1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,640
Jsem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:13,720 --> 00:00:19,000
Eduard se svým vojskem vpochodoval
do Eoferwicu, kde obdržel velké novinky.

4
00:00:19,080 --> 00:00:23,280
Byli jsme zároveň požehnáni i prokleti.

5
00:00:23,360 --> 00:00:25,360
Další bastardi být nemůžou.

6
00:00:25,440 --> 00:00:26,760
Vezmeme se.

7
00:00:27,280 --> 00:00:28,880
Zavoláme si kněze.

8
00:00:30,920 --> 00:00:32,000
Tak brzo, otče?

9
00:00:32,080 --> 00:00:33,760
Takže mě nahradíš také.

10
00:00:34,240 --> 00:00:37,360
Aelfweard opustil město
se zdráhavým doprovodem.

11
00:00:37,439 --> 00:00:38,800
Kam chceš jet?

12
00:00:38,880 --> 00:00:40,320
Za svým dědečkem.

13
00:00:40,880 --> 00:00:44,240
Aethelhelm se vydal na sever
a uzavřel spojenectví

14
00:00:44,320 --> 00:00:46,160
s králem Konstantinem Skotským.

15
00:00:46,240 --> 00:00:48,840
Pomoz mi zažehnout povstání proti králi

16
00:00:48,920 --> 00:00:52,640
a posadit mého vnuka na wessexský trůn.

17
00:00:52,720 --> 00:00:56,960
Nabídli bychom ti polovinu výnosu
z mercijských zemí

18
00:00:57,040 --> 00:00:59,760
díky manželskému svazku s lady Aelfwynn.

19
00:00:59,840 --> 00:01:04,720
Lady Aelswith neuspěla ve snaze osvobodit
Aelfwynn od Aethelhelmových mužů.

20
00:01:05,840 --> 00:01:07,880
Nebojuj s tím!

21
00:01:11,360 --> 00:01:13,800
Aelfwynn! Utíkej!

22
00:01:15,120 --> 00:01:18,680
Po Sigtryggrově smrti
se chce Stiorra pomstít

23
00:01:18,760 --> 00:01:20,840
všem, kteří jí přinesli zármutek.

24
00:01:20,920 --> 00:01:23,960
- Prosím, řekni mi, že jsi zajal Bridu.
- To nemůžu.

25
00:01:24,040 --> 00:01:26,680
Tak mi řekni,
že bude moje a ztrestám ji já.

26
00:01:26,760 --> 00:01:30,960
S vědomím, že naše osudy jsou spjaté,
jsem odpověděl na Bridinu výzvu.

27
00:01:31,960 --> 00:01:34,840
Oba jsme věděli, že půjde o boj na smrt.

28
00:01:35,400 --> 00:01:37,440
Ale naše pouto bylo příliš pevné.

29
00:01:37,520 --> 00:01:38,680
Nezabiju tě.

30
00:01:38,760 --> 00:01:41,240
Naděje byla předtím, může být zase.

31
00:01:45,040 --> 00:01:46,320
Cos to provedla?

32
00:01:46,400 --> 00:01:47,600
Ragnare...

33
00:01:48,840 --> 00:01:50,120
Všechno je osud!

34
00:01:57,880 --> 00:02:00,520
LEEDS
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

35
00:02:28,920 --> 00:02:29,840
Co tady děláš?

36
00:02:58,760 --> 00:03:00,360
Uvidíme se Valhale.

37
00:03:04,240 --> 00:03:05,080
Stiorro!

38
00:03:13,000 --> 00:03:13,840
Stiorro!

39
00:03:15,840 --> 00:03:19,200
Stiorro! Proč se mnou nemluvíš?

40
00:03:19,280 --> 00:03:22,760
Zprostila jsem tě její kletby,
už si nemáme co říct.

41
00:03:22,840 --> 00:03:25,840
Ona mě neproklela,
vracela se zpátky ke mně.

42
00:03:25,920 --> 00:03:27,280
Mohla se zachránit.

43
00:03:27,360 --> 00:03:29,880
Sigtryggr neměl šanci zachránit se.

44
00:03:29,960 --> 00:03:32,960
Nikdy nepochopím,
proč jsi jí ty šance dával.

45
00:03:33,040 --> 00:03:35,560
Mohl jsi ji zastavit, ale neudělal jsi to.

46
00:03:35,640 --> 00:03:38,240
Tohle jsi dopustil, už mnohokrát.

47
00:03:38,320 --> 00:03:40,080
Je konec. Teď už je po všem.

48
00:03:41,000 --> 00:03:44,320
Stiorro, prosím, pojď se mnou.
Půjdeme domů.

49
00:03:45,160 --> 00:03:46,680
Ty žádný domov nemáš.

50
00:03:46,760 --> 00:03:49,000
Ty mi nemáš co nabídnout.

51
00:03:50,640 --> 00:03:52,760
Stiorro, trpěla jsi až moc.

52
00:03:52,840 --> 00:03:56,360
Ne! Ti, kteří mi ublížili,
trpěli příliš málo.

53
00:03:56,440 --> 00:04:00,160
Nikdo nepocítil bolest,
tak jako já. Ještě ne.

54
00:04:00,240 --> 00:04:02,000
Tvůj život neskončil.

55
00:04:02,080 --> 00:04:05,000
Ano, prohrála jsi,
ale můžeš najít nový smysl.

56
00:04:06,440 --> 00:04:09,400
Ztráty neseme s sebou, ale cesta vede dál.

57
00:04:09,480 --> 00:04:12,200
Ano, půjdu dál, ale ne s tebou.

58
00:04:13,240 --> 00:04:14,360
Budeme stavět tady.

59
00:04:14,880 --> 00:04:20,000
Je tady dřevo, čistá voda i věrnost.
Přijdou další Dánové.

60
00:04:20,080 --> 00:04:23,399
- Budeme žít i umírat jako Dánové.
- Tady pokoj nenajdeš.

61
00:04:23,480 --> 00:04:25,360
Pak ho najdu po boku Sigtryggra.

62
00:04:25,440 --> 00:04:28,080
Ne, to neříkej. To ti není souzeno.

63
00:04:28,160 --> 00:04:30,000
To bohové nechtějí.

64
00:04:30,760 --> 00:04:32,640
Já už na osud nevěřím.

65
00:04:46,080 --> 00:04:50,080
Vždycky jsi mluvil, jako by každý čin
byl částí nějakého plánu.

66
00:04:50,160 --> 00:04:54,160
Všechno, co jsi udělal, jsi omlouval tím,
že jsi neměl na vybranou.

67
00:04:54,240 --> 00:04:56,600
To není pravda. Nejednám slepě.

68
00:04:56,680 --> 00:04:59,720
Všechny bitvy, všichni, které jsi zabil.

69
00:04:59,800 --> 00:05:03,120
Dal jsi jim přednost
před rodinou a sváděl to na osud.

70
00:05:03,200 --> 00:05:06,600
Tvůj osud mi přinesl
jenom bolest a zármutek.

71
00:05:08,400 --> 00:05:10,880
Proto je mou volbou otočit se k tobě zády.

72
00:05:50,440 --> 00:05:52,520
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

73
00:06:15,480 --> 00:06:19,960
BAMBURGH
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

74
00:06:45,720 --> 00:06:47,080
Lorde Aethelhelme...

75
00:06:50,000 --> 00:06:51,160
Máš návštěvu.

76
00:06:54,640 --> 00:06:57,080
- Je to lady Aelfwynn?
- Ne.

77
00:06:57,160 --> 00:07:00,480
Pak jim laskavě řekni,
že přijdu, až budu připraven.

78
00:07:04,840 --> 00:07:06,680
Nejsem tvůj sluha.

79
00:07:08,200 --> 00:07:12,560
Možná jsi spojencem krále Konstantina,
ale jsi hostem v mé pevnosti...

80
00:07:12,640 --> 00:07:13,480
Jsem připraven.

81
00:07:14,080 --> 00:07:15,200
Kdo na mě čeká?

82
00:07:16,400 --> 00:07:18,000
- Tvůj vnuk.
- Aelfweard?

83
00:07:18,680 --> 00:07:19,880
Proč jsi to neřekl?

84
00:07:30,080 --> 00:07:34,200
Tak toto, toto je požehnání!

85
00:07:34,280 --> 00:07:37,120
Milované dítě mého dítěte!

86
00:07:37,200 --> 00:07:39,120
Konečně jsme zase spolu.

87
00:07:40,520 --> 00:07:41,360
Ale ne.

88
00:07:42,000 --> 00:07:47,560
- Copak se stalo?
- Řekli ti o smrti mojí matky?

89
00:07:50,400 --> 00:07:51,240
Jistě.

90
00:07:53,200 --> 00:07:55,360
I když mám zlomené srdce,

91
00:07:56,480 --> 00:08:01,080
mít tě tady mi přináší trochu úlevy
od nekončícího smutku.

