1
00:00:06,080 --> 00:00:09,080
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,480
Jsem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
Do Eoferwicu přišly naléhavé zprávy.

4
00:00:17,640 --> 00:00:20,000
- Aelfwynn byla cestou zajata.
- Kým?

5
00:00:20,080 --> 00:00:21,800
Myslíme, že byli najatí.

6
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
Podezíráme je ze spolčení s Aethelhelmem.

7
00:00:24,680 --> 00:00:27,240
A můj osud se mění podle toho.

8
00:00:27,320 --> 00:00:28,840
Aethelhelm rozdmýchá povstání.

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,320
Uzavřel spojenectví s Konstantinem

10
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
a nabídl mu ruku paní Aelfwynn.

11
00:00:34,720 --> 00:00:37,360
- Kde ho najdeme?
- V pevnosti na sever,

12
00:00:37,439 --> 00:00:39,000
v Bebbanburgu.

13
00:00:39,080 --> 00:00:43,360
Moje dědické právo mi ukradl
můj bratranec Wihtgar.

14
00:00:43,440 --> 00:00:44,640
Tvé jméno zapomenou.

15
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
Teď mám příležitost získat ho zpátky.

16
00:00:50,720 --> 00:00:53,880
Povedu wessexské muže
a Skoty zatlačíme za hranice.

17
00:00:53,960 --> 00:00:56,760
Aethelhelma přinutíme
vzdát se a vydat Aelfwynn.

18
00:00:56,840 --> 00:00:59,080
Ale král Eduard má jiný plán.

19
00:00:59,160 --> 00:01:02,680
Výměnou za sňatek s Aelfwynn
a vyčlenění lorda Aethelhelma,

20
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
rozdělíme Northumbrii.

21
00:01:04,400 --> 00:01:07,080
Území u Bebbanburgu připadne Skotům

22
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
a zbavíme se Aethelhelma.

23
00:01:09,239 --> 00:01:11,240
Přesto nenašel žádnou podporu.

24
00:01:11,840 --> 00:01:14,800
Dal jsem tvé sestře slovo,
že Aelfwynn ochráním.

25
00:01:14,880 --> 00:01:18,080
- Stojím za Uhtredem.
- My také.

26
00:01:18,160 --> 00:01:20,520
Co řekneš, Aethelstane?

27
00:01:21,200 --> 00:01:22,760
Jsem s lordem Uhtredem.

28
00:01:23,520 --> 00:01:26,000
Nejde to podle tvého plánu, pane králi.

29
00:01:28,120 --> 00:01:30,280
Nestrpím další vzpurnost.

30
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
Nikdo neodjede pod trestem popravy.

31
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
Všechno je osud!

32
00:01:46,640 --> 00:01:50,440
Tak honem, pospěšte si!
Už brzy bude svítat.

33
00:01:50,520 --> 00:01:54,000
Zkuste mě nezabít ještě před mým odjezdem.

34
00:01:54,080 --> 00:01:54,960
Pohyb!

35
00:01:56,400 --> 00:01:59,720
- Už se král umoudřil?
- Straní se všech svých rádců.

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,240
Neobrátil by zbraně proti Sasům.

37
00:02:03,160 --> 00:02:05,440
To vykládej mercijským hrabatům.

38
00:02:08,040 --> 00:02:09,760
Odjedeme za úsvitu.

39
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
Pořád ti muži stojí u brány?

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,640
Ano a zdá se,
že Merciané se chystají k odjezdu.

41
00:02:24,520 --> 00:02:26,200
Nikdo z nich asi neustoupí.

42
00:02:36,320 --> 00:02:39,120
Další člověk, který nemůže spát?

43
00:02:42,840 --> 00:02:46,000
Dnes večer jsem upadla v královu nelibost.

44
00:02:47,600 --> 00:02:52,440
Řekla jsem mu, že by se neměl obracet zády
k Northumbrii, a jeho to nepotěšilo.

45
00:02:52,520 --> 00:02:58,880
Žádný muž nechce slyšet pravdu od ženy,
kterou miluje.

46
00:03:03,520 --> 00:03:07,080
Avšak když je nutné říct mu ji,

47
00:03:07,160 --> 00:03:09,840
Bůh stojí při nás.

48
00:03:24,080 --> 00:03:25,880
Stále porušují mé rozkazy.

49
00:03:27,120 --> 00:03:30,080
Připravte wessexské muže.
Ať se shromáždí u brány.

50
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Ano, můj králi.

51
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Paní.

52
00:03:35,000 --> 00:03:40,040
Eduarde, nebojuj s dalšími Sasy.

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
Eadgifu,
měla by ses vrátit do Winchesteru.

54
00:03:45,000 --> 00:03:47,200
Není správná chvíle stát se spojenci.

55
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
Nejsme spojenci,
ale pouhé ženy, které tě milují.

56
00:03:51,520 --> 00:03:57,240
Přísahám, že ti povím pravdu tak,
jak ji vidím, a pak odjedu.

57
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
Tvůj plán obětovat Aelfwynn

58
00:04:01,440 --> 00:04:05,880
a uzavřít dohodu se Skoty má svoje výhody.

59
00:04:05,960 --> 00:04:09,520
Ano, může přinést mír,

60
00:04:09,600 --> 00:04:13,400
ale za cenu rozdělení Sasů.

61
00:04:13,480 --> 00:04:18,160
Neriskuj odštěpení Mercie od Wessexu.

62
00:04:18,240 --> 00:04:21,480
- Měla bys radit lordu Aldhelmovi.
- Ale to neudělám,

63
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
protože s lordem Aldhelmem souhlasím.

64
00:04:27,800 --> 00:04:31,360
Aethelflaed by poslechla Uhtreda.

65
00:04:31,440 --> 00:04:35,000
Já jsem král, nemám co poslouchat.

66
00:04:42,160 --> 00:04:46,120
Jsi král, který se rozhodl nezakročit.

67
00:04:46,200 --> 00:04:52,000
Je to zvláštní rozhodnutí
a sama sebe se ptám na důvod.

68
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
A mám jen jediné vysvětlení…

69
00:04:57,760 --> 00:04:59,000
strach.

70
00:04:59,600 --> 00:05:05,600
- Nebojím se Aethelhelma ani Konstantina.
- Ne, bojíš se Alfréda a jeho odkazu.

