1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,760
Jag är Uhtred, son till Uhtred.

3
00:00:14,240 --> 00:00:18,880
Aethelhelm lyckades starta krig
mellan saxarna och danerna.

4
00:00:19,880 --> 00:00:21,720
Men hans förräderi uppdagades.

5
00:00:21,800 --> 00:00:25,320
Sigtryggur dödade inte drottningen.
Det var Aethelhelms män.

6
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
Han måste gripas.

7
00:00:27,280 --> 00:00:32,800
För att försvaga saxarna
gick Sigtryggur ut i strid

8
00:00:32,880 --> 00:00:35,480
och anföll Aethelhelms män.

9
00:00:39,920 --> 00:00:42,360
Men Edvards ankomst vände striden.

10
00:00:43,160 --> 00:00:47,400
Jag red ut i fred och Sigtryggur
återgäldade oss med mer blod.

11
00:00:47,480 --> 00:00:48,600
Vi måste rädda dem.

12
00:00:52,720 --> 00:00:56,760
Aethelhelm flydde,
men Sigtryggur togs till fånga.

13
00:00:56,840 --> 00:01:00,320
-Du måste acceptera dopets gåva.
-Det kan jag inte göra.

14
00:01:00,400 --> 00:01:03,400
Och jag fick den tyngsta av alla plikter.

15
00:01:03,480 --> 00:01:05,640
Du måste göra det.

16
00:01:05,720 --> 00:01:08,040
Att se till att Sigtryggur når Valhall.

17
00:01:10,680 --> 00:01:14,400
Bridas hämndbegär är lika starkt
som det alltid varit.

18
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
Säg att jag är på väg.

19
00:01:18,280 --> 00:01:21,520
Och ett nytt hot har uppenbarat sig
i norr.

20
00:01:21,600 --> 00:01:24,800
Kung Konstantin av Skottland
har skapat en allians

21
00:01:24,880 --> 00:01:29,680
med lorderna av Northumbria -
ett land han anser vara sitt.

22
00:01:29,760 --> 00:01:34,840
Det är rätt ögonblick att förenas.

23
00:01:34,920 --> 00:01:37,600
Bland dem finns min kusin Wihtgar.

24
00:01:38,160 --> 00:01:41,520
Han mördade sin far
för att ta min födslorätt.

25
00:01:44,400 --> 00:01:45,840
Ödet är allt!

26
00:02:29,360 --> 00:02:30,320
Min drottning.

27
00:02:42,960 --> 00:02:46,240
Glöm inte mig på din sista resa.

28
00:02:47,480 --> 00:02:51,040
Ditt svärd och mitt hjärta förblir dina.

29
00:03:08,960 --> 00:03:11,440
I kväll begravs all kärlek.

30
00:04:04,440 --> 00:04:09,040
Sigtryggur, du levde som en krigare!

31
00:04:09,120 --> 00:04:11,760
Du dog som en kung!

32
00:04:19,360 --> 00:04:20,560
Vi bör enas i vår sorg.

33
00:04:20,640 --> 00:04:23,160
Min sorg är att du överlevde,
men inte han.

34
00:04:23,240 --> 00:04:24,200
Låt henne vara!

35
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Må vi dö som du!

36
00:04:28,080 --> 00:04:31,600
Med ära i våra hjärtan
och skratt i våra strupar.

37
00:04:32,160 --> 00:04:34,400
Må du segla tryggt till Valhall.

38
00:04:35,320 --> 00:04:37,400
Där ska vi åter skåla med dig!

39
00:04:38,160 --> 00:04:39,160
Vi möts igen.

40
00:04:39,240 --> 00:04:40,560
Till Valhall!

41
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
För Sigtryggur!

42
00:04:42,200 --> 00:04:43,600
Sigtryggur!

43
00:04:45,400 --> 00:04:46,360
Sigtryggur!

44
00:05:33,320 --> 00:05:34,560
Har du sett vår far?

45
00:05:37,520 --> 00:05:39,520
Krigarprästen från Rumcofa.

46
00:05:39,600 --> 00:05:40,800
Han visade mod.

47
00:05:40,880 --> 00:05:42,360
Och gjorde Osferth stolt.

48
00:05:42,440 --> 00:05:44,880
Jag hörde om ditt mod. Vi skålar för det.

49
00:05:44,960 --> 00:05:47,760
Jag har nyheter jag helst sluppit delge.

50
00:05:47,840 --> 00:05:49,320
Brida har slagit till igen.

51
00:06:04,680 --> 00:06:08,160
Överlever han natten är det med Guds nåd.

52
00:06:16,880 --> 00:06:20,640
Vi är alla här, Pyrlig.
Du är bland vänner.

53
00:06:21,840 --> 00:06:26,320
Hon vill straffa dig, Uhtred.

54
00:06:27,400 --> 00:06:29,200
Hon ger sig aldrig.

55
00:06:47,200 --> 00:06:49,920
Hämta Aethelstan.
Vi behöver hans livgarde.

56
00:06:51,080 --> 00:06:53,840
Vi ska jaga henne och döda henne.

57
00:07:24,120 --> 00:07:26,360
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

58
00:07:47,360 --> 00:07:50,000
-Har de hittat völvan?
-Nej, ers höghet.

59
00:07:50,080 --> 00:07:52,640
Hur kan en kvinna undgå Mercias livgarde?

60
00:07:52,720 --> 00:07:55,120
Jag vet inte.
Uhtred och hans män hittar henne.

61
00:07:55,200 --> 00:07:57,080
Och Aethelhelm? Är han kvar i mitt land?

62
00:07:57,640 --> 00:08:00,320
Inget nytt där heller.
Enligt rykten färdas han söderut.

63
00:08:00,400 --> 00:08:02,920
Självklart. Han vill skapa uppror.

64
00:08:06,560 --> 00:08:09,000
-Kan Pyrlig resa?
-Nej.

65
00:08:10,400 --> 00:08:12,320
Då får vi lämna honom här.

66
00:08:12,800 --> 00:08:15,400
Är det så klokt att lämna Eoferwic
med Brida fri?

67
00:08:15,480 --> 00:08:18,960
Det beror på vad du tycker
om att Aethelhelm tar Winchester.

68
00:08:20,360 --> 00:08:22,920
Det är hans plan. Vi måste söderut.

69
00:08:23,440 --> 00:08:26,000
Känner Aelfweard till
Aethelhelms förräderi?

70
00:08:26,080 --> 00:08:28,080
Vi föredrog att ni berättade det.

71
00:08:28,160 --> 00:08:30,720
Ja. Min son har genomlidit
alldeles för mycket redan.

72
00:08:30,800 --> 00:08:33,360
Det här sårar honom bara ytterligare.

73
00:08:33,440 --> 00:08:36,520
Jag förstår varför ni vill ge er av.

74
00:08:37,440 --> 00:08:39,799
Men jag oroar mig för Eoferwic.

75
00:08:39,880 --> 00:08:41,679
Ni har sett att stämningen är hätsk.

76
00:08:41,760 --> 00:08:44,600
Ja. Danerna möter döden annorlunda.

