1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,480
Jeg er Uhtred, søn af Uhtred.

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
Vigtigt nyt har nået Eoferwic.

4
00:00:17,640 --> 00:00:20,000
-Aelfwynn blev fanget på vejen.
-Af hvem?

5
00:00:20,080 --> 00:00:21,800
Vi tror, det var lejesvende.

6
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
Vi mistænker en forbindelse
til lord Aethelhelm.

7
00:00:24,680 --> 00:00:27,240
Min skæbne er dermed forandret.

8
00:00:27,320 --> 00:00:31,320
Lord Aethelhelm opildner til oprør.
Han har allieret sig med Constantine

9
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
og har tilbudt ham lady Aelfwynns hånd.

10
00:00:34,720 --> 00:00:39,000
-Hvor finder vi ham?
-I en fæstning ved navn Bebbanburg.

11
00:00:39,080 --> 00:00:42,800
Min førstefødselsret,
stjålet af min fætter Wihtgar.

12
00:00:43,440 --> 00:00:45,120
Dit navn bliver glemt.

13
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
Nu har jeg muligheden
for at tage den tilbage.

14
00:00:50,720 --> 00:00:53,920
Jeg leder mændene fra Wessex,
og så presser vi skotterne tilbage.

15
00:00:54,000 --> 00:00:56,760
Aethelhelm må overgive sig
og udlevere Aelfwynn.

16
00:00:56,840 --> 00:00:59,080
Men kong Edward har en anden plan.

17
00:00:59,160 --> 00:01:02,680
Til gengæld for ægteskabet
og isolation af lord Aethelhelm

18
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
deler vi Northumbria op.

19
00:01:04,400 --> 00:01:09,160
Området ved Bebbanburg bliver skotsk,
og vi bliver af med Aethelhelm.

20
00:01:09,239 --> 00:01:11,240
Men han fandt ingen støtte.

21
00:01:11,840 --> 00:01:14,800
Jeg gav din søster mit ord på
at passe på Aelfwynn.

22
00:01:14,880 --> 00:01:18,080
-Jeg støtter Uhtred.
-Vi støtter Uhtred.

23
00:01:18,160 --> 00:01:22,760
-Aethelstan, hvad siger du?
-Jeg følger lord Uhtred.

24
00:01:23,520 --> 00:01:26,000
Det går ikke godt for jer, herre konge.

25
00:01:28,120 --> 00:01:33,080
Jeg finder mig ikke i mere trods.
Straffen for at rejse er henrettelse.

26
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
Skæbnen betyder alt!

27
00:01:46,640 --> 00:01:50,440
Fart på! Solen står snart op.

28
00:01:50,520 --> 00:01:54,960
-Slå mig ikke ihjel lige før afgang.
-Flyt dig.

29
00:01:56,400 --> 00:01:59,720
-Noget nyt om kongens holdning?
-Han undgår sine rådgivere.

30
00:02:00,280 --> 00:02:05,440
-Han angriber vel ikke saksere.
-Sig det til det mercianske rigsråd.

31
00:02:08,040 --> 00:02:09,760
Vi rider ved solopgang.

32
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
Spærrer hans folk stadig porten?

33
00:02:20,360 --> 00:02:26,200
Ja, og mercianerne er opsat på
at komme væk. Ingen af dem giver sig.

34
00:02:36,320 --> 00:02:39,120
Endnu en, der ikke kan sove?

35
00:02:42,840 --> 00:02:46,000
Jeg har ikke kongens gunst i aften.

36
00:02:47,600 --> 00:02:52,440
Jeg sagde, at han ikke skulle vende
Northumbria ryggen. Det behagede ham ikke.

37
00:02:52,520 --> 00:02:58,880
Ingen mand vil høre sandheden
fra kvinden, han elsker.

38
00:03:03,520 --> 00:03:09,840
Men når den skal siges, så er Gud med os.

39
00:03:24,080 --> 00:03:25,880
Mine ordrer trodses stadig.

40
00:03:27,120 --> 00:03:31,840
-Saml mændene fra Wessex ved porten.
-Ja, herre konge.

41
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Lady.

42
00:03:35,000 --> 00:03:40,040
Edward, vend dig ikke mod andre saksere.

43
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
Eadgifu, du burde tage hjem
til Winchester.

44
00:03:45,080 --> 00:03:47,200
Tiden er ikke inde
til at blive allierede nu.