71
00:05:15,440 --> 00:05:17,480
Na to ti řeknu jedno.

72
00:05:18,240 --> 00:05:23,880
Jsi dost silný, abys byl mužem,
který uskuteční sny svého otce.

73
00:05:24,440 --> 00:05:27,760
Nemusíš to nechávat na svých potomcích.

74
00:05:27,840 --> 00:05:32,880
Jsi hoden toho,
abys byl zvěčněn v kronikách

75
00:05:32,960 --> 00:05:36,240
jako král, který sjednotil Anglii.

76
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
- Není to strach, co mi brání.
- Jsem tvoje matka.

77
00:05:42,560 --> 00:05:45,480
Poznám, když máš obavy.

78
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
Proto ti teď říkám,

79
00:05:48,760 --> 00:05:53,040
že věřím tomu,
že si tuto chvíli zasloužíš.

80
00:05:53,120 --> 00:05:56,840
Jsi dobrý a spravedlivý

81
00:05:56,920 --> 00:05:59,840
a věrný muž stejně jako tvůj otec.

82
00:06:00,800 --> 00:06:05,920
A díky tomu bude při tobě stát Bůh.

83
00:06:14,120 --> 00:06:16,520
Tohle je tvůj osud.

84
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
Využij té chvíle.

85
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
Opusťte své pozice, připojte se k armádě!

86
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
Wessex se stáhl.

87
00:06:48,680 --> 00:06:51,280
Eduardovi muži už nebrání zdi.

88
00:07:11,080 --> 00:07:14,520
- Jedeme. Otevřete brány.
- Rozkaz, pane.

89
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
Do Bebbanburgu, lorde Uhtrede?

90
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
Nech králi tuhle chvíli.

91
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
Pokud je to tvůj rozkaz.

92
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
Budu potřebovat někoho věrného
na hranicích v Northumbrii.

93
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
Utkáme se se skotským králem na cestě!

94
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
Překazíme jeho spojenectví s Aethelhelmem

95
00:08:11,640 --> 00:08:14,160
a budeme jednat o Aethelflaedině dceři.

96
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
Northumbrie zůstane v rukou saského lidu!

97
00:08:31,040 --> 00:08:32,520
Do Bebbanburgu!

98
00:09:15,040 --> 00:09:16,880
PODLE ROMÁNŮ BERNARDA CORNWELLA

99
00:09:41,040 --> 00:09:43,880
KRÁLOVSTVÍ NORTHUMBRIE

100
00:09:50,320 --> 00:09:53,040
Očekáváš snad obléhání?

101
00:09:53,800 --> 00:09:57,240
Ne, chystáme se opustit tábor
a vyrazit na jih do bitvy.

102
00:09:57,320 --> 00:10:02,720
Nebudeme zneužívat northumbrianské
pohostinnosti déle, než je nezbytné.

103
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
Jakmile dorazí Konstantinova armáda

104
00:10:06,720 --> 00:10:10,200
a manželství bude naplněno,

105
00:10:11,200 --> 00:10:14,680
vyrazíme na cestu se svými zásobami.

106
00:10:14,760 --> 00:10:18,560
Kdy má ta armáda dorazit?

107
00:10:22,440 --> 00:10:23,640
Brzy.

108
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
On to neví.

109
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
Tolik chvástání
a přitom netuší, kdy dorazí Skoti.

110
00:10:36,280 --> 00:10:37,600
Jen doufá, že dorazí.

111
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
Tvůj bratranec Uhtred
stále bojuje za saského krále?

112
00:10:42,400 --> 00:10:43,480
Ano.

113
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
Právě proto neopustíme tyhle zdi,

114
00:10:46,560 --> 00:10:50,440
za žádné sliby, které jsme uzavřeli,
ani za spojenectví.

115
00:10:58,560 --> 00:11:00,160
Podívejte, koho jsem našel.

116
00:11:01,200 --> 00:11:02,480
Cynlaefe. Máš zpoždění.

117
00:11:02,560 --> 00:11:05,320
Měl jsem dlouhou cestu,
mám ti co vyprávět.

118
00:11:05,960 --> 00:11:07,280
Napřed jsem se ztratil

119
00:11:07,360 --> 00:11:10,440
u zničeného mostu…
- Ne. Není vhodná chvíle.

120
00:11:12,400 --> 00:11:13,480
Jaké zprávy vezeš?

121
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
Jen co viděli zvědové před dvěma nocemi.

122
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
Konstantinovi muži
chystali loďku u přístavu v Dynbaeru.

123
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
Jedna loď armádu nepřepraví.

124
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
Mohl by to být předvoj,
který veze samotného Konstantina?

125
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
Konstantine je velký král.

126
00:11:30,640 --> 00:11:34,040
Neplavil by se do pevnosti
po moři jak nějaký obchodníček.

127
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
Mohl by přivážet dar na svatební hostinu?

128
00:11:38,600 --> 00:11:41,720
Ne, tahle výprava je ukázkou síly.

129
00:11:41,800 --> 00:11:43,880
Povede po cestě co nejvíc mužů.

130
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
Souhlasím,
nejspíš nedorazí na jih po moři.

131
00:11:47,640 --> 00:11:50,640
Konstantin je stratég,
ví, jak nespolehlivé je moře,

132
00:11:50,720 --> 00:11:52,320
a že hrozí letní bouře.

133
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
Dobrá, budeme se držet plánu.

134
00:11:54,560 --> 00:11:58,440
S trochou štěstí potrvá pár dní,
než shromáždí muže. Jedeme.

135
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
Každý muž se ohlásí třikrát denně.

136
00:12:11,000 --> 00:12:16,280
Až se na obzoru objeví armáda
krále Konstantina, zapalte tamten kostel.

137
00:12:24,560 --> 00:12:25,520
Matko.

138
00:12:28,800 --> 00:12:32,640
Zůstaneš tady.
Považuj to za hranici, kterou nepřekročíš.

139
00:12:32,720 --> 00:12:36,880
Eduarde, můj život není důležitý.

140
00:12:36,960 --> 00:12:40,960
Tvůj rod je zajištěn.
Na ničem jiném nezáleží.

141
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
Jak daleko je Bebbanburg?

