te worden.

23
00:01:34,920 --> 00:01:37,600
Onder hen is m'n neef Wihtgar.

24
00:01:38,160 --> 00:01:41,520
Hij doodde z'n vader
om mijn geboorterecht te stelen.

25
00:01:44,400 --> 00:01:46,240
Het lot is allesbepalend.

26
00:02:29,360 --> 00:02:30,320
M'n koningin.

27
00:02:42,960 --> 00:02:46,240
Vergeet me niet tijdens je laatste reis.

28
00:02:47,480 --> 00:02:51,040
Jouw zwaard en mijn hart blijven van jou.

29
00:03:08,960 --> 00:03:11,440
Vanavond wordt alle liefde begraven.

30
00:04:04,440 --> 00:04:09,040
Sigtryggr, je leefde als een krijger.

31
00:04:09,120 --> 00:04:12,960
En je stierf als een koning.

32
00:04:19,360 --> 00:04:23,160
Laat ons samen rouwen.
-Ik rouw omdat jij leeft, en hij niet.

33
00:04:23,240 --> 00:04:24,200
Laat haar.

34
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Mogen wij sterven zoals jij.

35
00:04:28,080 --> 00:04:31,600
Met eer in ons hart
en gelach in onze keel.

36
00:04:32,160 --> 00:04:35,240
Moge je veilig naar Walhalla zeilen…

37
00:04:35,320 --> 00:04:38,080
…waar we ooit weer met je zullen drinken.

38
00:04:38,160 --> 00:04:40,560
Ooit zien we elkaar weer.
-Op Walhalla.

39
00:04:40,640 --> 00:04:43,600
Op Sigtryggr.
-Op Sigtryggr.

40
00:05:33,320 --> 00:05:35,240
Heb je vader gezien?

41
00:05:37,520 --> 00:05:40,800
De krijgerpriester van Rumcofa.
-Hij toonde veel moed.

42
00:05:40,880 --> 00:05:42,360
En maakte Osferth trots.

43
00:05:42,440 --> 00:05:44,880
Ik heb van je moed gehoord.
Laat ons erop drinken.

44
00:05:44,960 --> 00:05:47,760
Ik heb nieuws dat ik liever niet breng.

45
00:05:47,840 --> 00:05:49,720
Brida heeft weer toegeslagen.

46
00:06:04,680 --> 00:06:08,800
Als hij de nacht overleeft,
doet hij dat bij de gratie Gods.

47
00:06:16,880 --> 00:06:20,640
We zijn er allemaal, Pyrlig.
Je bent bij vrienden.

48
00:06:21,840 --> 00:06:26,320
Uhtred, ze wil je straffen.

49
00:06:27,400 --> 00:06:29,200
Ze zal niet rusten.

50
00:06:47,200 --> 00:06:51,000
Haal Aethelstan.
We hebben z'n wachter nodig.

51
00:06:51,080 --> 00:06:53,840
We sporen haar op en doden haar.

52
00:07:24,120 --> 00:07:26,120
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

53
00:07:47,360 --> 00:07:50,000
Is de heks gevonden?
-Nee, Majesteit.

54
00:07:50,080 --> 00:07:52,640
Hoe verbergt een vrouw zich
voor de Mercische Garde?

55
00:07:52,720 --> 00:07:55,400
Weet ik niet, maar Uhtred
en z'n mannen vinden haar wel.

56
00:07:55,480 --> 00:07:57,160
En loopt Aethelhelm nog rond?

57
00:07:57,640 --> 00:08:00,320
Ook nog geen nieuws over.
Hij zou naar het zuiden gaan.

58
00:08:00,400 --> 00:08:02,920
Uiteraard.
Hij zal een opstand willen veroorzaken.

59
00:08:06,560 --> 00:08:09,000
Kan Pyrlig reizen?
-Nee.

60
00:08:10,400 --> 00:08:12,320
Dan moeten we hem hier laten.

61
00:08:12,400 --> 00:08:15,400
Is het verstandig om te vertrekken
als Brida in de buurt is?

62
00:08:15,480 --> 00:08:19,200
Het ligt eraan of je wilt
dat Aethelhelm Winchester verovert.

63
00:08:20,360 --> 00:08:22,920
Dat zal z'n plan zijn.
We moeten naar het zuiden.

64
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Weet Aelfweard van Aethelhelms verraad?

65
00:08:26,080 --> 00:08:28,920
Dat kunt u hem beter vertellen.
-Inderdaad.

66
00:08:29,000 --> 00:08:33,360
M'n zoon heeft al te veel meegemaakt.
Dit zou hem alleen maar meer pijn doen.

67
00:08:33,440 --> 00:08:36,520
Heer, ik begrijp waarom u wilt vertrekken.

68
00:08:37,440 --> 00:08:39,799
Maar ik maak me zorgen om Eoferwic.

69
00:08:39,880 --> 00:08:42,559
U zag zelf dat de sfeer gespannen is.
-Inderdaad.

70
00:08:42,640 --> 00:08:44,600
Denen gaan anders met de dood om.

71
00:08:44,679 --> 00:08:49,280
Als we Eoferwic in de steek laten,
dan zijn onze mannen voor niets gestorven.

72
00:08:50,760 --> 00:08:52,320
Bescherm Eoferwic.

73
00:08:53,880 --> 00:08:56,880
Dan kunnen we verder oprukken
naar het noorden…

74
00:08:56,960 --> 00:09:00,360
…heel Northumbria onder uw heerschappij
brengen, de droom van elke Sakser…

75
00:09:00,440 --> 00:09:03,320
Het stelt niets voor als we Wessex
kwijtraken aan Aethelhelm.

76
00:09:04,720 --> 00:09:09,320
De mensen hier zijn lichtgeraakt.
De sfeer is onaangenaam.

77
00:09:09,400 --> 00:09:13,720
Er wordt meegeleefd met lady Stiorra.
Haar pijn kan meer onrust veroorzaken.

78
00:09:13,800 --> 00:09:17,520
Met Brida erbij…
-Is de lucht vergiftigd. Ik begrijp het.

79
00:09:21,600 --> 00:09:26,200
Als medeleven met de jonge weduwe het
probleem is, dan kan dat opgelost worden.

80
00:09:27,560 --> 00:09:28,840
Haal heer Uhtred.

81
00:09:38,200 --> 00:09:40,360
Vraag het niet.
We hebben haar niet gevonden.

82
00:09:40,440 --> 00:09:42,080
Misschien is ze vertrokken.

83
00:09:42,160 --> 00:09:45,800
Pyrlig kan zo niet ver gereisd hebben.
Ze is nog in de buurt.

84
00:09:45,880 --> 00:09:50,880
Ze weet dat ze hier meteen wordt gedood.
Ze is meedogenloos, maar niet dom.

85
00:09:51,640 --> 00:09:54,880
Als de paarden uitgerust zijn,
gaan we weer.