92
00:08:01,920 --> 00:08:03,840
Můj otec se už znovu oženil.

93
00:08:04,360 --> 00:08:06,040
Nová královna čeká dítě.

94
00:08:07,960 --> 00:08:10,880
Nejspíš to bude chlapec,
sémě tvého otce je silné,

95
00:08:10,960 --> 00:08:14,080
a pokud tě uvidí jako hrozbu nástupnictví,

96
00:08:14,160 --> 00:08:16,160
tvůj život bude v nebezpečí.

97
00:08:16,240 --> 00:08:18,880
Moje nejhorší obavy se naplňují.

98
00:08:19,800 --> 00:08:24,840
- Nemyslím si, že by mi ublížil.
- Král dokáže být nemilosrdný.

99
00:08:25,720 --> 00:08:28,280
Opravdu, ve své nejtemnější hodině

100
00:08:28,360 --> 00:08:32,040
si umím představit,
že tvá matka zemřela jeho příkazem.

101
00:08:32,120 --> 00:08:33,960
Ne, byli to Dánové.

102
00:08:34,880 --> 00:08:39,320
Možná ji nemiloval jako my,
ale... to by neudělal.

103
00:08:41,400 --> 00:08:44,760
Samozřejmě. Určitě máš pravdu.

104
00:08:45,760 --> 00:08:49,760
Ale odteď uděláme vše,
abychom naplnili její naděje pro tebe.

105
00:08:49,840 --> 00:08:51,760
- Jsme zajedno?
- Vždy.

106
00:08:53,360 --> 00:08:54,520
Celým srdcem.

107
00:09:02,440 --> 00:09:04,120
A otec Benedikt!

108
00:09:06,160 --> 00:09:07,680
Vítej v Bebbanburgu!

109
00:09:09,000 --> 00:09:11,480
Nekonečné díky, že jsi přivedl chlapce.

110
00:09:14,400 --> 00:09:17,400
Tvůj dluh je splacen.

111
00:09:21,920 --> 00:09:22,840
Dvojnásobně.

112
00:09:29,680 --> 00:09:33,240
Teď pojď, večer oslavíme tvůj příjezd!

113
00:09:38,360 --> 00:09:40,640
Pijte s chutí, jezte s chutí.

114
00:09:41,920 --> 00:09:44,920
Leží před námi časy,
kdy bude třeba hodně síly.

115
00:09:45,600 --> 00:09:46,440
Hodujte!

116
00:09:55,240 --> 00:09:58,640
- Jak budeme postupovat?
- No, nejprve...

117
00:10:04,760 --> 00:10:05,600
Svatba.

118
00:10:07,520 --> 00:10:12,080
Král Konstantin Skotský sem míří,
aby se oženil...

119
00:10:13,440 --> 00:10:14,720
s lady Aelfwynn.

120
00:10:15,640 --> 00:10:17,000
Sestřenka je tady?

121
00:10:17,080 --> 00:10:18,040
Můžu ji vidět?

122
00:10:18,120 --> 00:10:21,000
Ještě nedorazila, přes sliby tvého děda.

123
00:10:21,080 --> 00:10:24,160
Bude tady! Prostě jí to chvíli trvá.

124
00:10:24,240 --> 00:10:26,680
Jede pomalu jako všechny ženy.

125
00:10:27,520 --> 00:10:31,280
Chce se vdát za krále Konstantina?
Nechtěl bych ji nutit.

126
00:10:31,360 --> 00:10:35,040
Pochopí, že je to pro její dobro,
můj chlapče.

127
00:10:35,120 --> 00:10:37,960
Zpečetí naše spojenectví
se skotským králem

128
00:10:38,040 --> 00:10:40,720
a dá mu důvod podpořit naše povstání.

129
00:10:40,800 --> 00:10:42,880
To tvého otce vyprovokuje k válce.

130
00:10:44,040 --> 00:10:46,800
K válce?
Říkal jsi, že žádné krveprolití...

131
00:10:46,880 --> 00:10:48,840
K válce ne.

132
00:10:50,440 --> 00:10:53,680
Ke střetu, ve kterém zvítězíme.

133
00:10:53,760 --> 00:10:58,160
Možná bude prolita trocha krve,
možná shoří pár vesnic, ale...

134
00:11:05,280 --> 00:11:08,600
Předvedeme králi naši větší sílu

135
00:11:08,680 --> 00:11:11,280
a on připustí porážku.

136
00:11:11,360 --> 00:11:16,840
Za to, že uzná porážku,
budeš prohlášen příštím králem.

137
00:11:16,920 --> 00:11:18,360
Tím to skončí.

138
00:11:19,320 --> 00:11:21,200
Nebo bude tvůj otec zabit.

139
00:11:24,640 --> 00:11:28,880
Dědečku, ubezpeč mě,
že zabití mého otce není součástí plánu.

140
00:11:28,960 --> 00:11:31,000
Jsem muž míru.

141
00:11:32,080 --> 00:11:35,080
Vše, co dělám, je pro dobro Sasů.

142
00:11:35,880 --> 00:11:38,840
Z Eduarda se stal tyran.

143
00:11:39,440 --> 00:11:42,960
To řekni Dánům z Rumcofy,
které zabili na tvůj příkaz.

144
00:11:44,120 --> 00:11:49,080
Každý z nich byl spoluviníkem
na vraždě mojí dcery!

145
00:11:50,240 --> 00:11:52,600
Nezpochybňuj mě, Benedikte.

146
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
Mnohokrát jsem už dokázal,

147
00:11:56,880 --> 00:12:00,560
že moje slova i činy jsou oprávněné.

148
00:12:00,640 --> 00:12:04,040
Nerad bych,
aby ses dočkal toho, čeho se bojíš.

149
00:12:10,520 --> 00:12:12,760
Rád bych se pomodlil, o samotě.

150
00:12:14,520 --> 00:12:16,280
Chci studovat Bibli.

151
00:12:16,360 --> 00:12:20,480
Možná jsou v té knize nějaká moudrá slova

152
00:12:20,560 --> 00:12:23,760
o tom, jakým jsem mužem.

153
00:12:23,840 --> 00:12:27,680
Možná mě neznáš tak dobře, jak si myslíš.

154
00:12:55,680 --> 00:12:58,320
Můj králi, přišly zprávy ze jihu.

155
00:12:58,400 --> 00:13:01,760
Aelfweard není
ve Winchesteru ani jinde ve Wessexu.

156
00:13:04,760 --> 00:13:08,200
- Myslíš, že odjel za Aethelhelmem?
- Je to pravděpodobné.

157
00:13:08,280 --> 00:13:09,480
YORK
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

158
00:13:09,560 --> 00:13:10,720
Ale nevíme, kde je.

159
00:13:11,840 --> 00:13:13,160
Taková nevděčnost.

160
00:13:13,800 --> 00:13:16,800
Ta neúcta.
Jak může být ten chlapec tak bláhový?

161
00:13:17,880 --> 00:13:22,320
Stále truchlí za svou matkou
a naše manželství bylo docela uspěchané.

162
00:13:29,120 --> 00:13:33,880
- Nepokoušej se zmírnit můj hněv.
- Je to chlapec. Takový bude i můj syn.

163
00:13:33,960 --> 00:13:36,480
Žádná matka nechce,
aby zavrhli jejího syna.

164
00:13:36,560 --> 00:13:40,760
Mluvíš rozumně jako vždy.
Jsem raněn jeho zradou.

165
00:13:40,840 --> 00:13:43,160
A měl bys být. Je to bolestná urážka.

166
00:13:43,240 --> 00:13:48,080
Doufal jsem, že jsem měl nad věcmi
větší vliv, ale už zase se musím potýkat

167
00:13:48,160 --> 00:13:51,480
s Aethelhelmovu provokací
a nedokážu se z toho vymanit.

168
00:13:52,240 --> 00:13:54,200
Naháním ho na koňském hřbetě.

169
00:13:54,280 --> 00:13:56,600
Události ti ale přinesly Eoferwic.

170
00:13:56,680 --> 00:14:00,480
Smělost proti Sigtryggrovi
ti získala království, které otci unikalo.

171
00:14:00,560 --> 00:14:02,720
Řízením koho? Aethelhelma.

172
00:14:03,640 --> 00:14:07,560
- Ano, je to krutá ironie, ale...
- Obávám se, že je to víc.

173
00:14:10,720 --> 00:14:11,920
Jak to myslíš?

174
00:14:14,080 --> 00:14:17,240
To všechno, proč... se to stalo?

175
00:14:18,520 --> 00:14:21,760
V bezdůvodném spěchu
jsem získal Mercii a Eoferwic.

176
00:14:22,720 --> 00:14:24,920
Území, která odolala větším králům...

177
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
- Ten úspěch si zasloužíš.
- Ano?