77
00:08:44,679 --> 00:08:46,000
Om vi lämnar Eoferwic

78
00:08:46,080 --> 00:08:49,280
dog de män
som besegrade Sigtryggur i onödan.

79
00:08:50,760 --> 00:08:52,320
Säkra Eoferwic…

80
00:08:53,880 --> 00:08:55,960
…sen kan vi tåga norrut.

81
00:08:56,840 --> 00:09:00,360
Ni kan regera över hela Northumbria
och förverkliga alla saxares…

82
00:09:00,440 --> 00:09:03,320
Det är lönlöst
om vi förlorar Wessex till Aethelhelm.

83
00:09:04,720 --> 00:09:08,480
Folket här är impulsivt
och stämningen är inte gynnsam.

84
00:09:09,400 --> 00:09:11,400
De lider stort med lady Stiorra

85
00:09:11,480 --> 00:09:13,720
och hennes sorg kan skapa större oro.

86
00:09:13,800 --> 00:09:16,960
-Lägger man till Brida…
-Jag förstår att luften är förgiftad.

87
00:09:21,600 --> 00:09:25,240
Om sympati för den unga änkan är problemet
kan vi lösa det.

88
00:09:27,560 --> 00:09:29,000
Tillkalla lord Uhtred.

89
00:09:38,200 --> 00:09:40,360
Fråga inte. Vi hittade inte henne.

90
00:09:40,440 --> 00:09:42,080
Hon kanske har lämnat landet.

91
00:09:42,160 --> 00:09:45,640
Pyrlig kan inte ha färdats långt
med sina skador. Hon är i närheten.

92
00:09:45,720 --> 00:09:48,520
Hon vet att det är en dödsdom
att återvända till Eoferwic.

93
00:09:48,600 --> 00:09:50,880
Hon är hänsynslös, men inte dum.

94
00:09:51,640 --> 00:09:53,800
Vila hästarna. Vi ger oss ut igen.

95
00:09:55,280 --> 00:09:58,000
Kungen har kallat dig, Uhtred.

96
00:09:58,480 --> 00:10:00,280
Jag har inga nyheter.

97
00:10:00,360 --> 00:10:02,720
Hans order gäller ändå. Kom.

98
00:10:13,040 --> 00:10:14,080
Lord Uhtred.

99
00:10:15,120 --> 00:10:16,400
Jag har inget med mig.

100
00:10:16,480 --> 00:10:19,920
Varken Brida, Aethelhelm
eller förändring för Pyrlig.

101
00:10:20,000 --> 00:10:21,480
Hur är det med danerna?

102
00:10:22,760 --> 00:10:24,760
Danerna i Eoferwic.

103
00:10:24,840 --> 00:10:26,920
Sen när började ni bry er om dem?

104
00:10:27,000 --> 00:10:28,600
Sen jag blev deras kung.

105
00:10:30,440 --> 00:10:34,240
Det är märkligt. Jag förväntade mig inte
att regera över daner.

106
00:10:34,320 --> 00:10:36,080
Ni har alltid velat åt landet.

107
00:10:36,160 --> 00:10:39,240
Ja, men jag hoppades på
en fredlig erövring.

108
00:10:39,320 --> 00:10:41,480
Att folken skulle leva sida vid sida.

109
00:10:41,560 --> 00:10:44,200
Det blev svårt
när ni avrättade deras kung.

110
00:10:45,000 --> 00:10:50,160
Ja. Jag ser att kungens änkas sorg
berör även de hårdaste av hjärtan.

111
00:10:50,240 --> 00:10:52,880
Hon är ung och älskade honom mycket.

112
00:10:52,960 --> 00:10:58,000
Hon har förlorat mycket:
sin framtid, sin status och sitt hem.

113
00:10:58,080 --> 00:11:00,400
Hon skulle ge upp allt
för att ha kvar honom.

114
00:11:00,480 --> 00:11:02,760
Hennes sorg kan bli en prövosten.

115
00:11:03,640 --> 00:11:06,320
Hon kanske bör dölja den bättre.

116
00:11:07,480 --> 00:11:08,800
Det är omöjligt.

117
00:11:09,560 --> 00:11:13,200
Då kanske jag kan erbjuda henne lindring.

118
00:11:14,040 --> 00:11:17,840
Jag måste söderut igen,
till tronen i Wessex.

119
00:11:17,920 --> 00:11:20,000
-Ni räds Aethelhelm.
-Jag räds ingen.

120
00:11:21,040 --> 00:11:23,400
Men Aethelhelm lär skapa missnöje.

121
00:11:23,480 --> 00:11:25,440
Därför måste det råda fred i Eoferwic.

122
00:11:25,520 --> 00:11:29,240
Säg det till Brida.
Hon rättar sig säkert efter er önskan.

123
00:11:29,320 --> 00:11:32,720
Inte Brida,
men jag hoppas att Stiorra gör det.

124
00:11:34,360 --> 00:11:36,000
Vad ska hon göra?

125
00:11:36,080 --> 00:11:39,640
Svära en ed till mig offentligt
och ge danerna tilltro

126
00:11:39,720 --> 00:11:41,840
till att allt är bra mellan oss.

127
00:11:42,840 --> 00:11:45,120
Folket har utstått för mycket för det.

128
00:11:45,200 --> 00:11:47,200
Alla har vi utstått för mycket.

129
00:11:56,000 --> 00:12:00,120
Hon kan leda danerna
som er syster ledde Mercia.

130
00:12:01,800 --> 00:12:04,600
Det kan ge henne ett ändamål
och återskapa nåt.

131
00:12:04,680 --> 00:12:07,640
Bara inte ändamålet är
att leda dem mot mig.

132
00:12:07,720 --> 00:12:10,360
Hon har nog ingen längtan efter uppror.

133
00:12:13,680 --> 00:12:15,640
Men hon döper sig inte.

134
00:12:15,720 --> 00:12:18,760
Min far såg till att hon döptes som liten.

135
00:12:18,840 --> 00:12:20,320
Hon är redan frälst.

136
00:12:20,400 --> 00:12:22,320
En andra gång behövs inte.

137
00:12:24,480 --> 00:12:27,400
Jag måste bli erkänd
som härskare över Eoferwic.

138
00:12:28,800 --> 00:12:31,000
Och i utbyte får hon ert skydd?

139
00:12:31,960 --> 00:12:32,960
Ja.

140
00:12:33,040 --> 00:12:34,960
Då säger jag åt henne att foga sig.

141
00:12:36,040 --> 00:12:37,240
Tack, ers höghet.

142
00:12:39,240 --> 00:12:42,400
Det är en ära
min dotter inte förväntar sig.

143
00:12:42,480 --> 00:12:47,280
Kan vi inte hedra våra största krigare
kan vi inte bli stora kungar.

144
00:12:56,440 --> 00:12:59,880
MACCLESFIELD I KUNGARIKET MERCIA

145
00:13:05,360 --> 00:13:09,920
Gud är oss nådig.
Det är hennes häst. Hon är här.