86
00:09:55,280 --> 00:09:58,000
Uhtred, de koning heeft je ontboden.

87
00:09:58,480 --> 00:10:02,720
Er is geen nieuws. Dat is het nieuws.
-Hij wil je evengoed spreken. Kom.

88
00:10:13,040 --> 00:10:14,080
Heer Uhtred.

89
00:10:15,120 --> 00:10:16,400
Ik heb niets.

90
00:10:16,480 --> 00:10:19,920
Geen Brida, geen Aethelhelm,
geen verbetering in Pyrlig.

91
00:10:20,000 --> 00:10:21,480
En de Denen?

92
00:10:22,760 --> 00:10:24,760
De Denen van Eoferwic.

93
00:10:24,840 --> 00:10:28,600
Sinds wanneer geeft u om hen?
-Sinds ik hun koning ben.

94
00:10:30,440 --> 00:10:34,240
Ik weet dat het vreemd klinkt. Ik had niet
verwacht over Denen te heersen.

95
00:10:34,320 --> 00:10:36,920
U heeft deze landen altijd gewild.
-Klopt.

96
00:10:37,000 --> 00:10:41,480
Maar ik hoopte op een vredige verovering,
met mensen die zij aan zij leven.

97
00:10:41,560 --> 00:10:45,560
Dat werd lastig toen u hun koning
ter dood veroordeelde.

98
00:10:45,640 --> 00:10:50,160
Het verdriet van z'n weduwe zou zelfs
het meest versteende hart beroeren.

99
00:10:50,240 --> 00:10:52,880
Ze is jong. Ze hield zielsveel van hem.

100
00:10:52,960 --> 00:10:58,000
Ze is veel verloren.
Haar toekomst, haar status, haar thuis.

101
00:10:58,080 --> 00:11:00,400
Die zou ze allemaal opgeven voor de man.

102
00:11:00,480 --> 00:11:03,560
Toch kan haar verdriet
een toetssteen worden.

103
00:11:03,640 --> 00:11:07,400
Misschien is het verstandig
als ze het iets beter verbergt.

104
00:11:07,480 --> 00:11:09,480
Dat is onmogelijk.

105
00:11:09,560 --> 00:11:13,200
Misschien kan ik haar
een troostmiddel bieden.

106
00:11:14,040 --> 00:11:17,840
Ik moet terug naar het zuiden,
om weer op de troon te zitten in Wessex.

107
00:11:17,920 --> 00:11:20,960
U vreest dat Aethelhelm…
-Ik vrees niemand.

108
00:11:21,040 --> 00:11:23,400
Maar ik vermoed
dat Aethelhelm onrust zal stoken.

109
00:11:23,480 --> 00:11:25,440
Daarom moet er vrede zijn in Eoferwic.

110
00:11:25,520 --> 00:11:29,240
Zeg dat maar tegen Brida.
Zij zal vast doen wat u vraagt.

111
00:11:29,320 --> 00:11:33,120
Dat verwacht ik niet van Brida,
maar ik hoop het wel van Stiorra.

112
00:11:34,360 --> 00:11:38,440
Wat wilt u dat ze doet?
-Dat ze publiekelijk trouw zweert aan mij.

113
00:11:38,520 --> 00:11:42,760
De Denen zullen gerustgesteld zijn
als ze weten dat alles goed is.

114
00:11:42,840 --> 00:11:47,200
De mensen hier hebben te veel meegemaakt.
-Dat hebben we allemaal.

115
00:11:56,000 --> 00:12:00,120
Ze kan de Denen leiden
zoals uw zus in Mercia leidde.

116
00:12:01,800 --> 00:12:04,600
Dan heeft ze een doel.
Er kan iets hersteld worden…

117
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Zolang ze de mensen niet
tegen mij wil leiden.

118
00:12:07,720 --> 00:12:11,120
Ik denk niet dat ze uit is
op een opstand.

119
00:12:13,680 --> 00:12:15,640
Maar ze laat zich niet dopen.

120
00:12:15,720 --> 00:12:18,760
Volgens m'n vader is ze
als meisje gedoopt.

121
00:12:18,840 --> 00:12:22,320
Ze is al gered.
Het hoeft dus niet nog eens.

122
00:12:24,480 --> 00:12:28,720
Ik moet erkend worden
als de ware opperheer van Eoferwic.

123
00:12:28,800 --> 00:12:31,000
En in ruil daarvoor
heeft ze uw bescherming?

124
00:12:31,960 --> 00:12:33,240
Ja.

125
00:12:33,320 --> 00:12:35,960
Dan zal ik haar zeggen
dat ze moet instemmen.

126
00:12:36,040 --> 00:12:37,240
Dank u, Majesteit.

127
00:12:39,240 --> 00:12:42,400
Het is een eer
die m'n dochter niet zal verwachten.

128
00:12:42,480 --> 00:12:47,280
Als we onze beste krijgers niet eren,
kunnen we geen goede koningen zijn.

129
00:12:56,000 --> 00:12:59,880
MACCLESFIELD
KONINKRIJK MERCIA

130
00:13:05,360 --> 00:13:09,920
God is genadig. Dat is haar paard.
Ze moet in de buurt zijn.

131
00:13:10,480 --> 00:13:14,520
Wacht hier voor het geval ze terugkomt.
Wij gaan haar zoeken.

132
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Lady Aelfwynn?
Je bent het wel, Aelfwynn van Mercia.

133
00:13:48,760 --> 00:13:51,160
Je ziet me voor iemand anders aan.

134
00:13:51,240 --> 00:13:56,000
Zeker niet. Ik ben Glaedwine.
Ik kom ook uit Mercia.

135
00:13:56,520 --> 00:13:59,080
Ik was een bode van je moeder.

136
00:14:01,760 --> 00:14:03,720
M'n hart huilt om je verlies.

137
00:14:04,960 --> 00:14:08,400
Als je m'n moeder echt hebt gediend,
dan laat je me met rust.

138
00:14:08,480 --> 00:14:10,240
Lady, zit je in de problemen?

139
00:14:11,920 --> 00:14:16,840
M'n grootmoeder wil me opsluiten
in een klooster voor m'n eigen veiligheid.

140
00:14:16,920 --> 00:14:20,160
Dan is het maar goed
dat onze wegen elkaar kruisen.

141
00:14:20,240 --> 00:14:23,400
Ik heb de opdracht gekregen
om je te dienen en beschermen.

142
00:14:23,480 --> 00:14:24,840
Door wie?

143
00:14:25,440 --> 00:14:28,040
Door iemand die heel veel om je geeft.

144
00:14:28,720 --> 00:14:31,760
Cynlaef? Leeft hij?

145
00:14:32,120 --> 00:14:34,960
Hij is naar je op zoek.
-Ik dacht dat hij…

146
00:14:35,040 --> 00:14:39,560
We moeten opschieten. Ik vrees
dat lady Aelswiths garde in de buurt is.