178
00:14:28,200 --> 00:14:33,720
Možná mě Bůh zkouší. Nebo mě
pokouší ďábel, abych se přeceňoval.

179
00:14:33,800 --> 00:14:36,880
Tohle ponížení,

180
00:14:37,640 --> 00:14:42,880
tahle zrada mého syna...

181
00:14:48,680 --> 00:14:52,480
to je chvíle, která zpochybňuje mou pýchu,
a musím myslet jasně.

182
00:15:00,040 --> 00:15:05,280
Aelfweard je ztracený. Pokud bychom
ho našli, bojoval bych s odpuštěním.

183
00:15:05,360 --> 00:15:07,960
Uprchnout z paláce a spojit se s mužem,

184
00:15:08,040 --> 00:15:10,360
který udělal tolik zlého mně i Wessexu,

185
00:15:10,440 --> 00:15:12,360
to asi nedokážu odpustit.

186
00:15:18,720 --> 00:15:20,640
V tvém lůnu máme dalšího syna.

187
00:15:26,040 --> 00:15:29,480
Možná bych měl přijmout,
že je Aelfweard ztracený

188
00:15:29,560 --> 00:15:32,760
a dovolit mu toulat se
jako uprchlík s Aethelhelmem.

189
00:15:43,960 --> 00:15:45,640
Byl by neustálou hrozbou.

190
00:15:45,720 --> 00:15:48,760
Lepší hrozba z Winchesteru
než z tohoto paláce.

191
00:15:48,840 --> 00:15:51,600
Ignorovat tu urážku by chtělo velkou sílu.

192
00:15:51,680 --> 00:15:55,720
Já vím a bojuju s tím,
ale moje srdce mi říká,

193
00:15:55,800 --> 00:15:59,760
abych znovu nesedl na lep,
který přichystal Aethelhelm.

194
00:16:03,800 --> 00:16:07,840
Nebudu dbát na provokaci,
posílím se, abych je zavrhl,

195
00:16:07,920 --> 00:16:10,880
ale nebudu je honit,
abych nespadl do pasti.

196
00:16:11,480 --> 00:16:15,000
Jsem bláhový? Je to ďáblovo dílo?

197
00:16:18,680 --> 00:16:19,640
No, já...

198
00:16:21,560 --> 00:16:24,400
nechci hádat, co ďábel zamýšlí.

199
00:16:26,160 --> 00:16:30,720
Stejně tak bych nikdy nenavrhla,
abys zavrhl syna kvůli mému dítěti.

200
00:16:31,920 --> 00:16:34,400
Ale protože ti radím, řekla bych,

201
00:16:34,480 --> 00:16:37,640
že je to moudrá taktika,
jak vyrovnat tyto ztráty.

202
00:16:39,160 --> 00:16:41,840
Ovládáš tři ze čtyř království.

203
00:16:43,080 --> 00:16:46,120
Po čase může náš syn
bojovat o to poslední.

204
00:16:47,280 --> 00:16:51,120
Tahle cesta není zneuctěním,
pokud se po ní vydáš s čistým srdcem.

205
00:16:51,200 --> 00:16:53,560
Když nebudu hrát, Aethelhelm nevyhraje.

206
00:16:56,120 --> 00:16:58,040
Pak bude tančit, jak zapískám.

207
00:16:59,360 --> 00:17:00,400
A já zvítězím.

208
00:17:04,840 --> 00:17:06,680
Až bude po bojích...

209
00:17:08,840 --> 00:17:10,880
až se shodneme na příměří,

210
00:17:12,400 --> 00:17:18,079
vybudujeme nový palác v Lundene.

211
00:17:19,640 --> 00:17:23,440
Leží mezi Mercií a Wessexem,
poloha je vhodná pro obchod.

212
00:17:23,520 --> 00:17:26,359
Měl by být
v srdci tvého nového království.

213
00:17:28,200 --> 00:17:30,480
Tohle je opravdu ambiciózní, dědečku.

214
00:17:31,200 --> 00:17:33,119
Snad jsem hoden tvé víry ve mě.

215
00:17:33,200 --> 00:17:36,800
Není to jen pouhá víra! Je to tvoje krev!

216
00:17:38,280 --> 00:17:40,040
Se správným nasměrováním

217
00:17:40,880 --> 00:17:46,360
tě bude lid opěvovat
jako Aelfwearda Velikého!

218
00:17:46,440 --> 00:17:52,200
Tvoje vláda se bude těšit
stejné úctě jako vláda Karla Velikého.

219
00:17:54,640 --> 00:17:59,440
A vztyčíme chrám
na počest tvojí mrtvé matky.

220
00:18:00,560 --> 00:18:06,440
Pod tvou vládou
pohani už nikdy neublíží našemu lidu.

221
00:18:08,080 --> 00:18:11,600
Žádný chlapec už neztratí matku,
jako jsi ji ztratil ty.

222
00:18:16,520 --> 00:18:20,120
- Je opilý?
- Piva se ani nedotkl.

223
00:18:20,200 --> 00:18:25,560
Myslím, že doopravdy věří,
že dokáže sesadit saského krále.

224
00:18:27,160 --> 00:18:30,280
Není tedy čas začít líbat jeho zadnici?

225
00:18:30,360 --> 00:18:33,360
Jsem muž nevelkých zásad.

226
00:18:33,440 --> 00:18:36,440
Raději tě označuju za pragmatika, pane.

227
00:18:39,400 --> 00:18:44,800
I tak bych se nesnížil k tomu,
abych si naklonil to wessexské lejno.

228
00:18:52,440 --> 00:18:56,000
Nejsem si jistý,
zda náš hostitel vítá tvoje ambice.

229
00:18:58,280 --> 00:19:03,360
Pak zjistí, co se stane těm,
kteří podrazí muže, jako jsme my.

230
00:19:07,560 --> 00:19:09,000
Ty! Kluku!

231
00:19:09,080 --> 00:19:10,400
Dones mi pivo!

232
00:19:10,480 --> 00:19:12,720
- Dones pivo svému králi.
- Ano, pane!

233
00:19:22,400 --> 00:19:25,320
Prohlédni mu zadní kopyto. Je unavený.

234
00:19:26,760 --> 00:19:28,560
Zneužil jsem jeho dobré nátury.

235
00:19:34,880 --> 00:19:35,720
Uhtrede.

236
00:19:39,400 --> 00:19:40,800
Nezabila mě.

237
00:19:43,400 --> 00:19:45,680
Jsem rád, že se ti daří dobře, Pyrligu.

238
00:19:48,760 --> 00:19:52,240
- Našel jsi ji?
- Ano, našel.

239
00:19:52,880 --> 00:19:54,240
A kde je teď?

240
00:19:55,120 --> 00:19:56,480
Je u bohů.

241
00:19:56,560 --> 00:19:58,280
- Rozhodl ses ji zabít?
- Ne.

242
00:19:58,360 --> 00:20:01,880
Měl jsi pravdu. Ale...

243
00:20:05,840 --> 00:20:07,040
Všechno vám povím.

244
00:20:07,760 --> 00:20:12,040
Teď chci, abys jel za svou sestrou.
Stáhla se do lesů.

245
00:20:12,120 --> 00:20:17,280
Chci, abys ji našel, promluvil si s ní
a přiměl ji vrátit se do Rumcofy.

246
00:20:18,400 --> 00:20:19,920
Proč se vydala do lesů?

247
00:20:20,000 --> 00:20:22,920
Myslí si, že pro ni není místo,
ale plete se.

248
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Zakusila toho moc, Uhtrede.

249
00:20:25,080 --> 00:20:27,800
Možná je lepší
nechat ji být než jí rozkazovat.

250
00:20:27,880 --> 00:20:30,120
Ne, znovu už ji neopustím.

251
00:20:30,200 --> 00:20:33,040
Dokážu jí, že v Rumcofě je pro ni místo.

252
00:20:33,880 --> 00:20:36,040
A že svedu být opravdovým otcem.

253
00:20:36,120 --> 00:20:38,680
Otče, ten sentiment je sice ušlechtilý,

254
00:20:38,760 --> 00:20:44,520
ale Stiorra byla královnou, nemůže žít
v Rumcofě jako žena obchodníka.

255
00:20:45,160 --> 00:20:48,440
A stalo se tam příliš mnoho,
než aby to bylo útočiště.

256
00:20:49,960 --> 00:20:52,080
Tak či tak nic jiného nemáme.

257
00:20:58,760 --> 00:20:59,600
Pane!

258
00:21:03,320 --> 00:21:05,000
- Jsi naživu.
- Jsem.

259
00:21:05,640 --> 00:21:06,480
A Brida?

260
00:21:08,720 --> 00:21:11,560
- Ne.
- Vím, že jsi dělal, co jsi mohl.

261
00:21:12,640 --> 00:21:14,320
Aspoň je to za námi, že?

262
00:21:16,680 --> 00:21:19,440
Víme, že sis vybral
správou cestu, Uhtrede.