142
00:12:49,000 --> 00:12:52,720
Osm kilometrů, ale je to dlouhá cesta.

143
00:12:52,800 --> 00:12:56,640
Za úsvitu zamíříme lesem na západ,
obejdeme pevnost obloukem.

144
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
Obsadíme cestu nad pevností.

145
00:12:58,640 --> 00:13:02,960
Nemám se co ptát na otázky ohledně armády,

146
00:13:03,040 --> 00:13:07,600
ale nerozšíří se zvěst,
že poblíž táboří obrovská armáda?

147
00:13:09,800 --> 00:13:12,080
Nastane chvíle, když už to neutajíme.

148
00:13:13,200 --> 00:13:15,160
Modleme se, aby stál Bůh při nás.

149
00:13:17,440 --> 00:13:20,880
Zůstaneš tady
a nebudeš bezhlavě běhat po bitevním poli.

150
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
- Pokud budou zranění potřebovat…
- Zůstane.

151
00:13:25,800 --> 00:13:27,640
Víme, kde je naše místo.

152
00:13:27,720 --> 00:13:31,800
Jistým chvílím musejí muži čelit sami,
a toto je jedna z nich.

153
00:13:50,280 --> 00:13:51,560
Upozorněte lorda.

154
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
To je král.

155
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
Král by si vybral lepší loď.

156
00:14:09,200 --> 00:14:10,680
Možná až na tohoto.

157
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
Moji muži se vylodí u mořské brány.

158
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
Král přijíždí do pevnosti přední branou.

159
00:14:27,080 --> 00:14:28,480
Už jde.

160
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
Stůjte v pozoru, skotský král!

161
00:14:39,760 --> 00:14:42,600
Králi, dorazil jsi dříve,
než jsme plánovali.

162
00:14:42,680 --> 00:14:44,800
Baví mě ostatní zaskočit.

163
00:14:49,160 --> 00:14:55,080
Doufal jsem,
že tvůj příjezd bude poněkud utajenější.

164
00:14:55,840 --> 00:14:58,600
Nestal jsem se králem,
abych se schovával v lese.

165
00:14:58,680 --> 00:15:03,760
Přesto máme na své straně
tu nejcennější výhodu,

166
00:15:03,840 --> 00:15:08,000
kterou lze ve válce získat,
a to prvek překvapení.

167
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
Promarněme ho a riskujeme,
že se Eduard dozví…

168
00:15:12,280 --> 00:15:16,200
Špehové jsou všude,
už brzy se o tom dozví.

169
00:15:16,280 --> 00:15:21,280
To ano,
ale jeho impulzivnost je jeho slabostí.

170
00:15:21,360 --> 00:15:27,440
- Až se dozví o našem spojenectví…
- Nebudu jen tak sedět a čekat na útok.

171
00:15:28,920 --> 00:15:30,120
To je zbabělost.

172
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
Přece jsme se dohodli, že útok podnikneme,

173
00:15:36,720 --> 00:15:39,120
až stvrdíš svazky s Mercií.

174
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
A jsem mužem svého slova!

175
00:15:47,480 --> 00:15:49,680
Ten chlapec se má stát saským králem?

176
00:15:49,760 --> 00:15:53,560
Ano. Aelfwearde,
pojď pozdravit krále Konstantina…

177
00:15:53,640 --> 00:15:56,920
Dám ti radu krále budoucímu králi.

178
00:15:58,760 --> 00:16:01,400
Nevěř nikomu, kdo ti radí.

179
00:16:06,240 --> 00:16:08,960
- Rozumím.
- Dejme si tedy jídlo.

180
00:16:10,480 --> 00:16:12,680
Ať se k nám Aelfwynn připojí.

181
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
Ne!

182
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
Rád bych ji poznal o samotě, až se najíme.

183
00:16:29,840 --> 00:16:32,160
Nikdy se nesetkávej s nevěstou hladový.

184
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
Že?

185
00:17:04,280 --> 00:17:06,960
Hej! Tak co říkáš, pane?

186
00:17:07,760 --> 00:17:10,560
Zbavíme se přítěže, skočíme na koně,

187
00:17:10,640 --> 00:17:14,480
pojedeme k bráně, jen my tři
a dáme tvému bratranci za vyučenou?

188
00:17:15,839 --> 00:17:19,160
Vyrazit k bráně už jsem kdysi zkusil.

189
00:17:23,440 --> 00:17:27,920
Možná je tvůj způsob lepší,
než všechny tyhle lidi přivést do záhuby.

190
00:17:31,880 --> 00:17:34,240
Ale no tak, chtějí jít s tebou.

191
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
Přesně na tohle čekají.

192
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
Budou ty příběhy vyprávět celý život.

193
00:17:39,280 --> 00:17:42,600
„Bebbanburg a jak jsem ho pomohl dobýt.“

194
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Hej.

195
00:17:48,280 --> 00:17:53,080
Pane, mám špatné zprávy.
Náš plán na přepadení je zmařený.

196
00:17:53,160 --> 00:17:56,040
Konstantin je už v pevnosti.

197
00:18:03,720 --> 00:18:05,640
Podle zvědů připlul po moři.

198
00:18:08,760 --> 00:18:12,040
- Je to moje chyba. Špatná rada.
- Tak to není.

199
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
Většinou jen hádáme
a odhadli jsme to špatně.

200
00:18:21,240 --> 00:18:23,200
Kolik mužů bylo v té lodi?

201
00:18:24,120 --> 00:18:26,520
Myslíme si, že jen osobní stráž.

202
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
Jak Uhtred předvídal.

203
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
Neber to jako znamení.
Prostě jen upravíme plán.

204
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
Je to znamení pro útok.

205
00:18:35,480 --> 00:18:37,200
- Než dorazí jeho armáda.
- Ne.

206
00:18:37,280 --> 00:18:39,600
Všechny naše cíle jsou na jednom místě.

207
00:18:39,680 --> 00:18:42,920
Když zaútočíme teď,
uvězníme Aethelhelma i Konstantina.

208
00:18:43,000 --> 00:18:44,280
Aelfwynn je tam také.

209
00:18:45,120 --> 00:18:46,320
Přinutí ji ke sňatku

210
00:18:46,400 --> 00:18:47,800
a budou jí vyhrožovat.
- Ano.