147
00:14:39,640 --> 00:14:43,720
Waar is hij? Waar is Cynlaef?
-Die kant op, lady.

148
00:14:58,400 --> 00:14:59,360
Loop maar door.

149
00:15:13,880 --> 00:15:15,480
Lady Aelfwynn?

150
00:15:20,360 --> 00:15:22,920
Je zei dat Cynlaef hier zou zijn.

151
00:15:23,000 --> 00:15:25,360
Vertrouw nooit een knappe man,
lady Aelfwynn.

152
00:15:26,280 --> 00:15:29,240
Ze willen je alleen bestijgen. Of beroven.

153
00:15:36,400 --> 00:15:37,520
Daar.

154
00:15:37,600 --> 00:15:41,920
De oudere man sprak me aan in Aegelesburg
en bood me zilver voor Aelfwynn.

155
00:15:44,360 --> 00:15:47,960
Wij kennen elkaar, nietwaar?
-Lady Eadith.

156
00:15:48,040 --> 00:15:51,600
Alle bierhuishoeren lijken op elkaar.
-Ze is geen hoer.

157
00:15:51,680 --> 00:15:56,360
Je kunt beter geen lady beledigen
die met de Mercische Garde reist.

158
00:15:59,680 --> 00:16:00,960
Ze is geen vriendin van je.

159
00:16:01,040 --> 00:16:04,800
Ze nam zilver van me aan
in ruil voor nieuws over je locatie.

160
00:16:05,920 --> 00:16:10,320
Hier heb je je geld terug,
in ruil voor Aelfwynn.

161
00:16:12,000 --> 00:16:15,160
Dit gaat jou niks aan, heks.

162
00:16:15,240 --> 00:16:16,640
Haar misschien niet…

163
00:16:17,600 --> 00:16:22,840
…maar omdat Aelfwynn mijn kleindochter is,
gaat het mij wel degelijk iets aan.

164
00:16:27,600 --> 00:16:30,360
Lady Aelswith, ik herkende u niet.

165
00:16:30,440 --> 00:16:33,280
Het is een eer om in het bijzijn
van uw kleindochter te zijn.

166
00:16:34,360 --> 00:16:39,360
Je mag het zilver houden,
als beloning omdat je haar hebt gevonden.

167
00:16:57,000 --> 00:16:58,880
Hij was te redelijk.

168
00:16:58,960 --> 00:17:03,520
Je onderschat hoe mannen terugdeinzen
als ze voor de weduwe van Alfred staan.

169
00:17:05,000 --> 00:17:08,360
Maar goed, wees niet bang.
Onze wachters zijn in de buurt.

170
00:17:22,359 --> 00:17:26,359
Het zou niet verstandig zijn
om om hulp te roepen.

171
00:17:35,640 --> 00:17:39,680
Ik vraag maar om één moment.
Ik wil met haar praten als een broer.

172
00:17:39,760 --> 00:17:43,120
Toch moet het woord van haar vader
eerst komen.

173
00:17:45,280 --> 00:17:48,280
Zeg alsjeblieft dat je Brida
gevangen hebt genomen.

174
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
Helaas.

175
00:17:49,280 --> 00:17:52,640
Zeg dan dat ik haar krijg,
zodat ik haar kan straffen.

176
00:17:53,720 --> 00:17:57,400
Zij is de oorzaak van al ons verdriet.
-Denk dan niet aan haar.

177
00:17:57,480 --> 00:18:01,080
Ik denk liever aan de veroorzaker dan
aan degene die de genadeklap uitdeelde.

178
00:18:01,160 --> 00:18:04,320
Ik rouw ook om Sigtryggr, en dat weet je.

179
00:18:06,040 --> 00:18:09,480
Er is je veel onrecht aangedaan,
maar deze woede zal je kapotmaken.

180
00:18:09,560 --> 00:18:10,960
Wat kapotmaken?

181
00:18:11,040 --> 00:18:12,600
Ik ben niets meer.

182
00:18:12,680 --> 00:18:15,360
Echtgenote van niemand,
koningin van nergens.

183
00:18:15,440 --> 00:18:17,200
Maar je blijft een dochter…

184
00:18:17,720 --> 00:18:21,360
…met een vader die alles zou doen
om dit goed te maken.

185
00:18:23,000 --> 00:18:26,200
Ik kan de doden niet terugbrengen,
maar ik kan je verdriet wegnemen.

186
00:18:26,280 --> 00:18:28,560
Ik denk dat je troost kunt vinden.

187
00:18:28,640 --> 00:18:31,960
Meer wil ik niet, vader.
-En daarom dit aanbod.

188
00:18:32,600 --> 00:18:36,720
Edward stelt voor dat je hier lady wordt
en namens hem regeert.

189
00:18:37,240 --> 00:18:40,400
Je zou geen koningin zijn,
maar je zou Eoferwic wel leiden.

190
00:18:40,480 --> 00:18:42,440
Wat wil Edward daarvoor terug?

191
00:18:43,920 --> 00:18:48,360
Je moet trouw zweren en vergeven…
-Ik vergeef niet. M'n hart kan het niet.

192
00:18:48,440 --> 00:18:51,840
Vergeef dan met je mond
en laat je hart zwijgen.

193
00:18:51,920 --> 00:18:56,000
Ik ben geen eedbreker, net als jij.
-Jij bent een vrouw alleen, ik niet.

194
00:18:56,080 --> 00:18:58,960
Als je vader kan ik je
enige bescherming bieden, maar ooit…

195
00:18:59,040 --> 00:19:02,760
Als je ergens anders naartoe moet
en ik achterblijf als doelwit.

196
00:19:02,840 --> 00:19:06,800
Zo was het altijd al.
-Zie alsjeblieft in dat je dit moet doen.

197
00:19:07,400 --> 00:19:10,200
Om te kunnen gedijen, moet je het doen.

198
00:19:17,600 --> 00:19:20,760
Wie zijn dat?
Waarom hebben ze ons gevangengenomen?

199
00:19:20,840 --> 00:19:25,080
Je oom wil je verbergen zodat je geen
bedreiging vormt voor de Mercische troon.

200
00:19:25,160 --> 00:19:29,280
Nee. M'n zoon is gehaaid.

201
00:19:29,360 --> 00:19:32,320
Als hij haar als bedreiging zag,
zou hij haar in de buurt houden.

202
00:19:32,400 --> 00:19:35,240
Hij zou geen ingehuurde mannen
op de weg gebruiken.

203
00:19:35,800 --> 00:19:39,560
Alleen een rijke lafaard zou
mannen betalen om…

204
00:19:42,320 --> 00:19:45,000
Dwaze vrouw die je er bent.

205
00:19:46,800 --> 00:19:48,000
Aethelhelm.