263
00:21:20,200 --> 00:21:23,040
Měl by sis chvíli odpočinout.

264
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Je to tak.

265
00:21:25,600 --> 00:21:30,680
Říkal jsem si, že je čas
vrátit se zpátky do klidu Rumcofy.

266
00:21:31,800 --> 00:21:34,000
Slíbil jsem vašim rodinám váš návrat.

267
00:21:34,080 --> 00:21:36,600
Nebezpečí pominulo. Wessex nás neohrožuje,

268
00:21:36,680 --> 00:21:39,480
vyděláme si výběrem mýtného na řece.

269
00:21:40,160 --> 00:21:43,600
Budeme bojovat s nájezdníky,
vrátíme se k tomu, co bylo.

270
00:21:45,960 --> 00:21:48,040
Pane, ne.

271
00:21:48,120 --> 00:21:50,640
Naše rodiny uprchly do Wessexu.

272
00:21:50,720 --> 00:21:52,760
Usadily se a čekají na nás.

273
00:21:52,840 --> 00:21:57,160
Náš život v Rumcofě je zničený.
Nechme mrtvé odpočívat v pokoji.

274
00:21:58,040 --> 00:22:03,160
Vždyť to může být náš domov,
skutečný domov pro nás a naše rodiny.

275
00:22:04,600 --> 00:22:06,960
- Aethelstane, měl jsi to tam rád.
- Měl.

276
00:22:08,680 --> 00:22:11,120
- Chci ti být po boku.
- A já tě tam chci.

277
00:22:11,200 --> 00:22:13,040
Také chci sloužit svému otci.

278
00:22:15,640 --> 00:22:18,000
- Potřebuje věrné a já...
- Rozumím.

279
00:22:18,600 --> 00:22:21,200
- Jistě nás přijedeš navštívit.
- Pane...

280
00:22:22,760 --> 00:22:27,320
Uhtrede, jsme bratři na život,
v dobrém i ve zlém.

281
00:22:27,400 --> 00:22:29,200
Pojedeme s tebou vstříc smrti.

282
00:22:29,280 --> 00:22:32,840
Ale tohle není správné rozhodnutí.
Náš čas v Rumcofě pominul.

283
00:22:32,920 --> 00:22:36,200
Je tam až moc věcí,
které připomínají, co jsme ztratili.

284
00:22:36,280 --> 00:22:37,880
Nemůžeme se toulat věčně.

285
00:22:38,600 --> 00:22:42,160
Nemůžeme nechat
naše děti bez útěchy domova.

286
00:22:42,240 --> 00:22:43,800
Uhtrede, no tak.

287
00:22:43,880 --> 00:22:46,560
Přijdu o Stiorru,
pokud jí nenabídnu naději.

288
00:22:48,440 --> 00:22:49,640
Musíte souhlasit.

289
00:22:54,920 --> 00:23:01,480
Jestli přikážeš odjezd do Rumcofy,
pojedeme. Ale není nějaká jiná cesta?

290
00:23:11,040 --> 00:23:12,360
Otevřete přední bránu!

291
00:23:21,160 --> 00:23:26,360
Tady máš lekci, jednej s jistotou,
prozřetelnosti a úsměvem.

292
00:23:31,480 --> 00:23:33,240
Lady Aelfwynn.

293
00:23:35,200 --> 00:23:39,680
- Slezla bys z toho koně?
- Mám snad na výběr?

294
00:23:39,760 --> 00:23:40,960
Ničeho se neboj.

295
00:23:41,040 --> 00:23:44,160
K žádným násilnostem nedojde,
jde o mírovou věc.

296
00:23:51,120 --> 00:23:55,080
- Kde je Bresal?
- Došlo k boji, který nepřežil.

297
00:23:55,160 --> 00:23:58,040
Je mi to líto, pane.
Vím, že to byl tvůj přítel.

298
00:24:01,640 --> 00:24:04,920
Muži, které počítám mezi své přátele,
neumírají snadno.

299
00:24:23,080 --> 00:24:23,920
Můj králi!

300
00:24:32,760 --> 00:24:33,680
Moment.

301
00:24:44,440 --> 00:24:46,760
- Králi, je tady lady Aelswith.
- Ano.

302
00:24:48,520 --> 00:24:50,880
Můj králi, co se děje?

303
00:24:52,040 --> 00:24:53,520
Připrav se na nový útok.

304
00:24:55,080 --> 00:24:57,880
- Od Dánů? Nebo Aethelhelma?
- Od nich ne.

305
00:24:58,720 --> 00:25:00,360
Bude kratší a zákeřnější.

306
00:25:02,200 --> 00:25:04,520
Můj nejdražší synu.

307
00:25:04,600 --> 00:25:08,080
Matko, co se stalo s tvým plánem
odvézt Aelfwynn z Mercie?

308
00:25:08,160 --> 00:25:12,760
Nezdařil se a přináším hrozné zprávy.

309
00:25:12,840 --> 00:25:15,680
- Aelfwynn byla cestou zajata.
- Kým?

310
00:25:15,760 --> 00:25:20,640
To nevíme jistě,
ale jeden z nich nepřežil můj hněv.

311
00:25:20,720 --> 00:25:22,400
Myslíme, že byli najatí.

312
00:25:22,480 --> 00:25:25,200
Podezíráme je ze spolčení s Aethelhelmem.

313
00:25:34,720 --> 00:25:38,760
Zburcuj lorda Aldhelma, ať okamžitě
přijde probrat tuto záležitost.

314
00:25:38,840 --> 00:25:42,200
Vydej rozkaz, aby ji hned začali hledat!

315
00:25:42,280 --> 00:25:43,800
O čem chceš diskutovat?

316
00:25:44,640 --> 00:25:47,400
Je tvoje krev a je v nebezpečí.

317
00:25:48,120 --> 00:25:51,440
A ani nemluvím
o její ceně pro tvoje nepřátele.

318
00:25:53,360 --> 00:25:57,120
- Eduarde, proč váháš?
- Já neváhám!

319
00:25:57,720 --> 00:26:00,400
Pouze se snažím nehnat se slepě k činům.

320
00:26:00,480 --> 00:26:02,800
- Eduarde, proč...
- Nehádej se se mnou.

321
00:26:02,880 --> 00:26:06,480
- Je dítětem Aethelflaed!
- Jsem si vědom pokrevní linie.

322
00:26:06,560 --> 00:26:08,880
Ale jsem si vědom i lorda Aethelhelma.

323
00:26:09,480 --> 00:26:13,280
Nebudu unáhleně reagovat na provokaci
a slepě ho honit.

324
00:26:13,360 --> 00:26:15,920
Ani nevíme, kde je, tak mi dovol,

325
00:26:16,440 --> 00:26:18,960
abych udělal, co myslím, že je správné.

326
00:26:27,720 --> 00:26:30,200
Ještě jste neměli příležitost se seznámit.

327
00:26:31,640 --> 00:26:33,960
- Matko, to je nová...
- Nebudu se zabývat

328
00:26:34,040 --> 00:26:36,200
jakousi děvkou, se kterou se pelešíš!

329
00:26:36,280 --> 00:26:38,800
Chtěl jsem říct tvoje nová královna.

330
00:26:40,160 --> 00:26:41,880
Eadgifu a já jsme se vzali.

331
00:26:41,960 --> 00:26:43,320
Čeká moje dítě.

332
00:26:51,440 --> 00:26:52,600
Nuže...

333
00:26:53,400 --> 00:26:57,280
- Dítě bude požehnáním.
- Děkuji.

334
00:27:01,040 --> 00:27:03,080
Nechtěla jsem o tobě říct...

335
00:27:04,800 --> 00:27:08,160
Poklekla bych, ale mám ztuhlé kosti z...

336
00:27:08,240 --> 00:27:10,880
Ne, úplně chápu, už nejsi nejmladší...

337
00:27:10,960 --> 00:27:14,040
Ze zabití muže svýma holýma rukama.

338
00:27:16,400 --> 00:27:18,360
Zveličuje jen mírně.

339
00:27:19,440 --> 00:27:21,880
Probodla jsem mu krk dýkou.

340
00:27:23,440 --> 00:27:25,160
Ani jsem neměla rukavice.

341
00:27:33,040 --> 00:27:36,440
Stalo se toho opravdu mnoho.

342
00:27:38,320 --> 00:27:40,680
To si jistě zaslouží pořádný odpočinek.

343
00:27:42,360 --> 00:27:45,200
Dostanete tu nejlepší komnatu v Eoferwicu.

344
00:27:45,280 --> 00:27:47,360
Král a já se vyspíme jinde.

345
00:27:50,720 --> 00:27:52,800
Je mi ctí poctít tě.

346
00:27:53,440 --> 00:27:56,840
Doufám, že časem uznáš,
že jsem pro tvého syna vhodná.