146
00:13:10,480 --> 00:13:14,520
Vänta här, ifall hon hämtar den.
Vi söker efter henne.

147
00:13:42,240 --> 00:13:45,840
Lady Aelfwynn? Det är väl ni?
Ni är Aelfwynn av Mercia.

148
00:13:48,760 --> 00:13:51,160
Ni misstar mig för nån annan.

149
00:13:51,240 --> 00:13:56,000
Det tror jag inte. Jag heter Glaedwine.
Jag är också från Mercia.

150
00:13:56,520 --> 00:13:58,440
Jag var springpojke åt er mor.

151
00:14:01,480 --> 00:14:03,320
Mitt hjärta sörjer er förlust.

152
00:14:04,960 --> 00:14:08,400
Tjänade ni min mor, gör då som jag ber er
och lämna mig i fred.

153
00:14:08,480 --> 00:14:10,040
Har ni bekymmer?

154
00:14:11,920 --> 00:14:16,200
Min mormor vill fängsla mig i ett kloster
för min säkerhets skull.

155
00:14:16,920 --> 00:14:19,560
Då är det tur att våra vägar korsats.

156
00:14:20,240 --> 00:14:23,400
Min uppgift är att tjäna och skydda er.

157
00:14:23,480 --> 00:14:24,840
Vem gav er uppgiften?

158
00:14:25,440 --> 00:14:28,040
Nån som älskar er mycket.

159
00:14:28,720 --> 00:14:30,680
Cynlaef? Lever han?

160
00:14:32,120 --> 00:14:34,600
-Han letar efter er.
-Jag trodde att han var…

161
00:14:35,040 --> 00:14:39,160
Vi får skynda oss.
Lady Aelswiths vakter närmar sig.

162
00:14:39,640 --> 00:14:41,840
Var är Cynlaef?

163
00:14:41,920 --> 00:14:43,200
Ditåt, ers nåd.

164
00:14:58,400 --> 00:14:59,360
Gå in.

165
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
Lady Aelfwynn?

166
00:15:20,360 --> 00:15:22,920
Skulle inte Cynlaef vara här?

167
00:15:23,000 --> 00:15:25,360
Lita aldrig på en stilig man.

168
00:15:26,280 --> 00:15:29,240
Han vill antingen ligga med er
eller råna er.

169
00:15:36,400 --> 00:15:39,840
Där! Den äldre av dem kontaktade mig
i Aegelesburg.

170
00:15:39,920 --> 00:15:41,920
Han erbjöd silver mot Aelfwynn.

171
00:15:44,360 --> 00:15:46,720
Vi har väl träffats förut?

172
00:15:46,800 --> 00:15:47,960
Lady Eadith.

173
00:15:48,040 --> 00:15:50,280
Horor i ölstugor ser likadana ut.

174
00:15:50,360 --> 00:15:51,600
Hon är ingen hora.

175
00:15:51,680 --> 00:15:55,840
Det är inte så klokt att förolämpa en dam
som skyddas av Mercias livgarde.

176
00:15:59,680 --> 00:16:00,960
Hon är inte er vän.

177
00:16:01,040 --> 00:16:04,800
Hon tog emot silver av mig
i utbyte mot nyheter om er.

178
00:16:05,920 --> 00:16:10,320
Då återgäldar jag er generositet
i utbyte mot Aelfwynn.

179
00:16:12,000 --> 00:16:15,160
Det här rör inte dig, din häxa.

180
00:16:15,240 --> 00:16:16,640
Kanske inte henne.

181
00:16:17,600 --> 00:16:22,840
Men Aelfwynn är min dotterdotter
så det rör definitivt mig.

182
00:16:27,600 --> 00:16:29,880
Jag kände inte igen er, lady Aelswith.

183
00:16:30,440 --> 00:16:33,280
Det är en ära att vara
i er dotterdotters sällskap.

184
00:16:34,360 --> 00:16:39,360
Ni kan behålla silvret som belöning
för att ni hittade henne.

185
00:16:57,000 --> 00:16:58,880
Han var för resonlig.

186
00:16:58,960 --> 00:17:03,520
Du underskattar hur män darrar
inför Alfreds änka.

187
00:17:05,000 --> 00:17:08,360
Men frukta inte. Våra vakter är nära.

188
00:17:22,359 --> 00:17:25,680
Det vore dumt att ropa efter hjälp.

189
00:17:35,640 --> 00:17:39,680
Bara ett ögonblick.
Jag vill prata med henne som en bror.

190
00:17:39,760 --> 00:17:42,600
Ändå har hennes fars ord företräde.

191
00:17:45,280 --> 00:17:47,640
Snälla, säg att du har Brida fången.

192
00:17:48,360 --> 00:17:49,200
Det kan jag inte.

193
00:17:49,280 --> 00:17:52,160
Säg då att hon blir min
så att jag får straffa henne.

194
00:17:53,720 --> 00:17:56,000
Hon är källan till all vår sorg.

195
00:17:56,080 --> 00:17:57,400
Tänk då inte på henne.

196
00:17:57,480 --> 00:18:01,240
Bättre att tänka på den som startade allt
än på den som utdelade sista hugget.

197
00:18:01,320 --> 00:18:04,320
Jag sörjer också Sigtryggur. Det vet du.

198
00:18:06,040 --> 00:18:09,480
Du har lidit många oförrätter,
men din ilska krossar dig.

199
00:18:09,560 --> 00:18:10,560
Krossar vad?

200
00:18:11,040 --> 00:18:15,360
Jag är ingen. Ingens maka
och drottning över inget.

201
00:18:15,440 --> 00:18:17,200
Du är fortfarande en dotter.

202
00:18:17,720 --> 00:18:21,080
Med en far som gör vad som helst
för att ställa det till rätta.

203
00:18:23,000 --> 00:18:26,200
Jag kan inte väcka döda,
men jag kan lindra din sorg.

204
00:18:26,280 --> 00:18:28,560
Du kan hitta tröst.

205
00:18:28,640 --> 00:18:31,960
-Det är allt jag vill ha.
-Det finns ett erbjudande.

206
00:18:32,600 --> 00:18:36,720
Edvard föreslår att du härskar här
i hans ställe.

207
00:18:37,240 --> 00:18:40,400
Du blir inte drottning,
men Eoferwic följer dig.

208
00:18:40,480 --> 00:18:42,440
Vad vill Edvard ha i utbyte?

209
00:18:43,920 --> 00:18:48,360
-Du måste svära trohet och förlåta…
-Mitt hjärta kan inte förlåta.

210
00:18:49,360 --> 00:18:51,840
Förlåt med munnen och tysta ditt hjärta.

211
00:18:51,920 --> 00:18:53,720
Ingen av oss bryter en ed.

212
00:18:53,800 --> 00:18:56,000
Du är en ensam kvinna, inte jag.

213
00:18:56,080 --> 00:18:58,960
Som din far kan jag ge visst skydd,
men en dag…

214
00:18:59,040 --> 00:19:02,640
Du kallas i väg
och jag blir kvar oskyddad.