211
00:18:47,880 --> 00:18:50,280
- Pokusí se vyjednávat.
- Věříme Aethelhelmovi,

212
00:18:50,800 --> 00:18:52,520
že bude rozumný, když je v úzkých?

213
00:18:57,160 --> 00:19:00,000
Pokud bychom šli za Konstantinem,
vyjednávali bychom,

214
00:19:00,080 --> 00:19:03,040
ale teď nemá co ztratit.
- Máme stovky mužů.

215
00:19:03,120 --> 00:19:06,760
Bebbanburg je dobře chráněný,
ale přesto máme víc mužů…

216
00:19:06,840 --> 00:19:09,960
Jeho vlastní dcera zemřela
během jeho pletichaření.

217
00:19:10,600 --> 00:19:14,920
Nemůžeme riskovat smrt dcery Aethelflaed
během chaosu, který se rozpoutá.

218
00:19:16,960 --> 00:19:18,440
Je i jiný způsob.

219
00:19:22,120 --> 00:19:26,280
Vyrazím s několika svými muži.
Počkejte, dokud se vám neozveme.

220
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
Dostaneme Aelfwynn z pevnosti,
pak můžeš zaútočit.

221
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
- Jak?
- Mořskou bránou, pane?

222
00:19:32,440 --> 00:19:35,920
Ne. Na Bebbanburg vede cesta, která…

223
00:19:38,480 --> 00:19:41,240
nepojme armádu, ani půl tuctu mužů.

224
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
Zavrhl jsem ji jako příliš nebezpečnou…

225
00:19:46,160 --> 00:19:49,360
ale v malém počtu je možné…

226
00:19:49,440 --> 00:19:52,800
A co když se ten malý počet
setká se stráží Bebbanburgu?

227
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Pyrligu, máš sílu se přidat?

228
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
Máš sílu zastavit mě?

229
00:20:02,480 --> 00:20:04,120
Pane, chci jít s vámi.

230
00:20:04,760 --> 00:20:06,520
Dokážu se postavit nebezpečí.

231
00:20:06,600 --> 00:20:08,920
Vždy nám vycházelo vyrážet ve čtyřech.

232
00:20:10,000 --> 00:20:14,720
Odvolej muže.
Neútoč, dokud vám nedám znamení.

233
00:20:14,800 --> 00:20:16,520
Dost vytáček. Jaký je plán?

234
00:20:18,120 --> 00:20:20,440
Když vyjde, vrátíme se s Aelfwynn.

235
00:20:21,560 --> 00:20:22,520
A když nevyjde?

236
00:20:24,720 --> 00:20:27,080
Pak je to naposledy, co spolu mluvíme.

237
00:20:32,920 --> 00:20:36,040
Pojedeme na sever,
kolem Bebbanburgu do další zátoky.

238
00:20:38,280 --> 00:20:40,240
Požádáme o pomoc jednoho známého.

239
00:20:40,760 --> 00:20:42,560
Co když nám nepomůže?

240
00:20:42,640 --> 00:20:45,000
Tak bude muset něco vymyslet Finan.

241
00:20:45,080 --> 00:20:46,160
Cože?

242
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
Máme práci.
Žádné pomrkávání po řeholnicích.

243
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
To necháme na tobě, Uhtrede.

244
00:21:59,000 --> 00:22:01,360
Kdyby ses ohlásil, uvařili bychom pivo.

245
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
- Jsi tady!
- Máš štěstí.

246
00:22:04,080 --> 00:22:06,160
Většinu měsíce jsem na ostrově.

247
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
- Měl ses ozvat.
- Nevěděl jsem, že přijedu.

248
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
- Bohové měli jiné plány.
- Přišel jsi pro Aalys?

249
00:22:12,600 --> 00:22:16,440
Už je na tom mnohem lépe,
i když se jí stále zdá o smrti královny.

250
00:22:17,160 --> 00:22:18,520
Přijel jsem pro Bebbanburg.

251
00:22:20,000 --> 00:22:22,120
Už je čas? Máš muže?

252
00:22:22,960 --> 00:22:24,880
Eduardova armáda je jižně odsud.

253
00:22:26,120 --> 00:22:27,760
Většinou o tom víme.

254
00:22:27,840 --> 00:22:29,800
Napřed se musím dostat do pevnosti

255
00:22:29,880 --> 00:22:32,200
s pár muži
a dostat odtamtud lady Aelfwynn.

256
00:22:32,280 --> 00:22:34,480
Aha. Máš plán?

257
00:22:34,560 --> 00:22:37,120
Jeden se rýsuje, ale potřebuju pomoc.

258
00:22:38,240 --> 00:22:43,240
- Ne tvoji. Potřebuju pomoc…
- Ne. Ne, je příliš mladý.

259
00:22:44,760 --> 00:22:47,960
Ne jeho pomoc. O to vůbec nejde.

260
00:22:48,040 --> 00:22:51,400
Snad mám tolik štěstí,
že je obchodník Haesten stále tady.

261
00:22:52,840 --> 00:22:56,640
Uhtrede, bohové skutečně stojí při tobě.
Pojď.

262
00:23:05,240 --> 00:23:08,440
Nechce odjet,
protože si tady hezky vydělává.

263
00:23:10,200 --> 00:23:13,080
- Je tady teď pěkný trh.
- Pak za tebou přijdu.

264
00:23:28,080 --> 00:23:29,960
Okraď mě a budeš toho litovat!

265
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
- Uhtrede!
- Přišel jsem ti stříbro nabídnout.

266
00:23:37,080 --> 00:23:40,240
Nepotřebuju ho
a tvoje příkazy už jsem vykonal.

267
00:23:40,320 --> 00:23:42,760
Já vím a teď mám pro tebe další.

268
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
Vyrážím na Bebbanburg

269
00:23:47,000 --> 00:23:49,560
a ty mi pomůžeš. Rozptýlíš tamní stráže.

270
00:23:50,560 --> 00:23:55,920
Ne. Ne, to teda ne.
Ne dneska ani nikdy jindy.

271
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
To není moudré rozhodnutí.

272
00:24:00,480 --> 00:24:01,920
Získám zpět svoje území

273
00:24:02,000 --> 00:24:05,120
a pak se vrátím,
abych tě potrestal, že jsi odmítl.