347
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
Říkám si, co se v mém synovi změnilo,

348
00:28:08,640 --> 00:28:11,720
že nemá chuť bojovat za svou neteř

349
00:28:11,800 --> 00:28:14,000
a navíc proti lordu Aethelhelmovi?

350
00:28:14,880 --> 00:28:16,920
Stojí za tím ta nová nevěsta?

351
00:28:17,000 --> 00:28:20,120
Ne, nemyslím si,
že se král nechá snadno rozptýlit.

352
00:28:20,200 --> 00:28:24,200
Pak jedná tak, že mu jednoduše nerozumím.

353
00:28:26,880 --> 00:28:30,040
Paní Aelswith, je i jiná možnost.

354
00:28:30,840 --> 00:28:34,400
Máš stříbro,
můžete zaplatit muže, kteří ji najdou.

355
00:28:34,480 --> 00:28:37,920
Stříbro?
Za poctu zachránit Alfrédovu krev?

356
00:28:38,000 --> 00:28:40,760
- Jen navrhuji...
- Muži by měli platit mně

357
00:28:40,840 --> 00:28:43,520
za výsadu bojovat v jejím jménu.

358
00:28:47,320 --> 00:28:50,680
Jako vždy Bůh dává.

359
00:28:54,680 --> 00:28:56,600
Mám pro tebe úkol.

360
00:29:09,080 --> 00:29:11,160
Lorde Uhtrede, tady Eadith.

361
00:29:11,720 --> 00:29:12,560
Ano?

362
00:29:17,360 --> 00:29:21,960
- Myslel jsem, žes utekla do Frank.
- Bohové měli jiné plány.

363
00:29:22,480 --> 00:29:26,680
- A že to byla cesta.
- Ulevilo se mi, že tě vidím.

364
00:29:26,760 --> 00:29:29,560
Jen se neukvapuj,
protože přináším těžkosti.

365
00:29:32,480 --> 00:29:36,400
Mluvila jsem s tvými muži.
Říkají, že se vracíš do Rumcofy.

366
00:29:37,320 --> 00:29:38,160
Ano.

367
00:29:39,280 --> 00:29:41,760
A jsi vítaná jet s námi, pokud chceš.

368
00:29:42,320 --> 00:29:43,240
To je laskavé.

369
00:29:45,000 --> 00:29:46,480
Jsi pevně rozhodnutý?

370
00:29:47,200 --> 00:29:52,400
Ano. Vím, že tam lidé trpěli,

371
00:29:52,480 --> 00:29:57,800
ale musím odvézt Stiorru
z Eoferwicu a z území, o které přišla.

372
00:30:00,960 --> 00:30:02,440
Našla si ji temnota.

373
00:30:04,240 --> 00:30:05,720
Co se jí stalo?

374
00:30:11,000 --> 00:30:12,320
Nezastavil jsem ji.

375
00:30:18,440 --> 00:30:19,920
Neochránil jsem ji.

376
00:30:22,480 --> 00:30:24,600
Možná bych s ní mohla promluvit.

377
00:30:26,000 --> 00:30:27,720
Uzdravit její srdce.

378
00:30:29,760 --> 00:30:31,840
Obávám se, že na to už je pozdě.

379
00:30:33,760 --> 00:30:36,320
Dlouho jsem tu nebyl, když mě potřebovala.

380
00:30:36,400 --> 00:30:39,360
Dal jsem svůj život Wessexu a Sasům.

381
00:30:40,040 --> 00:30:41,600
Ten pocit znám.

382
00:30:44,480 --> 00:30:46,040
Moje děti tím trpěly.

383
00:30:46,600 --> 00:30:50,600
Nikdy jsem nedal šanci životu
s rodinou poté, co jejich matka zemřela.

384
00:30:51,240 --> 00:30:55,800
Myslel jsem, že když s nimi nebudu,
ochráním je před nebezpečím, ale...

385
00:30:58,520 --> 00:31:02,000
nebyl jsem otec, kterého si zasloužili.

386
00:31:07,760 --> 00:31:11,040
Stiorru teď stravuje strach.

387
00:31:12,000 --> 00:31:15,240
Už jsem to viděl. U Bridy.
Viděl jsem, co se může stát.

388
00:31:17,040 --> 00:31:20,880
Potřebuje místo, kde se uzdraví
a znovu bude sama sebou.

389
00:31:22,600 --> 00:31:24,160
A to místo je v Rumcofě?

390
00:31:25,120 --> 00:31:28,800
To nevím, ale nic lepšího nemám.

391
00:31:31,040 --> 00:31:32,600
Proč se mě na to ptáš?

392
00:31:36,200 --> 00:31:43,000
Aelfwynn byla zajata Aethelhelmem.
Král není ochotný jednat.

393
00:31:43,080 --> 00:31:45,920
S lady Aelswith jsme si říkaly,
že ty a tvoji muži...

394
00:31:46,000 --> 00:31:48,520
Ne, Eadith, to nemůžu.

395
00:31:48,600 --> 00:31:51,720
Je to dcera Aethelflaed,
přísahal jsi chránit ji...

396
00:31:51,800 --> 00:31:55,120
Nemůžu se rozdat ostatním,
když mě potřebuje moje dcera!

397
00:32:01,880 --> 00:32:05,760
Paní Aelswith má stříbro.
Přesvědčovala jsem ji, aby najala muže,

398
00:32:05,840 --> 00:32:08,920
ale ona nechce, je...
- To je králova povinnost.

399
00:32:09,000 --> 00:32:10,560
Ani moje, ani tvoje, králova.

400
00:32:11,240 --> 00:32:12,840
Král na to neslyší.

401
00:32:15,840 --> 00:32:19,040
Je mi líto,
ale musím se postarat o vlastní dceru.

402
00:32:24,880 --> 00:32:26,080
A co mám dělat já?

403
00:32:34,680 --> 00:32:38,960
Uhtrede, Mercie ti zajistí vše,
co k tomu úkolu budeš potřebovat.

404
00:32:41,080 --> 00:32:45,280
- Neodjíždím hledat Aelfwynn.
- Ale to musíš.

405
00:32:45,360 --> 00:32:46,600
Eduard to odmítl.

406
00:32:47,240 --> 00:32:52,120
I tak v tomto Mercii nepomůžu.
Král časem přijde k rozumu.

407
00:32:53,920 --> 00:32:56,120
- Věř mi, že mám své důvody.
- Jistě.

408
00:32:56,200 --> 00:33:00,240
Ale prosím tě, promluv si o tom s králem,
nevěnuje tomu pozornost.

409
00:33:00,320 --> 00:33:03,480
- I sobě navzdory tebe vyslechne.
- Lorde Aldhelme!

410
00:33:04,120 --> 00:33:05,080
Ale ne.

411
00:33:05,720 --> 00:33:08,200
Zařídíš mi audienci u krále?

412
00:33:08,280 --> 00:33:11,920
- Povolám tě, až bude vhodná chvíle.
- Ta věc je naléhavá.

413
00:33:12,000 --> 00:33:17,120
- Lord Aethelhelm rozdmýchává povstání.
- To už víme! Zastavíme ho.

414
00:33:17,200 --> 00:33:18,320
To není tak jisté.

415
00:33:19,320 --> 00:33:21,520
Má za sebou skotskou armádu.

416
00:33:22,360 --> 00:33:24,680
Uzavřel spojenectví s Konstantinem

417
00:33:24,760 --> 00:33:27,440
a nabídl mu ruku lady Aelfwynn.

418
00:33:28,440 --> 00:33:29,280
Samozřejmě.

419
00:33:30,520 --> 00:33:32,560
Chce ji využít k uzavření dohody.

420
00:33:33,160 --> 00:33:34,400
Jak o tom víš?

421
00:33:34,480 --> 00:33:37,040
Sám jsem slyšel,
jak o tom Aethelhelm mluví.

422
00:33:39,760 --> 00:33:43,280
Doprovodil jsem
lorda Aelfwearda k jeho dědovi.

423
00:33:46,360 --> 00:33:48,920
- Pak jsi nepřítelem krále.
- Já vím.

424
00:33:49,000 --> 00:33:51,560
A přijmu trest, který mě má stihnout.

425
00:33:53,240 --> 00:33:55,960
Ale Aethelhelmovu hrozbu
nemůžeme ignorovat.

426
00:33:56,960 --> 00:33:59,640
Chce vyvolat válku a Skotové půjdou s ním.

427
00:34:00,240 --> 00:34:05,400
Až se proti sobě obrátí křesťanské říše,
všechno bude ztraceno.

428
00:34:05,480 --> 00:34:09,440
Měl bys odjet. Zachraň se.
Já tvou zprávu předám.

429
00:34:14,159 --> 00:34:16,520
A kde lorda Aethelhelma najdeme?

430
00:34:17,080 --> 00:34:20,560
V pevnosti na sever odsud, v Bebbanburgu.

431
00:34:21,440 --> 00:34:23,360
Je hostem lorda Wihtgara.