206
00:19:49,120 --> 00:19:51,720
Hij is net zo rijk als dat hij sluw is.

207
00:19:51,800 --> 00:19:55,800
Alleen hij zou het lef hebben om een lady…

208
00:19:55,880 --> 00:19:58,560
…een voormalige koningin en een…

209
00:20:00,640 --> 00:20:03,200
Hij wist niet dat jij hier zou zijn.

210
00:20:03,280 --> 00:20:06,880
Heel geruststellend.
-Wat moet Aethelhelm met mij?

211
00:20:06,960 --> 00:20:08,080
Weet ik niet.

212
00:20:09,120 --> 00:20:12,920
Maar ik weet zeker dat ik daar
ook niet achter wil komen.

213
00:20:13,000 --> 00:20:14,360
Hoe vechten we terug?

214
00:20:14,840 --> 00:20:17,160
We hebben geen wapens, geen plan.

215
00:20:17,240 --> 00:20:20,200
Dat is niet helemaal waar.

216
00:20:26,040 --> 00:20:30,000
Mensen hebben vaker geprobeerd
me van het leven te beroven.

217
00:20:31,880 --> 00:20:36,200
Natuurlijk heb ik geleerd
om mezelf te verdedigen.

218
00:20:52,840 --> 00:20:56,280
Aelfwynn, wees niet bang.

219
00:20:56,360 --> 00:21:00,840
Als ze naar ons kijken,
zien ze zwakke en tere vrouwen.

220
00:21:00,920 --> 00:21:03,720
Maar daarin ligt onze kracht.

221
00:21:04,240 --> 00:21:09,640
Aethelhelm en z'n mannen zijn dwaas
om ons te onderschatten.

222
00:21:16,320 --> 00:21:20,200
STIRLING
KONINKRIJK SCOTIA

223
00:21:26,840 --> 00:21:28,400
We hebben trouw gezworen.

224
00:21:29,360 --> 00:21:32,560
Waarom laat de koning ons niet gaan?

225
00:21:32,640 --> 00:21:34,920
Hij is met z'n pik aan het spelen.

226
00:21:35,600 --> 00:21:38,080
Ik betwijfel of hij wel een plan heeft.

227
00:21:38,160 --> 00:21:41,920
Denk je dat er oorlog komt met Wessex?
-Nee.

228
00:21:43,680 --> 00:21:46,640
Vrede is beter voor beide koningen.

229
00:21:46,720 --> 00:21:50,600
We blijven hier, likken hielen
en gaan naar huis.

230
00:21:56,160 --> 00:21:58,720
Die oude bok komt niet uit Northumbria.

231
00:21:58,800 --> 00:22:02,520
Weer een heer wiens ballen lager hangen
dan z'n geldbuidel.

232
00:22:04,680 --> 00:22:05,840
Majesteit.

233
00:22:15,120 --> 00:22:19,600
Ze noemen me de Denennaaier, maar ik weet
vrij zeker dat het huurmoordenaars zijn.

234
00:22:20,600 --> 00:22:22,920
Ben jij Edwards ambassadeur?

235
00:22:23,000 --> 00:22:26,320
Ik kom uit Wessex, ja. Heer Aethelhelm.

236
00:22:28,440 --> 00:22:30,280
Laat het geschenk maar zien.

237
00:22:32,080 --> 00:22:35,520
M'n nederige excuses, Majesteit.
Er is geen geschenk.

238
00:22:37,040 --> 00:22:39,920
Geen teen van St. Cuthbertus?

239
00:22:40,000 --> 00:22:42,520
Geen brood van het laatste avondmaal?

240
00:22:43,600 --> 00:22:48,080
De koning twijfelt of jullie
in Schotland relikwieën waarderen.

241
00:22:51,680 --> 00:22:54,720
Moest je dat van hem zeggen?

242
00:22:54,800 --> 00:22:57,080
Om me te beledigen?

243
00:22:57,160 --> 00:23:00,000
Vergeef me, ik ben slechts de bode.

244
00:23:05,000 --> 00:23:07,880
Ik hoor dat hij Mercia heeft veroverd.

245
00:23:09,600 --> 00:23:13,560
Staat m'n verdrag met Aethelflaed nog?

246
00:23:14,360 --> 00:23:17,720
De koning heeft niets gezegd
over een verdrag.

247
00:23:17,800 --> 00:23:20,080
Dus hij is van plan
om naar het noorden te komen?

248
00:23:20,160 --> 00:23:23,080
Ook daar heeft hij niets over gezegd.

249
00:23:25,480 --> 00:23:30,320
Waarom stuurt hij een ambassadeur
die niets zegt te weten?

250
00:23:30,400 --> 00:23:32,760
Wat voor spel wordt er gespeeld?

251
00:23:34,680 --> 00:23:38,120
Wil hij dat ik je hoofd afhak
en naar hem terugstuur?

252
00:23:40,760 --> 00:23:46,560
Majesteit, u lijkt me een man
die de kwaliteit van barmhartigheid kent.

253
00:23:47,680 --> 00:23:51,280
Ik onderwerp me daarom aan uw mededogen.

254
00:23:51,760 --> 00:23:57,080
Ik kom u waarschuwen.
-Waarvoor?

255
00:23:57,160 --> 00:24:01,160
Ik vrees dat koning Edwards oog
naar het noorden dwaalt.

256
00:24:01,240 --> 00:24:04,560
Naar Northumbria en Schotland.

257
00:24:06,200 --> 00:24:09,480
Die ambities deel ik niet.

258
00:24:14,760 --> 00:24:17,480
Dus je vertelt dit
uit de goedheid van je hart.

259
00:24:17,560 --> 00:24:18,840
Nee.

260
00:24:18,920 --> 00:24:21,800
Ik hoef niet gewaarschuwd te worden.

261
00:24:21,880 --> 00:24:24,080
We zijn al voorbereid.

262
00:24:25,040 --> 00:24:28,480
De helft van de heren van Northumbria
zweert trouw aan mij.

263
00:24:28,560 --> 00:24:34,160
Als je een oorlog wilt voorkomen,
heb je de verkeerde koning uitgekozen.

264
00:24:34,240 --> 00:24:37,680
U begrijpt me verkeerd.
Ik kom niet voor vrede.

265
00:24:38,480 --> 00:24:42,280
Waarvoor dan wel? Wat is dit voor bedrog?

266
00:24:43,600 --> 00:24:45,160
Je bluft.

267
00:24:46,360 --> 00:24:51,360
Ik weet dat Edward familie van je is,
de echtgenoot van je dochter.

268
00:24:51,440 --> 00:24:52,640
En dat…

269
00:24:54,880 --> 00:24:56,880
Dat is het 'm juist.

270
00:24:58,200 --> 00:25:01,000
Vergeef me, Majesteit. Ze is vermoord.