215
00:19:02,720 --> 00:19:04,000
Så har det alltid varit.

216
00:19:04,600 --> 00:19:06,800
Snälla, inse att du måste göra det.

217
00:19:07,400 --> 00:19:09,800
För din välgångs skull, acceptera.

218
00:19:17,600 --> 00:19:20,760
Vilka är de? Varför tog de oss?

219
00:19:20,840 --> 00:19:24,560
Er morbror vill gömma er
så att ni inte hotar Mercias tron.

220
00:19:25,160 --> 00:19:28,520
Nej. Min son är listig.

221
00:19:29,360 --> 00:19:32,320
Vore hon ett hot
skulle han hålla henne nära

222
00:19:32,400 --> 00:19:35,240
och inte använda lejda män på vägarna.

223
00:19:35,800 --> 00:19:38,880
Bara en rik ynkrygg
skulle betala män för att…

224
00:19:41,200 --> 00:19:44,680
Åh, nej. Du dåraktiga kvinna.

225
00:19:46,800 --> 00:19:48,000
Aethelhelm…

226
00:19:49,120 --> 00:19:51,720
Han är lika rik som han är slug.

227
00:19:51,800 --> 00:19:55,800
Bara han skulle våga föra bort en lady

228
00:19:55,880 --> 00:19:58,560
en tidigare drottning och en…

229
00:20:00,640 --> 00:20:03,200
Han visste inte att du skulle vara här.

230
00:20:03,280 --> 00:20:06,880
-Vilken tröst.
-Vad vill Aethelhelm mig?

231
00:20:06,960 --> 00:20:12,040
Det vet jag inte,
men jag vill inte veta det heller.

232
00:20:13,000 --> 00:20:14,360
Hur gör vi motstånd?

233
00:20:14,840 --> 00:20:17,160
Vi har inga vapen och ingen plan.

234
00:20:17,240 --> 00:20:20,200
Det stämmer inte riktigt.

235
00:20:26,040 --> 00:20:30,000
Folk har varit ute efter mitt liv förut.

236
00:20:31,880 --> 00:20:36,200
Självklart har jag fått lära mig
att skydda mig själv.

237
00:20:52,840 --> 00:20:55,640
Var inte rädd, Aelfwynn.

238
00:20:56,360 --> 00:21:00,040
De ser svaga och dumma kvinnor i oss.

239
00:21:00,920 --> 00:21:03,720
Men det är vår styrka.

240
00:21:04,240 --> 00:21:09,240
Aethelhelm och hans män är dårar
som underskattar oss.

241
00:21:16,800 --> 00:21:20,200
STIRLING I KUNGARIKET SKOTTLAND

242
00:21:26,840 --> 00:21:28,400
Vi har svurit trohet.

243
00:21:29,360 --> 00:21:31,360
Varför låter inte kungen oss fara?

244
00:21:32,640 --> 00:21:34,920
Han viftar med sin kuk.

245
00:21:35,600 --> 00:21:37,720
Han har nog inte ens en plan.

246
00:21:38,160 --> 00:21:40,480
Blir det krig mot Wessex?

247
00:21:41,000 --> 00:21:41,920
Nej.

248
00:21:43,680 --> 00:21:46,040
Fred gynnar båda kungarna.

249
00:21:46,720 --> 00:21:50,600
Vi stannar här, kysser arslen
och rider hem.

250
00:21:56,160 --> 00:21:58,720
Den gamle geten är inte från Northumbria.

251
00:21:58,800 --> 00:22:02,520
Bara ännu en lord vars kulor hänger lägre
än hans penningpung.

252
00:22:04,680 --> 00:22:05,840
Ers höghet.

253
00:22:15,120 --> 00:22:19,600
De kallar mig danknullaren,
men de är säkerligen lönnmördare.

254
00:22:20,600 --> 00:22:22,920
Är ni Edvards ambassadör?

255
00:22:23,000 --> 00:22:26,320
Ja, jag är från Wessex. Lord Aethelhelm.

256
00:22:28,440 --> 00:22:29,880
Visa mig gåvan.

257
00:22:32,080 --> 00:22:35,520
Jag beklagar, ers höghet,
men jag har ingen gåva.

258
00:22:37,040 --> 00:22:42,040
Ingen av Sankt Cuthberts tår
eller bröd från sista måltiden?

259
00:22:43,600 --> 00:22:48,080
Kungen vet inte
om ni uppskattar reliker i Skottland.

260
00:22:51,680 --> 00:22:53,440
Sa han åt er att säga så?

261
00:22:54,800 --> 00:22:56,280
För att förolämpa mig?

262
00:22:57,160 --> 00:22:59,360
Förlåt mig. Jag är bara budbäraren.

263
00:23:05,000 --> 00:23:07,360
Jag hörde att han lade Mercia under sig.

264
00:23:09,600 --> 00:23:12,760
Kvarstår mitt fördrag med Aethelflaed?

265
00:23:14,360 --> 00:23:17,720
Kungen har inte sagt nåt till mig
om ett fördrag.

266
00:23:17,800 --> 00:23:19,560
Tänker han komma norrut?

267
00:23:20,160 --> 00:23:23,080
Det har han inte heller talat om.

268
00:23:25,480 --> 00:23:29,080
Varför skickar han en ambassadör
som påstår sig inget veta?

269
00:23:30,400 --> 00:23:32,760
Vad är det här för ett spel?

270
00:23:34,680 --> 00:23:38,120
Vill han att jag hugger av ert huvud
och sänder tillbaka det?

271
00:23:40,760 --> 00:23:46,560
Ers höghet, ni verkar vara en man
som vet att uppskatta nåd.

272
00:23:47,680 --> 00:23:51,280
Därför överlämnar jag mig åt er godhet.

273
00:23:51,760 --> 00:23:54,600
Jag är här för att varna er.

274
00:23:54,680 --> 00:23:56,000
För vad?

275
00:23:57,160 --> 00:24:02,720
Jag befarar att kung Edvards blick
vandrar norrut mot Northumbria

276
00:24:02,800 --> 00:24:04,560
och Skottland.

277
00:24:06,480 --> 00:24:09,480
De ambitionerna delar inte jag.

278
00:24:14,840 --> 00:24:17,480
Berättar ni det här
för att ni har ett gott hjärta?

279
00:24:17,560 --> 00:24:18,840
Nej.

280
00:24:18,920 --> 00:24:20,880
Jag behöver ingen varning.

281
00:24:21,880 --> 00:24:24,080
Vi är förberedda.

282
00:24:25,040 --> 00:24:28,480
Hälften av Northumbrias lorder
har svurit mig trohet.

283
00:24:28,560 --> 00:24:31,760
Är det krig ni vill undvika

284
00:24:31,840 --> 00:24:34,160
så har ni valt fel kung.

285
00:24:34,240 --> 00:24:37,680
Ni missförstår. Jag söker inte fred.

286
00:24:38,480 --> 00:24:42,280
Vad annars? Vad är det här för ett knep?

287
00:24:43,600 --> 00:24:45,160
Det är en bluff.