274
00:24:15,880 --> 00:24:19,280
Vyhrožuj mi a půjdu do Bebbanburgu
a varuju je, že chystáš útok.

275
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
Ne, to neuděláš.

276
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
Mám napilno s vyděláváním.

277
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
Pověz mi něco.

278
00:24:31,240 --> 00:24:34,560
Uvítá Valhala muže,
který hlupákům prodává relikvie?

279
00:24:38,400 --> 00:24:41,840
Moji předci přijeli do těchto zemí,
aby zbohatli, Uhtrede.

280
00:24:42,760 --> 00:24:44,920
Já jen kráčím v jejich šlépějích.

281
00:24:45,000 --> 00:24:47,080
Nebudeš muset ani zvednout meč.

282
00:24:47,640 --> 00:24:50,640
Žádám jen, abys stráže odlákal na břeh.

283
00:24:50,720 --> 00:24:53,840
A za to ti královsky zaplatím.

284
00:24:55,600 --> 00:24:56,960
Nemáš žádné peníze.

285
00:24:57,040 --> 00:24:59,720
Ale víš, že je mít budu,
až dobudu Bebbanburg.

286
00:25:03,360 --> 00:25:07,520
A ty víš, kdo vyhraje v souboji,
jestli Wihtgar, nebo já.

287
00:25:09,920 --> 00:25:12,440
Nejsem známý svou loajalitou, Uhtrede.

288
00:25:13,400 --> 00:25:15,520
Není moudré svěřovat mi to do rukou.

289
00:25:20,720 --> 00:25:24,520
Není snadné odlákat stráže
z jejich stanovišť.

290
00:25:28,080 --> 00:25:30,280
- Bude to drahé.
- Ano, to vím.

291
00:25:32,400 --> 00:25:34,920
Finan je venku, vysvětlí ti plán.

292
00:25:40,640 --> 00:25:42,520
Pyrlig si může půjčit naši loďku.

293
00:25:42,600 --> 00:25:46,640
Pokud ho uvidí na moři,
budou si myslet, že patří k poutníkům.

294
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
Hlavně mi loď vrať.

295
00:25:51,440 --> 00:25:52,720
Udělám pro to vše.

296
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
Hodně štěstí.

297
00:26:03,160 --> 00:26:06,120
Tak si říkám… jestli nemám jít také.

298
00:26:06,880 --> 00:26:09,800
Ne, prosím to ne. Ty tady máš co chránit.

299
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
Nevím, zda Haestenovi věřit.

300
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Rozhodl jsem se správně?

301
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
Není špatné chránit paní Aelfwynn

302
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
ani chtít domov pro své děti.

303
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
Jestli je správný čas,
který ti byl vybrán,

304
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
to ti říct nemohu. Snad ano.

305
00:26:38,160 --> 00:26:42,440
Ale tvoje pohnutky jsou čisté
a můj Bůh bude stát při tobě.

306
00:26:46,200 --> 00:26:47,720
Udělej to při úsvitu.

307
00:26:48,840 --> 00:26:52,920
A zítřek bude prvním dnem nového světa.

308
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
- Rozumějí všichni plánu?
- Ano.

309
00:27:07,160 --> 00:27:10,160
- Ano.
- Hej, zopakuj to pro něj.

310
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
Vyláká stráže na pláž, než přijde příliv,

311
00:27:14,400 --> 00:27:17,360
dá ti velmi malou
a popravdě docela riskantní šanci

312
00:27:17,440 --> 00:27:20,160
vlézt do strážnice, než se stráže vrátí.

313
00:27:21,600 --> 00:27:23,920
Zapomínáš tu část, kde sedíš na prdeli.

314
00:27:25,440 --> 00:27:27,520
Jo, sedím na prdeli v loďce.

315
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
Dostanu je ven, až uvidím znamení.

316
00:27:30,200 --> 00:27:33,400
Výborně, všichni víme, co a jak.

317
00:28:02,600 --> 00:28:05,640
Blíží se noc a žádná zpráva od Uhtreda.

318
00:28:05,720 --> 00:28:08,280
Můj králi, buď trpělivý.

319
00:28:10,520 --> 00:28:11,640
Nikdy tě nezklamal.

320
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
Nikdy dřív nebojoval o vlastní území.

321
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
Mluví sice o sjednocení Sasů,
ale víme, co ho sem přivádí.

322
00:28:19,160 --> 00:28:21,560
- To není spravedlivé.
- Možná ne.

323
00:28:21,640 --> 00:28:23,920
Ale komu záleží víc na blahu Sasů?

324
00:28:24,000 --> 00:28:26,520
- Uhtredovi, nebo mě? Já…
- Pane…

325
00:28:30,320 --> 00:28:34,600
Zvědi ze severu říkají, že Skoti
vyrazili z tábora a míří tímhle směrem.

326
00:28:39,320 --> 00:28:42,120
- Za jak dlouho dorazí do Bebbanburgu?
- Nevíme.

327
00:28:42,960 --> 00:28:45,200
Záleží, jestli se zastaví pro posily,

328
00:28:45,280 --> 00:28:48,480
nebo jsou už v plném počtu.
- A co Uhtred?

329
00:28:52,080 --> 00:28:54,080
Ani slovo, neviděli ho.

330
00:28:55,760 --> 00:28:57,040
Nemůžeme ho vypátrat.

331
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
Probírá se něco, o čem bychom měly vědět?

332
00:29:08,560 --> 00:29:11,080
Co přede mnou tajíte?

333
00:29:11,160 --> 00:29:12,400
Bojím se, že zaútočí.

334
00:29:13,920 --> 00:29:15,360
Bez lorda Uhtreda?

335
00:29:16,080 --> 00:29:19,520
Zdá se, že ho nezajímá,
jestli můj otec zemře.

336
00:29:20,160 --> 00:29:22,440
Nezabírá na něj naléhání ohledně Aelfwynn

337
00:29:22,520 --> 00:29:24,840
a na lorda Aelfwearda nemyslí vůbec.

338
00:29:26,560 --> 00:29:27,880
Eduard je ztracen.

339
00:29:28,640 --> 00:29:31,760
Je tak rozzuřen Aethelhelmovou zradou,

340
00:29:31,840 --> 00:29:35,560
že by riskoval vlastního syna při zteči?
- Něco ho popadlo.