271
00:25:03,960 --> 00:25:06,600
Ik had nog niet gehoord
dat de koningin dood is.

272
00:25:06,680 --> 00:25:11,760
Edward wil dat Wessex gelooft
dat Denen erachter zaten.

273
00:25:27,760 --> 00:25:28,880
Dus...

274
00:25:31,600 --> 00:25:36,080
je bent uit op wraak?
-Majesteit, als ik…

275
00:25:38,960 --> 00:25:42,960
De koning is meedogenloos
in z'n verovering van land.

276
00:25:43,040 --> 00:25:45,680
Daarom heeft hij de ealdormen vermoord…

277
00:25:45,760 --> 00:25:48,920
…en gedroeg hij zich zo tegen Sigtryggr.

278
00:25:49,600 --> 00:25:54,560
Hij ziet overal vijanden.
Zelfs in m'n kleinzoon, z'n opvolger.

279
00:25:54,640 --> 00:25:58,080
Aelfweard, een lieve christelijke jongen…

280
00:25:58,160 --> 00:26:02,640
…wiens ambities niet verder
zouden strekken dan Wessex en Mercia.

281
00:26:02,720 --> 00:26:06,480
Welk plan probeer je me aan te smeren,
heer Aethelhelm?

282
00:26:08,320 --> 00:26:11,440
Help me een opstand op te roepen
tegen de koning.

283
00:26:11,520 --> 00:26:15,480
We zetten m'n kleinzoon
op de troon van Wessex.

284
00:26:15,560 --> 00:26:21,760
Aelfweard, onder mijn begeleiding,
zal Schotland niet binnenvallen.

285
00:26:22,400 --> 00:26:25,560
Uw landen zijn veilig,
net als die van hem.

286
00:26:27,840 --> 00:26:31,440
Ik wil geen koningmaker spelen
in Saksische gebieden.

287
00:26:32,560 --> 00:26:34,160
Koningen lijken op elkaar.

288
00:26:34,240 --> 00:26:40,000
Daarom zouden we meer bieden
dan alleen een verdrag.

289
00:26:40,480 --> 00:26:45,720
We bieden de helft van de winst
van de Mercische gebieden…

290
00:26:46,560 --> 00:26:49,400
…via een huwelijksband met lady Aelfwynn.

291
00:26:51,560 --> 00:26:57,360
De gebieden zijn welvarend en vruchtbaar,
net als het meisje.

292
00:26:59,760 --> 00:27:04,400
Edward is gevaarlijk
en vastberaden om groter te worden.

293
00:27:04,480 --> 00:27:09,080
Hij wordt geteisterd
door de droom van z'n vader…

294
00:27:09,160 --> 00:27:14,200
…om de koninkrijken te verenigen
tot een zogenaamd Engeland.

295
00:27:15,160 --> 00:27:17,920
Als u nu niet toeslaat…

296
00:27:19,480 --> 00:27:22,240
…zal deze kans zich
misschien niet weer voordoen.

297
00:27:42,720 --> 00:27:46,920
Laat me erover nadenken
en met m'n bevelhebbers overleggen.

298
00:27:52,160 --> 00:27:54,120
Maar blijf in de buurt.

299
00:27:55,960 --> 00:27:58,600
Je hebt me geïntrigeerd, heer Aethelhelm.

300
00:27:59,440 --> 00:28:02,000
En dat is geen gemakkelijke opgave.

301
00:28:08,160 --> 00:28:11,800
Ik kan het doen als ze slapen.
Ze zullen er niets van merken.

302
00:28:13,200 --> 00:28:16,600
Als we ze laten leven,
komt een heel leger achter ons aan.

303
00:28:16,680 --> 00:28:20,480
Het doden van koninklijke vrouwen
loopt nooit goed af. Dat weet ik.

304
00:28:22,360 --> 00:28:25,840
Maar je hebt gelijk.
Als we het niet doen, sporen ze ons op.

305
00:28:31,200 --> 00:28:33,840
Ze willen ons vermoorden.

306
00:28:34,320 --> 00:28:36,120
Dat weten we niet.

307
00:28:36,200 --> 00:28:40,040
We zijn te machtig
om het te mogen navertellen.

308
00:28:40,680 --> 00:28:43,600
Ze weten welke krachten ik kan oproepen.

309
00:28:46,000 --> 00:28:49,800
Als we iets gaan doen,
dan moet het nu zijn.

310
00:28:58,680 --> 00:29:00,000
Ik…

311
00:29:01,720 --> 00:29:02,680
Ik moet…

312
00:29:04,440 --> 00:29:08,080
Ik kan het niet netjes zeggen.
-Moet je pissen?

313
00:29:11,920 --> 00:29:15,840
Die eik heeft water nodig.
-Waar jullie haar kunnen zien?

314
00:29:17,000 --> 00:29:20,920
Het zou niet goed overkomen
als de vracht zich bevuild heeft, wel?

315
00:29:34,080 --> 00:29:34,920
Lopen.

316
00:29:41,000 --> 00:29:42,160
Nu.

317
00:29:58,440 --> 00:30:01,320
Waar brengen jullie ons naartoe?
-Ga zitten.

318
00:30:01,400 --> 00:30:03,960
Aan wie worden we afgeleverd?

319
00:30:04,800 --> 00:30:06,000
Geef antwoord.

320
00:30:07,080 --> 00:30:08,400
Ga zitten.

321
00:30:09,400 --> 00:30:11,920
Of ik zorg dat je gaat zitten.

322
00:30:26,480 --> 00:30:29,040
Verzet je niet.

323
00:30:32,480 --> 00:30:37,480
De dood is het lot van alle mannen.

324
00:30:41,080 --> 00:30:45,720
Wij zijn geen mannen,
en we zijn niet makkelijk te doden.

325
00:30:51,840 --> 00:30:52,800
Zag je dat?

326
00:30:53,560 --> 00:30:59,000
Ik voelde me net de aartsengel Michaël
toen hij Satans legers versloeg.

327
00:31:04,720 --> 00:31:07,640
Ga weg, of ik dood jou ook.

328
00:31:16,800 --> 00:31:19,120
Aelfwynn, rennen.

329
00:31:23,800 --> 00:31:28,120
Nee. Grootmoeder, help me.

330
00:31:37,240 --> 00:31:39,360
Laat ze een ceremonie voorbereiden.

331
00:31:39,440 --> 00:31:44,080
Nodig de meest gepaste Denen uit.
Stiorra kan trouw zweren in hun bijzijn.

332
00:31:44,160 --> 00:31:47,440
Dat zou de rust herstellen.
Een verstandig plan.

333
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
Waarom is er niet gedekt
voor lady Eadgifu?

334
00:31:51,840 --> 00:31:54,680
Ik had begrepen
dat u haar heeft weggestuurd.

335
00:31:54,760 --> 00:31:56,080
Dat is niet waar.