288
00:24:46,360 --> 00:24:51,360
Jag vet att Edvard tillhör er familj.
Han är er dotters make.

289
00:24:51,440 --> 00:24:52,640
Och det…

290
00:24:54,880 --> 00:24:56,360
…är problemet.

291
00:24:58,200 --> 00:25:01,000
Förlåt mig, ers höghet,
men hon blev mördad.

292
00:25:03,960 --> 00:25:06,600
Nyheten om drottningens död
har inte nått mig.

293
00:25:06,680 --> 00:25:11,760
Edvard låter Wessex tro
att daner gjorde det.

294
00:25:27,760 --> 00:25:28,880
Så…

295
00:25:31,600 --> 00:25:34,240
…det är hämnd ni söker.

296
00:25:34,320 --> 00:25:36,080
Ers höghet, om jag…

297
00:25:38,960 --> 00:25:42,960
Kungen är hänsynslös
i sin jakt på nytt land.

298
00:25:43,040 --> 00:25:45,680
Det såg ni när han dödade åldermännen

299
00:25:45,760 --> 00:25:48,920
och i hur han betedde sig mot Sigtryggur.

300
00:25:49,600 --> 00:25:54,560
Han ser fiender överallt,
även i min dotterson, hans arvtagare.

301
00:25:54,640 --> 00:25:58,080
Aelfweard är en godhjärtad, kristen pojke.

302
00:25:58,160 --> 00:26:02,640
Hans ambitioner sträcker sig inte
bortom Wessex och Mercia.

303
00:26:02,720 --> 00:26:06,480
Vilken plan försöker ni sälja in,
lord Aethelhelm?

304
00:26:08,320 --> 00:26:11,440
Hjälp mig att väcka uppror mot kungen.

305
00:26:11,520 --> 00:26:15,480
Vi sätter min dotterson på tronen
i Wessex.

306
00:26:15,560 --> 00:26:21,760
Sen garanterar Aelfweard, vägledd av mig,
att inte gå in i Skottland.

307
00:26:22,400 --> 00:26:25,560
Ert land är tryggt, precis som hans.

308
00:26:27,840 --> 00:26:31,440
Det intresserar inte mig
att leka kungamakare i saxarnas land.

309
00:26:32,560 --> 00:26:34,160
Alla kungar är sig lika.

310
00:26:34,240 --> 00:26:40,000
Därför erbjuder vi
mer än bara ett förbund.

311
00:26:40,480 --> 00:26:45,720
Vi erbjuder halva intäkterna från Mercia…

312
00:26:46,560 --> 00:26:49,400
…via äktenskap med lady Aelfwynn.

313
00:26:51,560 --> 00:26:57,360
Markerna är blomstrande och fertila,
precis som flickan.

314
00:26:59,760 --> 00:27:03,880
Edvard är farlig
och inställd på att utöka sitt land.

315
00:27:04,480 --> 00:27:09,080
Han hemsöks av sin fars dröm

316
00:27:09,160 --> 00:27:14,200
om att ena kungarikena
till det så kallade England.

317
00:27:15,160 --> 00:27:17,920
Slår ni inte till nu…

318
00:27:19,480 --> 00:27:21,840
…kanske inte möjligheten
infinner sig igen.

319
00:27:42,720 --> 00:27:46,600
Låt mig fundera på det,
och prata med mina befälhavare.

320
00:27:52,160 --> 00:27:54,120
Håll er i närheten.

321
00:27:55,960 --> 00:27:58,600
Ni har gjort mig nyfiken, lord Aethelhelm.

322
00:27:59,440 --> 00:28:02,000
Det är en ansenlig bragd.

323
00:28:08,160 --> 00:28:11,320
Jag gör det när de sover. De märker inget.

324
00:28:13,200 --> 00:28:16,600
Låter vi dem leva jagar inte bara
ett livgarde oss, utan en armé.

325
00:28:16,680 --> 00:28:20,480
Att döda kvinnor av kungligt blod
slutar inte väl. Det vet jag.

326
00:28:22,360 --> 00:28:25,840
Men du har rätt i att vi blir jagade.

327
00:28:31,200 --> 00:28:33,840
De tänker döda oss.

328
00:28:34,320 --> 00:28:36,120
Det vet vi inte.

329
00:28:36,200 --> 00:28:40,040
Vi är för mäktiga
för att tillåtas berätta om det här.

330
00:28:40,680 --> 00:28:43,600
De vet vilka styrkor jag kan frambringa.

331
00:28:46,000 --> 00:28:49,800
Ska vi agera så måste det vara nu.

332
00:28:58,680 --> 00:29:00,000
Jag…

333
00:29:01,720 --> 00:29:02,960
Jag måste…

334
00:29:04,440 --> 00:29:06,080
Jag har inget hövligt ord för det.

335
00:29:06,880 --> 00:29:08,080
Slå en drill?

336
00:29:11,920 --> 00:29:13,880
Eken där behöver vattnas.

337
00:29:13,960 --> 00:29:15,840
Där ni kan se henne?

338
00:29:17,000 --> 00:29:20,920
Det är väl inte bra om ni levererar
er last nedsmutsad?

339
00:29:34,080 --> 00:29:34,920
Gå.

340
00:29:41,000 --> 00:29:42,160
Nu.

341
00:29:58,440 --> 00:30:01,320
-Vart för ni oss?
-Sitt ner!

342
00:30:01,400 --> 00:30:03,320
Vem ska ni lämna oss till?

343
00:30:04,800 --> 00:30:06,000
Svara.

344
00:30:07,080 --> 00:30:08,400
Sitt ner.

345
00:30:09,400 --> 00:30:10,600
Annars sätter jag er ner.

346
00:30:26,480 --> 00:30:27,800
Kämpa inte emot!

347
00:30:32,480 --> 00:30:37,480
Döden är alla mäns öde.

348
00:30:41,080 --> 00:30:45,720
Vi är varken män eller lätta att döda!

349
00:30:51,840 --> 00:30:52,800
Såg du det?

350
00:30:53,560 --> 00:30:59,000
Jag kände mig som ärkeängeln Mikael
när han dräpte Satans arméer.

351
00:31:04,720 --> 00:31:07,640
Försvinn, annars dräper jag dig också!

352
00:31:16,800 --> 00:31:19,120
Spring, Aelfwynn!

353
00:31:23,800 --> 00:31:28,120
Nej! Hjälp mig, mormor!

354
00:31:37,240 --> 00:31:39,360
Låt dem förbereda en ceremoni.

355
00:31:39,440 --> 00:31:41,960
Bjud in alla lämpliga daner.

356
00:31:42,040 --> 00:31:44,080
De får bevittna när Stiorra svär eden.

357
00:31:44,160 --> 00:31:46,560
Det bör lugna stormen. Det är en bra plan.

358
00:31:47,520 --> 00:31:50,160
Varför är det inte dukat åt lady Eadgifu?

359
00:31:51,840 --> 00:31:54,680
Jag trodde att ni hade
skickat i väg henne.

360
00:31:54,760 --> 00:31:56,080
Det stämmer inte.