341
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
Jako by věřil, že má boží požehnání.

342
00:29:48,240 --> 00:29:49,440
Moje paní.

343
00:29:50,680 --> 00:29:51,560
Paní.

344
00:29:55,000 --> 00:29:59,360
Možná jsem
své povzbuzování krále přehnala.

345
00:30:03,400 --> 00:30:08,160
- Pojeď se mnou na jih.
- Ne, neuteču z bitvy.

346
00:30:08,240 --> 00:30:11,640
Zůstanu tady, abych pomáhala zraněným.

347
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Nenavrhuju ti, abys utekla,

348
00:30:14,080 --> 00:30:17,240
ale pokud chceš odvrátit krveprolití,
pak pojeď.

349
00:30:33,040 --> 00:30:35,120
Máš v plánu skočit a uplavat?

350
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
Možná.

351
00:30:38,480 --> 00:30:40,200
Nenech se oklamat klidnou vodou.

352
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
Proudy se tady rychle mění
a rozbijí tě o skálu.

353
00:30:44,240 --> 00:30:46,920
To je mi jedno, můj život skončil.

354
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
Ty jsi král Skotů?

355
00:30:51,280 --> 00:30:52,720
A ty moje nevěsta?

356
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
Tak mi bylo řečeno.

357
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Proč nejsi ženatý?
Jsi starší než můj otec.

358
00:30:59,440 --> 00:31:01,320
A který otec to je?

359
00:31:10,400 --> 00:31:13,640
Omlouvám se, je to hloupý vtip.

360
00:31:15,600 --> 00:31:18,160
- Už teď mě nenávidíš?
- Ano.

361
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
Proč?

362
00:31:20,160 --> 00:31:22,360
Protože si tě nechci vzít!

363
00:31:23,480 --> 00:31:28,600
Taková je pravda.
K tomu manželství jsem nucena.

364
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
Také si tě nechci vzít.

365
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
- Pak mě z té dohody vyvaž.
- Ne.

366
00:31:39,240 --> 00:31:42,800
- Dal jsem totiž své slovo.
- Prodávají mě.

367
00:31:46,680 --> 00:31:51,000
Tak to prostě chodí.
Budeš bohatá a bude o tebe postaráno.

368
00:31:51,080 --> 00:31:54,880
- Není to tak strašné…
- Nemáš ani to nejmenší ponětí!

369
00:32:07,320 --> 00:32:09,600
Koho máš tak ráda?

370
00:32:10,680 --> 00:32:11,520
Prosím?

371
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
Koho nosíš v srdci,
že podněcuje takovou zášť?

372
00:32:14,320 --> 00:32:16,440
Králi, jsem panna.

373
00:32:16,520 --> 00:32:18,640
Na to se neptám.

374
00:32:20,240 --> 00:32:22,840
Nebudu ti odhalovat svoje srdce.

375
00:32:24,800 --> 00:32:25,880
Nuže…

376
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
jelikož budeme oddáni,

377
00:32:34,000 --> 00:32:36,280
měl bych ti nabídnout svou důvěru.

378
00:32:42,120 --> 00:32:43,440
Já někoho miluji.

379
00:32:45,720 --> 00:32:47,240
Ta žena je vdaná,

380
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
přesto je moje.

381
00:32:52,960 --> 00:32:57,560
A já nemám zájem zradit ji tím,
že skočím na děvče urozené krve.

382
00:33:00,400 --> 00:33:01,320
Takže…

383
00:33:03,680 --> 00:33:05,120
staneš se mou ženou,

384
00:33:06,160 --> 00:33:10,120
budeš žít v pohodlí v pevnosti,
kterou si vybereš podle své libosti.

385
00:33:11,240 --> 00:33:15,200
Já si užiju bohatství tvých zemí v Mercii.
Možná tě navštívím…

386
00:33:16,080 --> 00:33:17,320
ale ne v tvé komnatě.

387
00:33:19,560 --> 00:33:20,920
Zkrátka…

388
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
naše manželství bude bezdětné

389
00:33:24,960 --> 00:33:26,520
a nikdy tě nebudu milovat.

390
00:33:34,000 --> 00:33:35,280
Králi…

391
00:33:36,360 --> 00:33:40,360
to je poprvé za dlouhou dobu,
co je ke mně někdo upřímný.

392
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Předci byli hodně vychrtlí?

393
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
Kolik času máme na tu akci?

394
00:34:06,840 --> 00:34:10,240
Pokud se Haestenovi zadaří
a půjde to podle plánu,

395
00:34:10,320 --> 00:34:11,680
dost dlouho.

396
00:34:18,639 --> 00:34:19,719
Můj pane.

397
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
Moře zradilo další loď.

398
00:34:48,159 --> 00:34:50,840
Toto pobřeží je území
Wihtgara z Bebbanburgu.

399
00:34:51,719 --> 00:34:52,880
To víte.

400
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Nechceme sem proniknout,

401
00:34:55,679 --> 00:34:59,040
jen počkat na náš náklad
a zachránit, co se dá.

402
00:35:00,040 --> 00:35:03,960
- Kdo s tebou cestuje, řeholnice?
- Obchodník veze relikvie do Lindisfarne.

403
00:35:05,040 --> 00:35:06,000
Řekni své jméno.

404
00:35:08,800 --> 00:35:11,680
Haesten. Dovol nám počkat na příliv

405
00:35:12,400 --> 00:35:14,080
a můžeš si vzít kořist.

406
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
Počkejte tady.

407
00:35:38,360 --> 00:35:40,120
Stezka je zničená.

408
00:35:40,200 --> 00:35:43,280
Je jiná cesta? Vrátíme se zpátky?

409
00:35:43,360 --> 00:35:47,720
Na to není čas, proud se obrací.
Muži brzo opustí svoje stanoviště.

410
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
Chtěl jsi umřít v Bebbanburgu.

411
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
Dost řečí, polezeme.

412
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
Nenabízej pomoc.

413
00:36:17,400 --> 00:36:21,880
Teď není vhodná doba
rozptylovat se dobrodiním.

414
00:36:23,000 --> 00:36:29,560
Králi, nabídli jsme pohostinnost
tobě i lordu Aethelhelmovi.