336
00:31:57,080 --> 00:32:01,960
Nou, haar bediendes moesten
niet uitpakken, maar terugkeren.

337
00:32:08,240 --> 00:32:10,800
Waarom zijn je spullen niet uitgepakt?
-Heer.

338
00:32:17,440 --> 00:32:21,960
Heer, ik ga terug naar Cent.

339
00:32:22,440 --> 00:32:25,000
Ik voel me hier niet prettig.

340
00:32:25,080 --> 00:32:27,480
Liefste, het is hier volkomen veilig.

341
00:32:27,560 --> 00:32:31,960
Ik ben niet bang voor een gevaar,
maar voor jouw toorn.

342
00:32:33,280 --> 00:32:37,760
Dus, laat me alsjeblieft gaan.
Het is beter zo.

343
00:32:37,840 --> 00:32:41,080
Waarom vlucht je nu voor me?
-Dat doe ik niet.

344
00:32:42,840 --> 00:32:46,680
Ik bespaar je moeite.
Zo hoef je me niet weg te sturen.

345
00:32:51,160 --> 00:32:55,560
We zijn zowel gezegend als vervloekt.

346
00:32:58,000 --> 00:33:02,840
Nee, dat kan niet. Het mag niet.
Geen bastaards meer.

347
00:33:02,920 --> 00:33:07,000
Ik begrijp het. Daarom ga ik weg.
-Waarom doe je zo kil?

348
00:33:07,080 --> 00:33:11,000
Moet ik dan huilen en tieren?
Ik ben geen klein kind.

349
00:33:14,880 --> 00:33:16,560
Ik wist wat ik deed.

350
00:33:17,920 --> 00:33:18,760
En…

351
00:33:20,800 --> 00:33:24,640
Ik accepteer m'n straf met trots
om God te bedanken…

352
00:33:24,720 --> 00:33:27,240
…voor onze korte tijd samen.

353
00:33:28,360 --> 00:33:29,400
Ik zei…

354
00:33:33,200 --> 00:33:35,840
…dat er geen bastaards meer mogen komen.

355
00:33:39,160 --> 00:33:41,600
God heeft ons gezegend.

356
00:33:43,400 --> 00:33:44,760
Ik weet niet waarom, maar…

357
00:33:46,960 --> 00:33:50,120
Misschien hebben we daarom
zoveel verdriet geleden.

358
00:33:52,920 --> 00:33:56,320
Misschien is Aelflaed hierom gestorven.

359
00:34:00,640 --> 00:34:03,960
Misschien heeft Hij besloten
dat we moeten trouwen.

360
00:34:05,920 --> 00:34:08,360
Laat ons een priester halen.

361
00:34:10,040 --> 00:34:12,000
Liefde is geduldig.

362
00:34:12,880 --> 00:34:14,560
Liefde is zachtmoedig.

363
00:34:15,040 --> 00:34:17,960
Liefde kent geen afgunst.

364
00:34:18,040 --> 00:34:22,239
Liefde is niet opschepperig.
Niet arrogant.

365
00:34:23,199 --> 00:34:24,040
Amen.

366
00:34:27,400 --> 00:34:29,159
Nu al, vader?
-Aelfweard.

367
00:34:29,239 --> 00:34:31,600
M'n moeder ligt nog warm in haar graf.

368
00:34:31,679 --> 00:34:35,120
God heeft ons
een onverwachte zegen gebracht.

369
00:34:38,840 --> 00:34:41,080
Ik word dus ook vervangen.

370
00:34:41,679 --> 00:34:43,080
Aelfweard, kom terug.

371
00:34:43,639 --> 00:34:47,320
Ik beveel je om terug te komen.
-Laat hem rouwen om z'n moeder.

372
00:34:53,679 --> 00:34:58,159
Ga naar hem toe. Troost hem.
Maar herinner hem aan z'n plicht.

373
00:34:58,639 --> 00:35:01,480
Ik duld geen ongehoorzaam kind.

374
00:36:15,600 --> 00:36:18,280
Er is me gevraagd om je te troosten.

375
00:36:18,360 --> 00:36:20,840
Niets kan me troosten, vader.

376
00:36:22,880 --> 00:36:24,360
De koning houdt van je.

377
00:36:25,040 --> 00:36:28,200
Praat met hem en je zal het weten.

378
00:36:28,280 --> 00:36:30,080
Z'n daden zeggen iets anders.

379
00:36:34,120 --> 00:36:38,400
Hij wil niet dat ik koning word
en hij hield niet van m'n arme moeder.

380
00:36:40,920 --> 00:36:45,400
Wat kan ik doen, kind? Je geest genezen?

381
00:36:47,680 --> 00:36:50,400
Zoek hulp bij mij en je zal het vinden.

382
00:36:51,480 --> 00:36:55,040
Ik weet wel iets, maar je zal weigeren.
-Vraag het maar.

383
00:37:01,960 --> 00:37:03,320
Ik moet hier weg.

384
00:37:03,400 --> 00:37:07,560
Als ik met een priester reis, word ik
minder ondervraagd of lastiggevallen.

385
00:37:07,640 --> 00:37:08,760
Waar wil je naartoe?

386
00:37:09,880 --> 00:37:12,080
Naar m'n grootvader.

387
00:37:14,960 --> 00:37:16,360
Ik kan je niet helpen.

388
00:37:17,600 --> 00:37:19,280
Ik weet niet waar hij is.

389
00:37:20,840 --> 00:37:21,960
Maar ik wel.

390
00:37:23,200 --> 00:37:27,360
Ik kan hem vinden. Ik weet wie hij betaalt
en wie we het moeten vragen.

391
00:37:28,400 --> 00:37:31,680
Maar ik wil niet alleen
naar hem toe reizen.

392
00:37:31,760 --> 00:37:35,560
Hoewel ik je verdriet wil wegnemen,
verzoek ik je om te blijven.

393
00:37:36,200 --> 00:37:38,560
Je kunt je schuld aflossen
bij m'n grootvader.

394
00:37:38,640 --> 00:37:42,600
Hij zegt dat hij mannen heeft
die hem wederdiensten schuldig zijn.

395
00:37:43,200 --> 00:37:45,760
Ik ben niet heer Aethelhems man.

396
00:37:46,920 --> 00:37:48,960
Zou de koning het ook zo zien?

397
00:37:49,800 --> 00:37:51,920
Als ik vertel over de schuld?

398
00:37:55,560 --> 00:37:57,160
Ben je voorbereid?
-Nee.

399
00:37:57,640 --> 00:38:00,480
Waarom word ik rond geparadeerd
als een prijs?

400
00:38:00,560 --> 00:38:04,880
Het is maar een blijk van eenheid.
Doe dit ene en het is afgelopen.

401
00:38:04,960 --> 00:38:08,240
Dan kun je hier verder leven als een lady.

402
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Ik weet hoe moeilijk dit is.