361
00:31:57,080 --> 00:32:01,960
Hennes tjänare beordrades
att inte packa upp, utan att vända om.

362
00:32:08,240 --> 00:32:10,800
-Varför packade de inte upp?
-Ers höghet.

363
00:32:17,440 --> 00:32:21,960
Jag återvänder till Kent, ers höghet.

364
00:32:22,440 --> 00:32:25,000
Jag får ingen ro här.

365
00:32:25,080 --> 00:32:27,480
Jag tar dig inte
till en otrygg plats, älskling.

366
00:32:27,560 --> 00:32:31,960
Jag räds inga faror, utan din ilska.

367
00:32:33,280 --> 00:32:37,760
Låt mig ge mig av. Det är bäst så.

368
00:32:37,840 --> 00:32:39,200
Varför flyr du nu?

369
00:32:39,280 --> 00:32:41,080
Jag flyr inte.

370
00:32:42,840 --> 00:32:46,680
Jag besparar dig besväret
med att skicka i väg mig.

371
00:32:51,160 --> 00:32:55,560
Vi har blivit både välsignade
och förbannade.

372
00:32:58,000 --> 00:33:02,840
Nej, det är omöjligt.
Det får inte bli fler oäktingar.

373
00:33:02,920 --> 00:33:05,560
Jag förstår. Det är därför jag ger mig av.

374
00:33:05,640 --> 00:33:07,000
Varför är du så kall?

375
00:33:07,080 --> 00:33:10,400
Ska jag gråta och gnälla?
Jag är inte en lipande unge.

376
00:33:14,880 --> 00:33:16,560
Jag visste vad jag gjorde…

377
00:33:17,920 --> 00:33:18,760
…och…

378
00:33:20,800 --> 00:33:24,640
…tar med stolthet mitt straff
för att tacka Gud

379
00:33:24,720 --> 00:33:27,240
för den korta tid vi fick tillsammans.

380
00:33:28,360 --> 00:33:29,400
Jag sa…

381
00:33:33,200 --> 00:33:35,240
…att det inte får bli fler oäktingar.

382
00:33:39,160 --> 00:33:41,600
Gud har välsignat oss.

383
00:33:43,400 --> 00:33:44,760
Jag vet inte varför, men…

384
00:33:46,960 --> 00:33:50,120
…det är kanske anledningen
till att vi fått lida så.

385
00:33:52,920 --> 00:33:56,320
Kanske var Aelflaeds död del i Hans plan.

386
00:34:00,640 --> 00:34:03,960
Kanske har Han bestämt
att vi ska gifta oss.

387
00:34:05,920 --> 00:34:07,760
Vi hämtar en präst.

388
00:34:10,040 --> 00:34:12,000
Kärleken är tålmodig.

389
00:34:12,880 --> 00:34:14,560
Kärleken är god.

390
00:34:15,040 --> 00:34:17,960
Kärleken är inte stridslysten.

391
00:34:18,040 --> 00:34:22,239
Den är inte skrytsam och inte uppblåst.

392
00:34:23,199 --> 00:34:24,040
Amen.

393
00:34:27,400 --> 00:34:29,159
-Så snart, far?
-Aelfweard.

394
00:34:29,239 --> 00:34:31,600
Ersätter du min mor
när hon ännu är varm i graven?

395
00:34:31,679 --> 00:34:33,760
Gud har gett oss en oväntad gåva.

396
00:34:38,840 --> 00:34:40,560
Så jag ska också bytas ut.

397
00:34:41,679 --> 00:34:43,080
Kom tillbaka, Aelfweard.

398
00:34:43,159 --> 00:34:44,880
Jag beordrar dig att komma hit!

399
00:34:44,960 --> 00:34:47,320
Låt honom sörja sin mor.

400
00:34:53,679 --> 00:34:55,280
Hitta honom och trösta honom.

401
00:34:56,600 --> 00:34:58,560
Men påminn honom om hans plikt.

402
00:34:58,639 --> 00:35:01,480
Jag står inte ut med olydiga barn.

403
00:36:15,600 --> 00:36:17,480
Jag blev ombedd att trösta dig.

404
00:36:18,360 --> 00:36:20,040
Det går inte, fader.

405
00:36:22,880 --> 00:36:24,360
Kungen älskar dig.

406
00:36:25,040 --> 00:36:27,400
Prata med honom så ser du det.

407
00:36:28,280 --> 00:36:30,400
Hans handlingar talar ett annat språk.

408
00:36:34,120 --> 00:36:37,880
Han vill inte att jag blir kung
och älskade inte min mor.

409
00:36:40,920 --> 00:36:45,400
Vad kan jag göra för att läka din ande?

410
00:36:47,680 --> 00:36:50,400
Be mig om hjälp och du ska få den.

411
00:36:51,480 --> 00:36:53,480
Det finns en sak, men ni vägrar.

412
00:36:54,040 --> 00:36:55,040
Fråga.

413
00:37:01,960 --> 00:37:03,320
Jag vill ge mig av.

414
00:37:03,400 --> 00:37:07,560
Färdas jag med en präst
är risken mindre att jag blir ifrågasatt.

415
00:37:07,640 --> 00:37:08,760
Färdas vart?

416
00:37:09,880 --> 00:37:11,280
Till min morfar.

417
00:37:14,960 --> 00:37:19,280
Jag kan inte hjälpa dig.
Jag vet inte var han är.

418
00:37:20,840 --> 00:37:21,960
Det vet jag.

419
00:37:23,200 --> 00:37:24,400
Jag kan hitta honom.

420
00:37:25,000 --> 00:37:27,360
Jag vet vilka han betalar
och vem vi kan fråga.

421
00:37:28,400 --> 00:37:31,200
Jag begär bara att slippa resa dit ensam.

422
00:37:31,760 --> 00:37:35,560
Även om jag vill lindra dina bekymmer
så ber jag dig att stanna.

423
00:37:36,200 --> 00:37:38,560
Jag ber er att betala er skuld
till min morfar.

424
00:37:38,640 --> 00:37:42,600
Han berättar om de som tillhör honom
och står i skuld till honom.

425
00:37:43,200 --> 00:37:45,760
Jag tillhör inte lord Aethelhelm.

426
00:37:46,920 --> 00:37:48,560
Skulle kungen se det så?

427
00:37:49,800 --> 00:37:51,480
Om jag berättar om skulden?

428
00:37:55,560 --> 00:37:57,160
-Är du redo?
-Nej.

429
00:37:57,640 --> 00:38:02,280
-Varför måste jag visas upp som en vinst?
-Det visar att ni är enade.

430
00:38:02,360 --> 00:38:04,880
Gör det här, sen är det över.

431
00:38:04,960 --> 00:38:07,240
Du kan leva vidare här som en lady.

432
00:38:10,120 --> 00:38:12,000
Jag vet hur svårt det är.

433
00:38:12,720 --> 00:38:15,320
Stolthet drev Brida ut i mörkret.

434
00:38:47,200 --> 00:38:49,560
Knäböj inför din kung.