432
00:34:41,440 --> 00:34:42,840
Snad jsi spala dobře.

433
00:34:43,840 --> 00:34:45,400
Nespala jsem vůbec.

434
00:34:46,080 --> 00:34:51,480
Skučení větru dokáže rozrušit ty,
kteří jsou na takové věci citliví.

435
00:34:51,560 --> 00:34:52,560
Prosím, jez.

436
00:34:52,639 --> 00:34:55,800
I když to není jídlo, na které jsi zvyklá.

437
00:34:57,520 --> 00:35:01,440
- Je to jídlo z mé země.
- A jaké hody tvá země poskytuje?

438
00:35:05,080 --> 00:35:08,560
- Proč jsi mě sem přivedl?
- Abych tě ochránil, dítě.

439
00:35:09,440 --> 00:35:10,480
Před králem.

440
00:35:10,560 --> 00:35:14,400
- Neublížil by mi, jsme jedné krve.
- Znovu se oženil.

441
00:35:14,480 --> 00:35:16,240
Nová královna čeká dítě.

442
00:35:16,320 --> 00:35:18,800
Vytváří si novou pokrevní linii.

443
00:35:20,520 --> 00:35:23,440
Jak dějiny zas a znovu dokazují,

444
00:35:23,520 --> 00:35:27,360
nový režim se chce zbavit
pozůstatků toho starého.

445
00:35:28,720 --> 00:35:29,840
Jsme rodina.

446
00:35:29,920 --> 00:35:31,880
Tuto ochranu nepotřebuji.

447
00:35:31,960 --> 00:35:35,520
Král ti odepřel trůn,
který ti matka přenechala,

448
00:35:35,600 --> 00:35:38,720
zavraždil hrabata, aby na trůn usedl on.

449
00:35:38,800 --> 00:35:41,840
Jeho lhostejnost vůči tobě je očividná.

450
00:35:41,920 --> 00:35:46,120
Kdybys nebyla tady,
jistě by usiloval o tvůj život.

451
00:35:46,840 --> 00:35:50,680
A abych zajistil tvou ochranu,
jak by si přála tvoje matka,

452
00:35:52,320 --> 00:35:54,000
našel jsem ti manžela.

453
00:35:55,280 --> 00:35:59,080
Já už jsem zaslíbená Cynlaefovi z Rumcofy.

454
00:36:01,000 --> 00:36:03,120
Chlapci z Rumcofy?

455
00:36:03,680 --> 00:36:06,680
To určitě není vhodný druh
pro Alfrédovu vnučku.

456
00:36:06,760 --> 00:36:09,040
Ne, ty si vezmeš krále.

457
00:36:10,840 --> 00:36:12,040
Ne jeho!

458
00:36:12,880 --> 00:36:15,920
Pokrevní příbuzenství
je špatné pro pokrevní linii.

459
00:36:17,320 --> 00:36:21,320
Vytváří slabé muže
a slabí muži jsou ještě slabšími králi.

460
00:36:25,720 --> 00:36:29,000
Mám na mysli Konstantina Skotského.

461
00:36:29,520 --> 00:36:32,920
Spojenectví s ním zajistí
saským zemím bezpečí.

462
00:36:33,000 --> 00:36:36,040
Nepřeji si být prodaná jako dobytek!

463
00:36:36,120 --> 00:36:39,000
Nevidím pro tebe žádný jiný účel.

464
00:36:41,200 --> 00:36:45,480
Nejsi královna, nejsi válečnice.

465
00:36:45,560 --> 00:36:49,160
Sama přiznáváš, že jsi stěží lady.

466
00:36:50,600 --> 00:36:53,920
Je to dobrý svazek a měla bys být vděčná.

467
00:36:55,960 --> 00:36:59,880
Bratranče, prosím. Pokud v tobě
zbývá trocha věrnost k rodině...

468
00:36:59,960 --> 00:37:02,680
Nejsem to já, kdo není věrný rodině.

469
00:37:03,520 --> 00:37:06,000
To rodina není věrná mně.

470
00:37:12,360 --> 00:37:16,320
Raději se vrhnu z hradeb,
než abych si toho muže vzala.

471
00:37:16,400 --> 00:37:17,520
Tak do toho!

472
00:37:17,600 --> 00:37:22,400
O jednu věc méně, kterou se musím zabývat.

473
00:37:25,880 --> 00:37:27,000
Jak jsem si myslel.

474
00:37:27,920 --> 00:37:30,120
Neslibuj, co nemůžeš splnit.

475
00:37:59,560 --> 00:38:02,160
Co ode mě chceš?

476
00:38:02,240 --> 00:38:03,920
Mluvíš si pro sebe, Uhtrede?

477
00:38:04,960 --> 00:38:06,440
Nebo se snad modlíš?

478
00:38:08,000 --> 00:38:11,640
- Asi jsem prokletý.
- Pak mě považuj za ničitele kleteb.

479
00:38:14,160 --> 00:38:17,400
Mysli si, že jsem bláhový kněz,
ale cítím tvůj neklid.

480
00:38:17,480 --> 00:38:20,400
Aethelhelm se spojil se Skoty,
aby získal Northumbrii.

481
00:38:21,040 --> 00:38:23,320
A své povstání zahajuje v Bebbanburgu.

482
00:38:27,440 --> 00:38:31,200
Tak to je mi aspoň zvrat osudu.

483
00:38:33,880 --> 00:38:35,600
Vůbec to není podivné.

484
00:38:38,000 --> 00:38:42,480
Moji bohové se mi vysmívají,
pokoušejí mou povinnost k rodině.

485
00:38:42,560 --> 00:38:45,160
A proč by to dělali? Co jsi udělal?

486
00:38:45,240 --> 00:38:48,960
Tak to nikdy nepochopím.
Vím jen, že většinu svého života

487
00:38:49,040 --> 00:38:52,840
jsem svůj meč propůjčil Wessexu,
a to mě odvedlo od mé rodiny.

488
00:38:53,880 --> 00:38:58,720
Stiorra myslí, že to bylo mé rozhodnutí,
ale tím si nejsem tak jistý.

489
00:39:01,320 --> 00:39:05,200
Občas si říkám, že mým osudem
je toulat se a nikde nezakotvit.

490
00:39:05,280 --> 00:39:07,920
Sloužil jsi rodu Wessexu se ctí.

491
00:39:08,840 --> 00:39:11,400
Tvrdě jsem dřel za Alfrédovy ambice, ano.

492
00:39:12,080 --> 00:39:13,920
Ale moje rodina tím trpěla.

493
00:39:14,000 --> 00:39:15,960
Přineslo ti to Aethelflaed.

494
00:39:16,560 --> 00:39:19,640
A ona pak zemřela. Bohové jsou krutí.

495
00:39:20,760 --> 00:39:22,200
A teď nabízejí tohle?

496
00:39:23,360 --> 00:39:28,320
Pravda, celý život je zkouška.
Ale můj Bůh si nepřeje, abys selhal.

497
00:39:30,440 --> 00:39:34,400
Možná je v tom nějaký záměr,
který je ti nakloněný.

498
00:39:34,480 --> 00:39:39,360
Možná si nemáš volit
mezi svým osudem a Alfrédovými ambicemi,

499
00:39:39,440 --> 00:39:41,280
mezi svými a jeho dětmi.

500
00:39:41,360 --> 00:39:43,720
Možná máš sloužit oběma.

501
00:39:43,800 --> 00:39:48,280
- Nemůžu sloužit dvěma pánům.
- Co kdyby byl jenom jeden pán?

502
00:39:48,920 --> 00:39:52,920
- Jeden Bůh, jeden osud, mnoho větví.
- Ano, ano.

503
00:39:53,400 --> 00:39:56,000
- Jeden strom.
- V tom se naše víry liší.

504
00:39:56,080 --> 00:39:58,040
A na tom budu trvat dál.

505
00:39:59,080 --> 00:40:00,040
Přemýšlej o tom.

506
00:40:00,880 --> 00:40:04,520
Obsadíš Bebbanburg
a Northumbrie tak nepřipadne Skotům.

507
00:40:04,600 --> 00:40:07,720
A navíc najdeš domov pro svoje potomky.

508
00:40:10,920 --> 00:40:15,840
Tvrdíš, že je mým osudem
zajistit Anglii Eduardovi?

509
00:40:19,440 --> 00:40:22,640
Že celé to čekání
na Bebbanburg mělo svůj smysl?

510
00:40:22,720 --> 00:40:27,560
- Možná.
- Tvůj bůh má smysl pro humor.

511
00:40:28,120 --> 00:40:33,600
Vypadá to tak.
A chceš odpovědět na jeho volání?

512
00:40:34,840 --> 00:40:40,240
Ano, chci,
ale je to cesta osudu, nebo arogance?

513
00:40:40,320 --> 00:40:42,760
Pokouší mě k pádu?