403
00:38:12,720 --> 00:38:15,320
Maar trots dreef Brida de duisternis is.

404
00:38:47,200 --> 00:38:49,560
Kniel voor je koning.

405
00:38:55,400 --> 00:38:58,640
Ik weet dat het verstandig is
om te knielen.

406
00:38:59,920 --> 00:39:02,720
Maar m'n hart staat het niet toe.

407
00:39:08,040 --> 00:39:09,440
Het spijt me.

408
00:39:10,080 --> 00:39:14,160
Ik dacht dat je ermee instemde.
-Ik wilde de wens van m'n vader eren.

409
00:39:14,840 --> 00:39:17,640
Maar als ik hem eer,
onteer ik m'n echtgenoot.

410
00:39:17,720 --> 00:39:21,080
Het zou alles afbreken dat we hier
in Eoferwic hebben opgebouwd.

411
00:39:21,160 --> 00:39:23,480
Ik geloof niet dat u Denen hier
in vrede laat leven.

412
00:39:23,560 --> 00:39:26,520
Als je de koning geen trouw zweert,
zullen er gevolgen zijn.

413
00:39:26,600 --> 00:39:29,400
Doe dit niet.
-Je doet dit om mij te vernederen.

414
00:39:30,920 --> 00:39:33,560
Ik gaf je je waardigheid terug.

415
00:39:33,640 --> 00:39:35,640
Het enige dat ik wil,
kunt u mij niet geven.

416
00:39:35,720 --> 00:39:37,960
Stiorra, dit is dwaas…
-Nee.

417
00:39:38,040 --> 00:39:41,160
Ik geef niet toe
alleen om beschermd te worden.

418
00:39:41,240 --> 00:39:43,040
Ik zal vrij zijn.

419
00:39:44,480 --> 00:39:46,920
Als die vrijheid
het zwaard van een beul betekent…

420
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
…dan voeg ik me wel bij m'n echtgenoot.

421
00:39:49,760 --> 00:39:53,200
Majesteit, u gaf uw woord
dat ze gespaard zou worden.

422
00:39:57,560 --> 00:40:01,200
Jij en al je volgelingen
worden verbannen uit Eoferwic.

423
00:40:01,280 --> 00:40:04,840
Wie hier wil blijven, doet wat ik zeg.

424
00:40:08,320 --> 00:40:11,200
Als je niet voor zonsondergang weg bent…

425
00:40:11,280 --> 00:40:13,760
…zal ik minder barmhartig zijn.

426
00:40:16,080 --> 00:40:18,480
Stiorra.
-Laat Rognvaldr voor me knielen.

427
00:40:18,560 --> 00:40:21,360
Snijd hem de keel door als hij weigert.

428
00:40:21,440 --> 00:40:25,120
Geef me de tijd, ik kan dit rechtzetten.
Rognvaldr zal u verraden. U weet…

429
00:40:25,200 --> 00:40:29,240
Dan executeer ik hem en vind ik een ander.
En een ander, en een ander…

430
00:40:29,320 --> 00:40:32,960
…tot ik deze ellendige stad voorgoed
de rug kan toekeren.

431
00:40:33,040 --> 00:40:34,680
Ik raad je aan hetzelfde te doen.

432
00:40:50,240 --> 00:40:53,480
Edward biedt Eoferwic nu
aan Rognvaldr aan.

433
00:40:53,560 --> 00:40:55,600
Wil je dit voor je volk?

434
00:40:59,480 --> 00:41:03,600
Hij zal oorlog voeren, geld stelen
en de kinderen als slaven gebruiken.

435
00:41:03,680 --> 00:41:06,800
Dat wilde hij ook doen
toen hij Brida hier bracht.

436
00:41:06,880 --> 00:41:09,240
Als je dit toelaat,
hebben we voor niets gevochten.

437
00:41:09,320 --> 00:41:12,760
Als hij de mensen mishandelt,
gaan ze op zoek naar hun ware koningin.

438
00:41:12,840 --> 00:41:15,400
Rognvaldr zal niets leiden.
Ze komen naar mij.

439
00:41:16,680 --> 00:41:20,720
Raak niet alles kwijt in
een vergeefse zoektocht naar waardigheid.

440
00:41:20,800 --> 00:41:24,560
Ik ben jouw dochter.
Ik ben geboren om eer te volgen.

441
00:41:24,640 --> 00:41:28,000
Laat me geen dingen doen
die jij ook niet zou doen.

442
00:41:28,080 --> 00:41:30,720
Trouw zweren aan de Saksers
trok je weg bij je lot.

443
00:41:30,800 --> 00:41:34,400
Je werd het speeltje van Brida
en de melkmuil van het huis Wessex.

444
00:41:34,480 --> 00:41:36,880
Wat?
-Dat wordt niet mijn lot.

445
00:41:49,520 --> 00:41:51,800
Laat je zwaard vallen.

446
00:41:51,880 --> 00:41:55,960
Ga naar haar toe. Praat met haar.
-Ze luistert niet naar mij.

447
00:41:56,840 --> 00:41:59,400
Haar hart is gebroken, net als haar geest.

448
00:42:00,480 --> 00:42:04,080
Ik zal voor haar bidden.
-Waarom doet ze dit?

449
00:42:04,160 --> 00:42:08,280
Waarom is ze zo koppig?
-Weet je dat echt niet?

450
00:42:10,040 --> 00:42:13,040
Heer, het is Brida.

451
00:42:30,000 --> 00:42:32,680
Ze heeft een boodschap voor je.
-Vertel op.

452
00:42:32,760 --> 00:42:34,760
Kom naar Loidis.

453
00:42:35,280 --> 00:42:36,280
Kom alleen.

454
00:42:36,360 --> 00:42:40,840
Is dat alles? Alleen Loidis?
-Ik weet waar ze is.

455
00:42:40,920 --> 00:42:45,600
Heer, ga niet alleen. Het is een valstrik.
-Natuurlijk is het een valstrik.

456
00:42:45,680 --> 00:42:48,440
Onze lotten zijn al sinds onze jeugd
met elkaar verweven.

457
00:42:48,520 --> 00:42:51,320
Of ze doodt mij, of ik dood haar.

458
00:42:55,600 --> 00:42:57,840
Denk hier even over na.

459
00:42:57,920 --> 00:43:00,480
Geloof me,
dit spookt al heel lang door m'n hoofd.

460
00:43:00,560 --> 00:43:05,120
Haar dood zou je teisteren.
Je kunt ook voor mededogen kiezen.

461
00:43:05,200 --> 00:43:08,160
Ik heb mededogen
voor de onschuldige mensen die ze doodt.

462
00:43:08,240 --> 00:43:12,800
Als ik haar eerder had vermoord…
-Het is niet aan ons om te vragen waarom.

463
00:43:12,880 --> 00:43:16,160
We kunnen Brida alleen vergeven,
ondanks alles.