435
00:38:55,400 --> 00:39:01,400
Jag vet att det vore klokt att knäböja.
Men mitt hjärta tillåter det inte.

436
00:39:08,040 --> 00:39:09,040
Jag beklagar.

437
00:39:10,080 --> 00:39:12,280
Jag fick höra att du samtyckte.

438
00:39:12,360 --> 00:39:14,160
Jag försökte hedra min fars önskan.

439
00:39:14,840 --> 00:39:17,640
Men hedrar jag honom
vanhedrar jag min make.

440
00:39:17,720 --> 00:39:20,720
Det förstör
allt vi har byggt upp i Eoferwic.

441
00:39:21,280 --> 00:39:23,480
Jag tror inte
att ni låter danerna leva i fred.

442
00:39:23,560 --> 00:39:26,520
Är ni inte lojal mot kungen
får ni ta konsekvenserna.

443
00:39:26,600 --> 00:39:29,400
-Gör inte så här.
-Du gjorde det här för att förnedra mig.

444
00:39:30,920 --> 00:39:33,560
Jag gav dig åter din värdighet
och ett bekvämt liv.

445
00:39:33,640 --> 00:39:35,640
Det jag vill ha kan ni inte ge mig.

446
00:39:35,720 --> 00:39:36,880
Det här är dumt, Stiorra.

447
00:39:36,960 --> 00:39:40,800
Nej! Jag tänker inte låta mig brytas ner
bara för att få beskydd.

448
00:39:40,880 --> 00:39:42,520
Jag ska vara fri.

449
00:39:44,480 --> 00:39:46,920
Om bara bödelns klinga kan ge mig frihet

450
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
så ska jag ansluta mig till min make.

451
00:39:49,760 --> 00:39:53,200
Ers höghet, ni svor på slagfältet
att skona henne.

452
00:39:57,560 --> 00:40:01,200
Du och alla som följer dig
är förvisade från Eoferwic.

453
00:40:01,280 --> 00:40:03,920
De som vill stanna
lyder mina befallningar!

454
00:40:08,320 --> 00:40:10,440
Men är ni inte borta innan solnedgången

455
00:40:11,280 --> 00:40:13,360
upphör min generositet.

456
00:40:16,080 --> 00:40:18,480
-Stiorra!
-Ta hit Ragnvald! Få honom att knäböja!

457
00:40:18,560 --> 00:40:20,640
Med ett svärd mot halsen, om så krävs.

458
00:40:21,440 --> 00:40:25,560
Ge mig tid att lösa det här.
Ragnvald förråder er. Det vet ni.

459
00:40:25,640 --> 00:40:29,240
Då avrättar jag honom och hittar en annan,
och en annan, och en annan

460
00:40:29,320 --> 00:40:32,360
tills jag kan vända ryggen
åt denna förbannade stad för evigt.

461
00:40:33,040 --> 00:40:34,680
Jag råder dig att göra likadant.

462
00:40:48,120 --> 00:40:49,080
Stiorra.

463
00:40:50,240 --> 00:40:52,600
Nu ger Edvard Eoferwic till Ragnvald.

464
00:40:53,560 --> 00:40:55,160
Förtjänar ditt folk det?

465
00:40:59,480 --> 00:41:03,600
Han kommer att kriga, kräva skatt
och använda barn som slavar.

466
00:41:03,680 --> 00:41:06,040
Det var därför han ledde Brida hit.

467
00:41:06,880 --> 00:41:09,240
Du tillintetgör allt vi har kämpat för.

468
00:41:09,320 --> 00:41:12,760
Plågar han folket söker de sig
till sin sanna drottning.

469
00:41:12,840 --> 00:41:15,400
Ragnvald härskar inte över nåt.
De kommer till mig.

470
00:41:16,680 --> 00:41:20,440
Förlora inte allt
i en lönlös jakt på värdighet.

471
00:41:20,520 --> 00:41:21,840
Jag är din dotter.

472
00:41:21,920 --> 00:41:24,560
Jag är född till att följa min heder.

473
00:41:24,640 --> 00:41:27,040
Tvinga mig inte att göra nåt
som du inte skulle göra.

474
00:41:28,080 --> 00:41:30,720
Din ed till saxarna
förde dig ifrån ditt öde.

475
00:41:30,800 --> 00:41:34,400
Du blev Bridas leksak
och Wessex marionett.

476
00:41:34,480 --> 00:41:36,880
-Vad?
-Det är inte mitt öde.

477
00:41:49,400 --> 00:41:50,800
Släpp svärdet.

478
00:41:51,880 --> 00:41:55,960
-Gå och prata med henne.
-Hon lyssnar inte på mig.

479
00:41:56,840 --> 00:41:59,400
Hennes hjärta och ande är krossade.

480
00:42:00,480 --> 00:42:01,680
Jag ska be för henne.

481
00:42:02,120 --> 00:42:03,560
Varför gör hon så här?

482
00:42:04,160 --> 00:42:06,040
Vad gjorde henne så envis?

483
00:42:06,120 --> 00:42:07,120
Vet du inte det?

484
00:42:10,040 --> 00:42:13,040
Lord! Det är Brida.

485
00:42:30,000 --> 00:42:31,360
Hon har ett budskap till er.

486
00:42:31,440 --> 00:42:32,680
Vad?

487
00:42:32,760 --> 00:42:34,760
Ni ska möta henne i Loidis.

488
00:42:35,280 --> 00:42:36,280
Kom ensam.

489
00:42:36,360 --> 00:42:38,800
-Var Loidis allt? Inget mer?
-Nej.

490
00:42:38,880 --> 00:42:40,840
Jag vet var hon är.

491
00:42:40,920 --> 00:42:44,200
Gör inte det här ensam. Det är en fälla.

492
00:42:44,280 --> 00:42:45,600
Självklart är det en fälla.

493
00:42:45,680 --> 00:42:48,440
Våra öden har varit sammanflätade
sen vi var barn.

494
00:42:48,520 --> 00:42:51,320
Antingen dödar hon mig eller jag henne.

495
00:42:55,600 --> 00:42:57,280
Tänk igenom det.

496
00:42:57,920 --> 00:43:00,480
Det har varit i mina tankar länge.

497
00:43:00,560 --> 00:43:02,480
Hennes död kommer att hemsöka dig.

498
00:43:03,360 --> 00:43:05,120
Du kan välja medlidande.

499
00:43:05,200 --> 00:43:08,160
Jag har medlidande
med de oskyldiga hon dödar.

500
00:43:08,240 --> 00:43:12,120
-Hade jag tagit hennes liv tidigare…
-Vi ska inte fråga oss varför.

501
00:43:12,880 --> 00:43:15,520
Förlåt Brida, trots allt.

502
00:43:16,240 --> 00:43:18,160
Hat föder bara mer hat.

503
00:43:18,240 --> 00:43:21,600
Varje liv hon har tagit sen jag
skonade henne i Tettenhall

504
00:43:21,680 --> 00:43:23,160
är blod på mina händer.

505
00:43:23,240 --> 00:43:26,640
Då måste du lösa henne från skuld,
och dig själv.