514
00:40:42,840 --> 00:40:48,400
Možná ta vlákna utkali mí bohové,
možná dělají síť, aby mě lapili.

515
00:40:48,480 --> 00:40:52,640
A když jsem selhal poprvé,
bylo to znamení, které jsem ignoroval.

516
00:40:53,400 --> 00:40:54,960
Když otec Beocca padl...

517
00:40:55,040 --> 00:40:57,760
To bylo znamení,
že Beocca věřil v poslání.

518
00:40:58,520 --> 00:41:02,040
- Možná jsi nebyl připravený.
- Byl, tak jako jsem teď.

519
00:41:02,120 --> 00:41:04,800
- Co když znovu selžu?
- A co když ne?

520
00:41:06,480 --> 00:41:10,320
Co když ano?
Kdybys při tom zemřel, co by se stalo?

521
00:41:11,360 --> 00:41:15,320
Pověst by byla zničená,
rodina ponechaná bez ochrany.

522
00:41:16,920 --> 00:41:19,120
Ve Valhale by to byla velká hanba.

523
00:41:19,760 --> 00:41:21,960
Ale v nebi hanba není.

524
00:41:22,040 --> 00:41:23,520
V tom je ta krása.

525
00:41:24,240 --> 00:41:28,320
Proto bych ti radil, abys věřil,
že Bůh je na tvé straně.

526
00:41:28,400 --> 00:41:30,240
A že nekráčíš sám.

527
00:41:33,240 --> 00:41:36,480
Žádný Bůh není, jsou jen bohové.

528
00:41:42,120 --> 00:41:43,800
Děkuji za tvou laskavost.

529
00:41:45,640 --> 00:41:46,760
Mohl bys mít pravdu.

530
00:41:48,480 --> 00:41:50,040
Možná jsou na mé straně.

531
00:41:55,640 --> 00:41:57,760
Nějaké zprávy od lorda Aethelhelma?

532
00:41:57,840 --> 00:42:00,400
Už má u sebe tu mercijskou dívku?

533
00:42:01,800 --> 00:42:03,280
Prý od včerejší noci.

534
00:42:04,720 --> 00:42:05,720
Jsem ohromený.

535
00:42:05,800 --> 00:42:06,800
SKOTSKÉ KRÁLOVSTVÍ

536
00:42:06,880 --> 00:42:09,360
Myslel jsem si, že možná přehání.

537
00:42:10,000 --> 00:42:13,680
Podle mě je i tak nemoudré věřit muži,
který zradil krále.

538
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
Pravda.

539
00:42:17,960 --> 00:42:22,360
Ale co nabízí, je dobré,
proto přesuneme vojáky blíž k hranicím.

540
00:42:25,520 --> 00:42:28,640
Asi to chvíli potrvá,
v Cumbralandu byly povodně.

541
00:42:28,720 --> 00:42:31,240
Pak na sebe Eduarda neupozorníme,

542
00:42:31,320 --> 00:42:33,840
dokud neshromáždíme všechny síly.

543
00:42:34,440 --> 00:42:37,760
Až budeme pohromadě, pak se s ním utkáme.

544
00:42:39,520 --> 00:42:41,320
Co když ho to nezastraší?

545
00:42:41,400 --> 00:42:44,480
Bude muset do bitvy, ve které prohraje.

546
00:42:45,080 --> 00:42:49,440
A tváří v tvář porážce
mu dáme lepší nabídku.

547
00:42:49,520 --> 00:42:51,120
A tím myslíš Skoty?

548
00:42:52,000 --> 00:42:55,600
Nebo spojenectví s lordem Aethelhelmem?

549
00:42:55,680 --> 00:42:57,760
Mé slovo platí.

550
00:42:59,240 --> 00:43:00,920
Dokud to bude nezbytné.

551
00:43:07,160 --> 00:43:09,320
Do rána budeme moct vyrazit.

552
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
- Králi.
- Řekli mi Benediktovy zprávy.

553
00:43:11,880 --> 00:43:15,320
Ale nevíš o mém plánu
získat Aelfwynn a zajmout Aethelhelma.

554
00:43:15,400 --> 00:43:18,400
Jak už jsem řekl matce,
situace vyžaduje zdrženlivost.

555
00:43:18,480 --> 00:43:23,240
- Vracíme se do Wessexu.
- Poslouchej mě. Vím, jak tohle ukončit.

556
00:43:24,280 --> 00:43:27,080
Nic to neukončí uspokojivě.

557
00:43:27,160 --> 00:43:30,800
Aethelhelm čeká, že s armádou
vyrazím do boje, a to je past.

558
00:43:30,880 --> 00:43:32,880
Já vím, ale máme výhodu.

559
00:43:32,960 --> 00:43:34,880
Otec Benedikt prozradil jeho plán.

560
00:43:34,960 --> 00:43:37,480
Máme možnost udeřit,
dokud je nepřipravený.

561
00:43:37,560 --> 00:43:39,200
Bylo by bláhové nevyužít jí.

562
00:43:39,280 --> 00:43:41,520
Ujišťuji tě, že nejsem bláhový.

563
00:43:41,600 --> 00:43:44,480
Nejsem ochotný chovat se,
jak nepřítel diktuje.

564
00:43:44,560 --> 00:43:46,400
Tak ty nepřátele rozdělíme.

565
00:43:46,480 --> 00:43:47,520
Okamžitě vyrazíme,

566
00:43:47,600 --> 00:43:50,440
odřízneme Konstantina,
než dorazí do Bebbanburgu.

567
00:43:50,520 --> 00:43:53,000
Když ho zastavím a zabráním vpádu, pak...

568
00:43:53,080 --> 00:43:55,480
Aethelhelm bude
v Bebbanburgu bez spojenců.

569
00:43:55,560 --> 00:43:57,160
Ovládá stráže v pevnosti,

570
00:43:57,240 --> 00:43:59,400
ale mercijské armádě se nevyrovná.

571
00:43:59,480 --> 00:44:03,200
- Nebude snadné dobýt pevnost.
- V plném počtu je to možné.

572
00:44:03,280 --> 00:44:06,360
Povedu wessexské muže
a Skoty zatlačíme za hranice.

573
00:44:06,440 --> 00:44:09,280
Aethelhelma přinutíme
vzdát se a vydat Aelfwynn.

574
00:44:09,360 --> 00:44:13,040
Co zabrání Konstantinovi,
aby za pár let provedl další vpád?

575
00:44:13,560 --> 00:44:17,080
Opevníš území severně
od Bebbanburgu a já ho ohlídám.

576
00:44:23,400 --> 00:44:26,480
Uhtred, lord z Bebbanburgu,
jak jsi vždy chtěl.

577
00:44:27,080 --> 00:44:29,080
- A ohlídáš ho sám?
- Sám ne.

578
00:44:30,400 --> 00:44:33,880
Tak to asi nemíříš
zpátky do Rumcofy, pane.

579
00:44:33,960 --> 00:44:37,280
Paní Aelswith říkala,
že bys s tím potřeboval pomoct.

580
00:44:37,360 --> 00:44:42,280
Našel jsi tedy muže, které jsem vyhledala,
aby přivedli Aelfwynn, když ty jsi odmítl.

581
00:44:42,360 --> 00:44:44,560
Ano, mnohokrát ti děkuji.

582
00:44:45,920 --> 00:44:48,760
Až budeš mrtvý, kdo ohlídá sever po tobě?

583
00:44:50,240 --> 00:44:53,080
Tvůj neplodný syn,
nebo dítě Stiorry Dánské?

584
00:44:53,560 --> 00:44:55,040
Za dceru mluvit nemůžu.

585
00:44:55,120 --> 00:45:00,160
Ne, to nemůžeš.
Uhtredův plán má mnoho výhod,

586
00:45:00,240 --> 00:45:02,280
ale není to správný směr.

587
00:45:02,360 --> 00:45:04,440
Dovolíš, aby došlo k tomu sňatku?

588
00:45:04,520 --> 00:45:06,720
- Eduarde!
- Dám Konstantinovi nabídku

589
00:45:06,800 --> 00:45:08,760
výměnou za Aethelhelmovu hlavu.

590
00:45:09,320 --> 00:45:11,480
Pro naše království je větší hrozbou.

591
00:45:13,160 --> 00:45:16,520
Northumbrie je území
nárokované námi i Skoty.

592
00:45:16,600 --> 00:45:19,880
Dokud nedojde k dohodě, nenastane mír.

593
00:45:19,960 --> 00:45:21,880
Nebudeme tím trpět jen my tady,

594
00:45:21,960 --> 00:45:23,760
ale i farmáři, rybáři, rodiny.

595
00:45:23,840 --> 00:45:27,160
Jsem králem všech Sasů,
ne jen jednoho člověka.

596
00:45:27,240 --> 00:45:29,880
A i když mám vůči němu dluh,
nepostavím jeho

597
00:45:29,960 --> 00:45:32,720
ani ambice nad životy svého lidu.