415
00:36:29,640 --> 00:36:33,040
Dovol mi vznést nárok
na kořist jako kompenzaci.

416
00:36:34,920 --> 00:36:36,040
Co je to za náklad?

417
00:36:38,160 --> 00:36:39,320
Sůl a relikvie.

418
00:36:40,160 --> 00:36:42,400
Až přijde příliv, může připlout další.

419
00:36:43,280 --> 00:36:46,240
V mé zemi si beru, co se vyplaví.

420
00:36:46,320 --> 00:36:49,160
Pokud je to místní zvyk,
dělej, jak uznáš za vhodné.

421
00:36:55,080 --> 00:36:56,160
Ale…

422
00:36:59,880 --> 00:37:02,040
dával bych si pozor na lest.

423
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
Dánové posílají muže týdny předtím,
než zaútočí.

424
00:37:08,080 --> 00:37:10,240
Jakmile jsme odjeli na jih,

425
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
mohli by na tebe zaútočit nájezdníci.

426
00:37:15,400 --> 00:37:17,040
Pak tady budeme vítaní.

427
00:37:29,640 --> 00:37:33,160
Vy, na pobřeží. Vy, na nádvoří.

428
00:37:34,400 --> 00:37:36,720
Můžete si vzít podíl, až se proud obrátí.

429
00:37:42,880 --> 00:37:45,960
- To je ten bratranec?
- Ano. Nejsou si podobní.

430
00:37:46,040 --> 00:37:48,560
Chamtivce poznám na první pohled.

431
00:37:48,640 --> 00:37:51,440
Máte tolik společného,
že nebude problém zabavit ho.

432
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
Děkujeme,
že nám dovolíte sesbírat náš náklad.

433
00:37:56,800 --> 00:38:01,200
Uvidíme, co se ještě vyplaví,
a pak z tvého území odejdeme.

434
00:38:01,280 --> 00:38:04,720
Ale jistě, považujte se za moje hosty.

435
00:38:06,160 --> 00:38:08,120
Pojďte do pevnosti, kde je teplo.

436
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
Jsi laskavý, ale máme spoustu práce.

437
00:38:10,880 --> 00:38:13,240
Musím přepravit poutníky na ostrov.

438
00:38:14,120 --> 00:38:16,920
Na cestující tady číhá spousta nebezpečí.

439
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
Pojďte do pevnosti,

440
00:38:19,160 --> 00:38:23,400
chystá se svatební hostina
a o tu zábavu se s vámi rád podělím.

441
00:38:29,720 --> 00:38:34,120
Moji muži sesbírají váš náklad,
samozřejmě si vezmeme odměnu.

442
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
Vezměte si svůj podíl!

443
00:38:51,320 --> 00:38:54,160
Haesten je velice štědrý.

444
00:39:06,600 --> 00:39:07,880
Ježíši!

445
00:39:09,080 --> 00:39:10,360
Věřil bys tomu?

446
00:39:16,800 --> 00:39:18,840
Podej mi ruku! Dej mi ruku!

447
00:39:18,920 --> 00:39:20,880
Podej mi i tu druhou!

448
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
Tahej. Vytáhni ho!

449
00:39:31,200 --> 00:39:33,320
Díky, děkuju.

450
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
Poberte, co můžete,
a vraťte se na stanoviště.

451
00:39:42,200 --> 00:39:44,880
A sledujte další dánské lodě.

452
00:39:46,880 --> 00:39:48,840
Převléknu se v soukromí.

453
00:39:48,920 --> 00:39:51,320
Jsou tady nějaké ženské pokoje?

454
00:39:52,120 --> 00:39:55,760
Najdi si cestu do kuchyně,
tam jsou nějaké ženské.

455
00:40:23,080 --> 00:40:24,000
Tady.

456
00:40:26,080 --> 00:40:28,800
Ta oprava vypadá slabě. Zkus to.

457
00:40:31,720 --> 00:40:33,200
Moc rychle a moc hlasitě.

458
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
Nikoho neslyším.

459
00:40:38,240 --> 00:40:40,480
Haesten je asi vylákal na břeh.

460
00:41:01,120 --> 00:41:02,040
Haestene!

461
00:41:03,120 --> 00:41:07,440
Tak to je tvář, na kterou nezapomenu.

462
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
Ty jsi ten ubožák z potopené lodi?

463
00:41:12,400 --> 00:41:13,360
Ano.

464
00:41:15,080 --> 00:41:18,080
Nevybavuju si tě, pane.

465
00:41:18,760 --> 00:41:19,800
Ne.

466
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
Ne, vypadá to, že ne.

467
00:41:24,560 --> 00:41:26,960
Když jsme se setkali naposledy,

468
00:41:27,040 --> 00:41:30,840
uvěznil jsi mě v Alfrédově hrobce.

469
00:41:32,520 --> 00:41:37,440
Obléhání ve Winchesteru
se mi vrylo do paměti.

470
00:41:38,320 --> 00:41:42,880
A přesto jsi přežil a pak se ti dařilo.

471
00:41:43,800 --> 00:41:45,120
Oba jsme byli…

472
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
mladší muži.

473
00:41:49,920 --> 00:41:54,480
Můj vnuk několik let poté nemohl spát.

474
00:41:58,600 --> 00:42:02,160
No, rampouchy na koulích už mi rozmrzly,

475
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
tak já půjdu po svých.

476
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
Zůstaň ještě, Haestene.

477
00:42:16,200 --> 00:42:18,760
Máme tolik společných vzpomínek.

478
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
Zataras tu díru.

479
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
To stačí.

480
00:43:57,080 --> 00:43:57,920
Pane.

481
00:44:00,040 --> 00:44:01,160
Hej, hej.

482
00:44:03,560 --> 00:44:06,320
Tumáš, jsi skoro k nepoznání.

483
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
Co když si všimnou někoho z vás?

484
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
Na to mám plán.

485
00:44:10,720 --> 00:44:13,000
Pojďme, najdeme Aelfwynn!

486
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
- Králi, počkej na Uhtredovo znamení.
- Čekali jsme a nic.

487
00:44:20,120 --> 00:44:22,280
Čas k dobru nám začíná ubývat.

488
00:44:22,360 --> 00:44:25,200
Ale to budou Uhtred nebo Aelfwynn zabiti!