506
00:43:27,640 --> 00:43:29,440
Annars får du aldrig frid.

507
00:43:30,320 --> 00:43:33,480
Svär att du inte dödar henne.

508
00:43:33,560 --> 00:43:36,400
Ta henne till fånga
och låt henne möta de hon skadat.

509
00:43:36,920 --> 00:43:38,360
Döda henne inte.

510
00:43:41,000 --> 00:43:46,640
Jag kommer inte att finna nöje i det.
Det är bara så det måste bli.

511
00:43:50,680 --> 00:43:51,640
Öppna portarna!

512
00:44:05,800 --> 00:44:07,800
Bra! Ni är båda här.

513
00:44:07,880 --> 00:44:11,480
Ers höghet, det är nog bäst
om vi diskuterar det här ensamma.

514
00:44:11,560 --> 00:44:16,400
Vi har enats om principerna.
Lord Wihtgar tar hand om det praktiska.

515
00:44:16,480 --> 00:44:20,280
Ni eskorterar lord Aethelhelm
till ert fort som er gäst.

516
00:44:20,360 --> 00:44:24,160
Där ska han förbereda förlovningen
och invänta min ankomst.

517
00:44:25,200 --> 00:44:29,720
Visa honom all aktning,
för han har lovat mig mycket

518
00:44:29,800 --> 00:44:33,440
och är inte dum nog
att inte hålla sina löften.

519
00:44:34,000 --> 00:44:37,560
Vi svor trohet till er, ers höghet, inte…

520
00:44:37,640 --> 00:44:39,280
Lord Wihtgar…

521
00:44:39,760 --> 00:44:41,920
Jag vet inte vem ni är.

522
00:44:43,400 --> 00:44:47,640
Jag förmodar att ert fort
är strategiskt beläget.

523
00:44:48,560 --> 00:44:50,520
Ni har nog hört talas om det.

524
00:44:51,200 --> 00:44:52,520
Det kallas Bebbanburg.

525
00:44:55,000 --> 00:45:00,440
Är det ni som plågar Uhtred?

526
00:45:07,120 --> 00:45:11,680
Jag förväntade mig nån annorlunda.

527
00:46:39,600 --> 00:46:40,680
Brida!

528
00:46:47,760 --> 00:46:49,080
Visa dig!

529
00:47:08,360 --> 00:47:09,680
Gräver du din egen grav?

530
00:47:12,960 --> 00:47:13,960
Min…

531
00:47:14,960 --> 00:47:15,960
…eller din.

532
00:47:17,200 --> 00:47:18,160
Jag är beredd.

533
00:47:19,480 --> 00:47:21,360
Det tar slut där det började.

534
00:47:31,800 --> 00:47:33,560
Det hade inte behövt bli så här.

535
00:47:35,600 --> 00:47:36,440
Lustigt.

536
00:47:37,440 --> 00:47:40,240
Så sa din son när han bönföll mig
att få behålla kulorna.

537
00:48:58,800 --> 00:49:01,040
En dag ser jag dig på slagfältet.

538
00:49:01,120 --> 00:49:02,440
Jag tvekar inte att döda dig.

539
00:49:03,560 --> 00:49:05,440
Det betyder inte att du inte älskar mig.

540
00:49:06,920 --> 00:49:09,280
Uhtred! Ge mig döden!

541
00:49:09,360 --> 00:49:11,120
Vibeke väntar på mig!

542
00:49:24,600 --> 00:49:25,840
Sluta! Det är över.

543
00:49:25,920 --> 00:49:27,440
Det är aldrig över!

544
00:49:44,080 --> 00:49:44,960
Uhtred!

545
00:49:45,040 --> 00:49:46,880
Döda mig, Uhtred!

546
00:49:47,440 --> 00:49:49,840
Döda mig! Jag har inget att leva för!

547
00:49:50,360 --> 00:49:52,800
Jag slutar aldrig, Uhtred.

548
00:50:03,600 --> 00:50:06,160
Nåt har dött inom mig, Uhtred.

549
00:50:06,240 --> 00:50:09,080
Vad väntar du på? Snälla du, döda mig!

550
00:50:09,920 --> 00:50:10,920
Nej!

551
00:50:12,600 --> 00:50:13,880
Jag dödar inte dig.

552
00:50:16,120 --> 00:50:20,760
Kunde min son förlåta dig
efter det du gjorde mot honom…

553
00:50:26,400 --> 00:50:28,000
…måste jag också göra det.

554
00:50:28,080 --> 00:50:31,760
Nej! Kom igen! Gör det, din ynkrygg.

555
00:50:31,840 --> 00:50:34,320
Gör som jag säger!
Skicka mig till Valhall.

556
00:50:34,960 --> 00:50:36,440
-Gör det!
-Nej!

557
00:50:37,040 --> 00:50:39,600
Det vore som att döda en del av mig själv!

558
00:50:40,200 --> 00:50:41,800
Våra liv är sammanflätade.

559
00:50:44,840 --> 00:50:46,120
Vi var som en.

560
00:50:47,480 --> 00:50:50,240
Det fanns hopp förut
och hoppet kan återuppstå.

561
00:50:53,920 --> 00:50:54,840
Hur?

562
00:50:58,360 --> 00:50:59,840
Vi kan inte återvända.

563
00:51:01,880 --> 00:51:04,680
Allt bra vi nånsin haft är förstört.

564
00:51:07,320 --> 00:51:09,080
Det finns inget kvar, Uhtred.

565
00:51:10,880 --> 00:51:12,560
Du pratar ur arslet.

566
00:51:13,760 --> 00:51:16,680
Nu låter du som flickan
jag jagade genom skogen

567
00:51:16,760 --> 00:51:19,120
och låg med bland träden.

568
00:51:23,120 --> 00:51:24,640
Flickan jag älskade.

569
00:51:27,200 --> 00:51:28,560
Hon är kvar.

570
00:51:29,360 --> 00:51:30,400
Är hon det?

571
00:51:33,360 --> 00:51:34,680
Jag hittar inte henne.

572
00:51:44,000 --> 00:51:45,280
Jag ska hjälpa dig.

573
00:51:48,400 --> 00:51:49,400
Lita på mig.

574
00:52:33,080 --> 00:52:33,920
Brida.

575
00:52:36,760 --> 00:52:37,760
Vad har du gjort?

576
00:52:38,160 --> 00:52:39,960
Det du inte klarade av.

577
00:52:47,720 --> 00:52:48,880
Förlåt mig.

578
00:52:54,400 --> 00:52:55,400
Jag är kall.

579
00:52:55,880 --> 00:52:57,000
Nej.

580
00:53:12,960 --> 00:53:14,080
Ragnar…

581
00:53:20,160 --> 00:53:21,120
Brida…

582
00:53:23,360 --> 00:53:24,440
Nej!

583
00:53:27,600 --> 00:53:28,680
Brida!

584
00:53:34,440 --> 00:53:35,640
Brida!

585
00:53:50,160 --> 00:53:53,160
Undertexter: Gustaf Lundskog