598
00:45:35,840 --> 00:45:38,240
O Konstantinovi se říká, že je mužem,

599
00:45:38,320 --> 00:45:41,160
který chce
za každou cenu ochránit Skotsko.

600
00:45:41,640 --> 00:45:44,600
Takže s ním uzavřu dohodu.

601
00:45:46,080 --> 00:45:49,920
Výměnou za sňatek s Aelfwynn
a vyčlenění lorda Aethelhelma,

602
00:45:50,000 --> 00:45:51,840
rozdělíme Northumbrii,

603
00:45:51,920 --> 00:45:54,880
abychom vytvořili
opevnění u skotských hranic.

604
00:45:54,960 --> 00:45:56,840
Rozdělil bys Northumbrii?

605
00:45:58,000 --> 00:46:00,960
Za to území umírali mí předci.
Za saské země!

606
00:46:01,040 --> 00:46:05,040
- Konečně jsi tedy Sas?
- Tamní lid mluví tvým jazykem.

607
00:46:05,120 --> 00:46:07,800
Bývala tam dvě království,
budou tam znovu.

608
00:46:08,800 --> 00:46:11,400
Území u Bebbanburgu připadne Skotům

609
00:46:11,480 --> 00:46:13,280
a zbavíme se Aethelhelma.

610
00:46:13,360 --> 00:46:15,720
Obětuješ s ním i Aelfwynn?

611
00:46:15,800 --> 00:46:17,400
Není to příjemné, ale rozumné.

612
00:46:17,480 --> 00:46:19,000
Pokud rozdělíš Northumbrii,

613
00:46:19,080 --> 00:46:22,320
přijdeš o šanci vytvořit království,
o němž snil tvůj otec.

614
00:46:22,400 --> 00:46:24,360
Ano, ale za to přinesu mír

615
00:46:24,440 --> 00:46:27,680
do země větší a sjednocenější,
než jaké kdy dosáhl on.

616
00:46:28,760 --> 00:46:32,120
Ukončil jsem strašnou tyranii
krvavého nástupnictví,

617
00:46:32,200 --> 00:46:34,800
lidu se teď daří pod ochranou muže,

618
00:46:34,880 --> 00:46:36,920
který jejich smrt nebere na lehkou váhu.

619
00:46:37,000 --> 00:46:39,520
Můj králi, v tvém rozhodnutí není čest.

620
00:46:39,600 --> 00:46:40,440
Není čest?

621
00:46:41,040 --> 00:46:45,400
Zříct se šance sjednotit
všechny země pro dobro mého lidu?

622
00:46:46,160 --> 00:46:50,960
Odložit otcův sen, sen mojí rodiny,
abych zabezpečil rozkvět?

623
00:46:51,040 --> 00:46:52,840
To není čest, ale mučednictví.

624
00:46:52,920 --> 00:46:56,320
Pokud se mi lidé budou chtít
odměnit v modlitbách, budiž.

625
00:46:57,400 --> 00:47:00,640
Ambice mého otce jim nic nepřinesly.
Já je nezklamu.

626
00:47:00,720 --> 00:47:03,240
Nebyly to ambice, byla to vize.

627
00:47:03,320 --> 00:47:06,600
Vize není nic než sen.
Jen blázen se za ním honí.

628
00:47:07,520 --> 00:47:09,360
Já myslím, že se bojíš.

629
00:47:10,600 --> 00:47:12,280
Války, smrti.

630
00:47:13,080 --> 00:47:13,920
Bojíš se.

631
00:47:18,320 --> 00:47:19,880
Jen blázen by se nebál.

632
00:47:21,960 --> 00:47:23,960
A já nejsem blázen.

633
00:47:28,000 --> 00:47:28,840
Ne!

634
00:47:31,400 --> 00:47:33,200
Můj králi, to je bezcitné.

635
00:47:33,280 --> 00:47:36,240
Vůči Aelfwynn a všem Sasům v Northumbrii.

636
00:47:36,320 --> 00:47:38,400
Mercie jim dluží věrnost.

637
00:47:38,480 --> 00:47:40,800
Mercii poslouží, až bude jih zajištěn.

638
00:47:40,880 --> 00:47:42,800
Ne na úkor severu.

639
00:47:43,760 --> 00:47:46,240
Aethelflaed by Uhtreda poslechla.

640
00:47:47,400 --> 00:47:48,240
Musíme i my.

641
00:47:48,760 --> 00:47:52,440
Dal jsem tvé sestře slovo,
že Aelfwynn ochráním.

642
00:47:54,520 --> 00:47:56,840
Neobětuju ji jako ty právě teď!

643
00:47:59,240 --> 00:48:01,040
A mercijská armáda také ne.

644
00:48:12,520 --> 00:48:15,480
- Stojím za Uhtredem.
- Tak tady to máme.

645
00:48:16,480 --> 00:48:18,720
Lord Aethelhelm není jediným rebelem.

646
00:48:18,800 --> 00:48:20,120
Při vší úctě, králi...

647
00:48:24,440 --> 00:48:27,400
není to jen lord Aldhelm,
kdo věří, že se pleteš.

648
00:48:29,280 --> 00:48:32,800
V Northumbrii jsou dobří lidé.
Jsou to tvoji lidé.

649
00:48:32,880 --> 00:48:34,600
Dlužíš jim svou ochranu.

650
00:48:37,080 --> 00:48:38,320
Stojíme za Uhtredem.

651
00:48:40,920 --> 00:48:43,560
Co říkáš, není špatně, můj synu.

652
00:48:44,080 --> 00:48:47,520
V této věci se však prostě mýlíš.

653
00:48:49,240 --> 00:48:51,720
Tvoje argumenty jsou uváženy,

654
00:48:52,440 --> 00:48:56,480
ale nabádám tě k tomu,
aby ses řídil radou lorda Uhtreda.

655
00:48:57,400 --> 00:49:01,960
Tvůj otec věřil jeho úsudku
a ty bys měl také.

656
00:49:33,280 --> 00:49:35,520
Aethelstane, můj synu, co povíš?

657
00:49:38,840 --> 00:49:42,280
Měl bych vytáhnout proti Skotům
a riskovat desetiletí bojů,

658
00:49:42,840 --> 00:49:48,000
či najít řešení vyhovující oběma stranám,
které však upírá Uhtredovi jeho domovinu?

659
00:49:48,080 --> 00:49:51,320
- Nemusíš odpovídat, Aethelstane.
- Ale měl by.

660
00:49:53,120 --> 00:49:55,720
Aelfweard se ukázal jako zrádce,

661
00:49:56,200 --> 00:49:58,840
Aethelstan jako král by mohl čelit Skotům.

662
00:50:02,960 --> 00:50:04,800
Co řekneš, Aethelstane?

663
00:50:18,560 --> 00:50:21,000
Naše víra nás učí mluvit pravdu.

664
00:50:23,520 --> 00:50:25,200
Učí nás hledat mír.

665
00:50:27,240 --> 00:50:29,320
A že křesťané se musí sjednotit.

666
00:50:39,400 --> 00:50:41,360
Opustit ty ve tvém království...

667
00:50:43,200 --> 00:50:44,520
rozdělit jejich území,

668
00:50:46,400 --> 00:50:47,480
to není jednota.

669
00:50:54,440 --> 00:50:56,040
Jsem s lordem Uhtredem.

670
00:51:03,720 --> 00:51:06,400
Nejde to podle tvého plánu, pane králi.

671
00:51:07,760 --> 00:51:10,720
Jak jsem říkal, Uhtrede, nebudeš sám.

672
00:51:14,400 --> 00:51:15,640
Shromáždíme armádu.

673
00:51:22,280 --> 00:51:24,200
Nestrpím další vzpurnost.

674
00:51:28,080 --> 00:51:30,960
Jsem spravedlivý. Ale vzpomeňte na ty,
jež jsem potlačil.

675
00:51:31,040 --> 00:51:33,680
Pomyslete na hrabata, na Sigtryggra.

676
00:51:40,600 --> 00:51:45,200
Brány zůstanou uzavřeny všem.
Nikdo neodjede pod trestem popravy.

677
00:51:49,760 --> 00:51:53,240
Pak mercijská stráž
dostane rozkazem vylomit brány.

678
00:51:53,320 --> 00:51:56,760
Můžeš s námi bojovat, králi,
ale my vrátíme útok.

679
00:51:56,840 --> 00:51:59,520
Otálej a přijdeme o výhodu.

680
00:52:00,280 --> 00:52:03,440
Můžeš se přidat k naší misi,
nebo se trápit tady.

681
00:52:03,520 --> 00:52:05,360
Do úsvitu budeme pryč.

682
00:52:07,320 --> 00:52:08,160
Vyber si!

683
00:52:11,920 --> 00:52:14,920
Překlad titulků: Eva Dostálová