489
00:44:26,360 --> 00:44:28,680
- Tohle je šílenství.
- Ano.

490
00:44:30,640 --> 00:44:32,000
Ale musíme poslechnout.

491
00:45:08,640 --> 00:45:09,840
To je král Skotů?

492
00:45:10,720 --> 00:45:11,720
Jo.

493
00:45:20,920 --> 00:45:22,840
Pane. Pane.

494
00:45:24,160 --> 00:45:25,120
Pane.

495
00:45:26,040 --> 00:45:27,200
Pane.

496
00:45:42,920 --> 00:45:43,760
Vy, chlapi!

497
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Zůstaňte na nádvoří.

498
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
Proč jsou Konstantinovi muži tady?

499
00:45:57,040 --> 00:46:00,880
Nerozebíráme opatření,
kterými zajišťujeme ochranu našeho krále.

500
00:46:01,520 --> 00:46:02,920
Tak!

501
00:46:04,600 --> 00:46:06,440
Králi Konstantine?

502
00:46:07,760 --> 00:46:11,320
Tvůj muž se zatoulal tam,
kde nemá co dělat.

503
00:46:12,080 --> 00:46:13,360
To není můj muž.

504
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
Myslím, že tě oklamali, lorde Wihtgare.

505
00:46:31,920 --> 00:46:33,800
Jak jste se dostali přes moje muže?

506
00:46:35,600 --> 00:46:37,720
Jste také Dánové z potopené lodi?

507
00:46:39,080 --> 00:46:40,680
Dostaňte z nich odpověď.

508
00:46:41,400 --> 00:46:43,640
Ukažte jim, co čeká mořské nájezdníky.

509
00:46:58,280 --> 00:47:00,160
Vykonáváte boží dílo, přátelé.

510
00:47:00,240 --> 00:47:02,440
S příštím nákladem
si vyděláte dvojnásobek.

511
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
- Lady Aelfwynn?
- Ano.

512
00:47:40,760 --> 00:47:42,080
- Pojď.
- Ne!

513
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
Pojď! Snažím se tě zachránit!

514
00:47:44,160 --> 00:47:47,400
To jsem slyšela už mnohokrát
a nikdy to nebyla pravda.

515
00:47:47,480 --> 00:47:51,160
Lady Aelfwynn, jsem lord Haesten.

516
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
- Byl jsem přítel tvého otce!
- Lord Haesten?

517
00:47:55,520 --> 00:47:58,600
Pokusil ses zabít mou matku. Pomoc!

518
00:47:58,680 --> 00:48:01,640
Pomozte mi! Pomoc! Králi!

519
00:48:01,720 --> 00:48:03,760
Ten muž se mě pokusil unést.

520
00:48:05,680 --> 00:48:06,840
To děvče se plete.

521
00:48:11,840 --> 00:48:14,240
Pokud jsem tě urazil, pak se omlouvám.

522
00:48:14,320 --> 00:48:17,600
Naše způsoby se ženami
jsou jiné než ty vaše.

523
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
Jsem čestný muž,
nejspíš mě špatně pochopila.

524
00:48:27,480 --> 00:48:28,720
Jsi lhář.

525
00:48:28,800 --> 00:48:33,920
Tvůj plán byl odhalen
a ostatní muži byli zajati.

526
00:48:37,800 --> 00:48:42,040
Řekni mi pravdu,
proč jste přišli do Bebbanburgu,

527
00:48:42,120 --> 00:48:44,200
a vezmu životy jen jim.

528
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
Povím ti pravdu,

529
00:48:57,240 --> 00:48:59,240
protože sloužím jen sám sobě.

530
00:49:04,000 --> 00:49:05,640
Nejsem ničím spojencem

531
00:49:06,560 --> 00:49:08,240
a nepatřím do žádného plánu.

532
00:49:39,880 --> 00:49:43,200
Zbavte se toho a přiveďte kněze!

533
00:49:43,280 --> 00:49:44,680
Ať máme tu svatbu z krku.

534
00:50:00,400 --> 00:50:02,000
Možná jsme špatně odbočily.

535
00:50:03,600 --> 00:50:06,920
Farmář říkal, že je to na východ,
ale tohle je asi západ.

536
00:50:07,000 --> 00:50:11,240
Mnozí mi řekli,
že se k ní přidali tady mezi stromy.

537
00:50:22,520 --> 00:50:24,520
Víme, že jsi tady!

538
00:50:24,600 --> 00:50:27,280
Viděly jsme tvoje zvědy!

539
00:50:29,120 --> 00:50:30,960
Paní Aelswith.

540
00:50:37,360 --> 00:50:39,520
Dělejte, co chcete, nic z nás nedostanete.

541
00:50:53,480 --> 00:50:55,600
Jsi pošetilá, že jsi sem přišla.

542
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
Nejsme přátelé křesťanů.

543
00:50:58,440 --> 00:51:00,400
Možná to tak je.

544
00:51:01,280 --> 00:51:02,480
Ale…

545
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
potřebujeme tvoji pomoc.

546
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
Počkejte!

547
00:51:16,120 --> 00:51:17,960
První rána bude patřit mně.

548
00:51:19,560 --> 00:51:20,920
Můj pane,

549
00:51:21,000 --> 00:51:22,720
od jihu se blíží vojáci.

550
00:51:22,800 --> 00:51:24,760
- Kolik?
- Hodně.

551
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
Vrátím se. Počkejte.

552
00:51:49,200 --> 00:51:51,720
Ty, zajisti brány! Zajisti je!

553
00:51:56,320 --> 00:51:57,920
Ale ne. Ještě ne.

554
00:53:03,520 --> 00:53:05,560
Už se nepřibližuj!

555
00:53:09,080 --> 00:53:10,240
Mluv!

556
00:53:10,960 --> 00:53:12,960
Nesu vzkaz od Eduarda,

557
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
krále Sasů a krále těchto zemí!

558
00:53:17,960 --> 00:53:22,240
Vydejte nám lorda Aethelhelma
a paní Aelfwynn a my nezaútočíme.

559
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
Odmítněte a budeme vás obléhat
a všechny zabijeme!

560
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
Nikdo nepřežije!

561
00:53:42,080 --> 00:53:45,080
Překlad titulků: Eva Dostálová