464
00:43:16,240 --> 00:43:18,160
Haat roept alleen meer haat op.

465
00:43:18,240 --> 00:43:23,160
Elke dood sinds ik haar spaarde
in Tettenhall is bloed aan mijn handen.

466
00:43:23,240 --> 00:43:26,640
Dan moet je haar vrijpleiten van schuld.
En jezelf ook.

467
00:43:27,640 --> 00:43:30,240
Anders vind je nooit vrede.

468
00:43:30,320 --> 00:43:33,480
Zweer het.
Zweer dat je haar niet zal doden.

469
00:43:33,560 --> 00:43:36,400
Neem haar gevangen,
breng haar voor haar slachtoffers.

470
00:43:36,920 --> 00:43:38,840
Vader, dood haar niet.

471
00:43:41,000 --> 00:43:43,040
Ik zal er niet van genieten.

472
00:43:44,440 --> 00:43:47,280
Het moet gewoon zo zijn.

473
00:43:50,680 --> 00:43:52,040
Open de poort.

474
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
Fijn, jullie zijn er allebei.

475
00:44:07,880 --> 00:44:11,480
Majesteit, onze gesprekken kunnen
beter tussen ons tweeën…

476
00:44:11,560 --> 00:44:16,400
We zijn het eens over de uitgangspunten.
Heer Wihtgar helpt met praktische zaken.

477
00:44:16,480 --> 00:44:20,280
Je begeleidt heer Aethelhelm
naar je fort als een gast.

478
00:44:20,360 --> 00:44:24,160
Daar bereidt hij de verloving voor
en wacht hij op m'n komst.

479
00:44:25,200 --> 00:44:29,720
Zorg dat je hem hoffelijk behandelt,
want hij heeft me veel beloofd.

480
00:44:29,800 --> 00:44:33,920
En hij zou niet zo dwaas zijn
om die beloftes niet waar te maken.

481
00:44:34,000 --> 00:44:37,560
We hebben onze eed afgelegd
bij u, Majesteit, niet…

482
00:44:37,640 --> 00:44:39,280
Heer Wihtgar.

483
00:44:39,760 --> 00:44:41,920
Ik kan je niet plaatsen.

484
00:44:43,400 --> 00:44:48,480
Ik vermoed dat je fort
een strategische rol heeft.

485
00:44:48,560 --> 00:44:51,120
Je hebt er vast van gehoord.

486
00:44:51,200 --> 00:44:52,520
Het heet Bebbanburg.

487
00:44:55,000 --> 00:45:00,440
Ben jij de man die Uhtred teistert?

488
00:45:07,120 --> 00:45:11,680
Ik had iemand anders verwacht.

489
00:46:47,760 --> 00:46:49,080
Laat je zien.

490
00:47:08,480 --> 00:47:10,720
Heb je je eigen graf gegraven?

491
00:47:12,960 --> 00:47:13,960
Van mij.

492
00:47:14,960 --> 00:47:15,960
Of van jou.

493
00:47:17,200 --> 00:47:18,560
Ik ben er klaar voor.

494
00:47:19,480 --> 00:47:21,360
Het eindigt hoe dan ook waar het begon.

495
00:47:31,800 --> 00:47:33,560
Het hoefde niet zo te zijn.

496
00:47:35,600 --> 00:47:36,440
Grappig.

497
00:47:37,440 --> 00:47:41,080
Dat zei je zoon ook
toen hij om z'n ballen smeekte.

498
00:48:58,800 --> 00:49:02,440
Ooit zie ik je op het slagveld.
Ik zal niet aarzelen om je te doden.

499
00:49:03,560 --> 00:49:06,840
Dat betekent niet
dat je niet van me houdt.

500
00:49:06,920 --> 00:49:11,120
Uhtred, geef me de dood.
Vibeke wacht op me.

501
00:49:24,600 --> 00:49:27,440
Hou op, het is afgelopen.
-Het is nooit afgelopen.

502
00:49:45,040 --> 00:49:46,880
Uhtred, dood me. Kom op.

503
00:49:46,960 --> 00:49:49,840
Kom, je moet me doden.
Ik heb niets meer om voor te leven.

504
00:49:50,360 --> 00:49:52,800
Ik stop niet, Uhtred.

505
00:50:03,600 --> 00:50:06,160
Iets is gestorven in mij, Uhtred.

506
00:50:06,240 --> 00:50:09,080
Waar wacht je op? Dood me, alsjeblieft.

507
00:50:12,600 --> 00:50:14,680
Ik dood je niet.

508
00:50:16,120 --> 00:50:20,600
Als m'n zoon je kan vergeven
voor wat je hem hebt aangedaan…

509
00:50:26,400 --> 00:50:29,120
…dan moet ik hetzelfde doen.

510
00:50:29,200 --> 00:50:31,760
Nee, doe het. Doe het, lafaard.

511
00:50:31,840 --> 00:50:35,360
Doe wat ik vraag.
Stuur me naar Walhalla. Doe het.

512
00:50:35,440 --> 00:50:39,600
Nee. Als ik jou dood,
dood ik een deel van mezelf.

513
00:50:40,200 --> 00:50:41,800
We waren samen een.

514
00:50:44,840 --> 00:50:46,120
We waren hetzelfde.

515
00:50:47,480 --> 00:50:50,640
Zoals er eerder hoop was,
kan er weer hoop zijn.

516
00:50:53,920 --> 00:50:54,840
Hoe?

517
00:50:58,360 --> 00:51:00,160
We kunnen niet terug.

518
00:51:01,880 --> 00:51:05,360
Het goede dat we ooit hadden, is verwoest.

519
00:51:07,320 --> 00:51:09,400
Er is niets meer, Uhtred.

520
00:51:10,880 --> 00:51:12,800
Je kletst uit je nek.

521
00:51:13,760 --> 00:51:16,680
Nu klink je als het meisje
dat ik in deze bossen achterna rende…

522
00:51:16,760 --> 00:51:19,120
…en tussen deze bomen besteeg.

523
00:51:23,120 --> 00:51:25,320
Het meisje van wie ik hield.

524
00:51:27,200 --> 00:51:30,400
Ze is er nog.
-Denk je?

525
00:51:33,360 --> 00:51:35,080
Ik kan haar niet vinden.

526
00:51:44,000 --> 00:51:45,760
Ik zal je helpen.

527
00:51:48,400 --> 00:51:49,960
Vertrouw me.

528
00:52:36,760 --> 00:52:39,960
Wat heb je gedaan?
-Alleen wat jij niet kon.

529
00:52:47,720 --> 00:52:49,080
Het spijt me.

530
00:52:54,400 --> 00:52:55,800
Ik heb het koud.

531
00:53:12,960 --> 00:53:14,080
Ragnar.

532
00:53:50,160 --> 00:53:53,160
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