45
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
Vi er ikke allierede.
Vi er kvinderne, der elsker dig.

46
00:03:51,520 --> 00:03:57,240
Jeg sværger på, at jeg vil sige sandheden,
som jeg ser den, og så rejse.

47
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
Din plan om at svigte Aelfwynn

48
00:04:01,440 --> 00:04:05,880
og slå en handel af med skotterne
er ikke helt ueffen.

49
00:04:05,960 --> 00:04:09,520
Den kunne bringe fred,

50
00:04:09,600 --> 00:04:13,400
men prisen er,
at sakserne bliver splittet.

51
00:04:13,480 --> 00:04:18,160
Løb ikke den risiko
at adskille Mercia fra Wessex.

52
00:04:18,240 --> 00:04:25,000
-Du burde rådgive lord Aldhelm.
-Nej, for jeg er enig med ham.

53
00:04:27,800 --> 00:04:31,360
Aethelflaed ville følge Uhtred.

54
00:04:31,440 --> 00:04:35,000
Jeg er kongen. Jeg følger ikke.

55
00:04:42,160 --> 00:04:46,120
Du er en konge, der vælger ikke at lede.

56
00:04:46,200 --> 00:04:52,000
Et så sært valg,
at jeg spørger mig selv hvorfor.

57
00:04:53,240 --> 00:04:59,000
Jeg kommer kun til én konklusion … frygt.

58
00:04:59,600 --> 00:05:05,600
-Jeg frygter ikke Aethelhelm eller…
-Nej, men du frygter Alfred og hans arv.

59
00:05:15,440 --> 00:05:17,480
Jeg vil sige dig én ting.

60
00:05:18,240 --> 00:05:23,880
Du er stærk nok til at være manden,
som kan opfylde din fars drøm.

61
00:05:24,440 --> 00:05:27,760
Du behøver ikke at overlade det
til dine efterkommere.

62
00:05:27,840 --> 00:05:32,880
Du er værdig til at leve i krønikerne

63
00:05:32,960 --> 00:05:36,240
som manden, der forenede England.

64
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
-Det er ikke frygt, der bremser mig.
-Jeg er din mor.

65
00:05:42,560 --> 00:05:45,480
Jeg ved, hvornår du er bange.

66
00:05:46,680 --> 00:05:53,040
Så jeg er kommet for at sige,
at du er dette øjeblik værdig.

67
00:05:53,120 --> 00:05:59,840
Du er lige så god,
sandfærdig og trofast som din far.

68
00:06:00,800 --> 00:06:05,920
Derfor vil Gud være dig gunstig.

69
00:06:14,120 --> 00:06:16,520
Det er din skæbne.

70
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
Grib øjeblikket.

71
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
Forlad jeres poster.
Slut jer til hæren igen!

72
00:06:46,920 --> 00:06:51,280
Wessex er ikke i beredskab. Edwards folk
beskytter ikke længere murene.

73
00:07:11,080 --> 00:07:14,520
-Nu rejser vi. Åbn porten!
-Javel.

74
00:07:44,880 --> 00:07:49,200
-Til Bebbanburg, lord Uhtred?
-Lad kongen få sit øjeblik.

75
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
Hvis det er jeres befaling.

76
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
Jeg får brug for loyale folk
til at bevogte grænserne i Northumbria.

77
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
Vi konfronterer skotternes konge på vejen!

78
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
Vi opløser hans alliance
med lord Aethelhelm

79
00:08:11,640 --> 00:08:14,160
og handler om Aethelflaeds datter.

80
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
Vi holder Northumbria for sakserne!

81
00:08:31,040 --> 00:08:32,520
Til Bebbanburg!

82
00:09:15,040 --> 00:09:16,960
BASERET PÅ
BERNARD CORNWELLS ROMANSERIE

83
00:09:41,040 --> 00:09:43,880
KONGEDØMMET NORTHUMBRIA

84
00:09:50,320 --> 00:09:57,240
-Forventer vi at blive belejret?
-Nej, vi forventer at tage sydpå og kæmpe.

85
00:09:57,320 --> 00:10:02,720
Vi benytter os ikke af northumbrisk
gæstfrihed længere end nødvendigt.

86
00:10:04,200 --> 00:10:10,200
Så snart Constantins hær ankommer,
og ægteskabet er fuldbyrdet,

87
00:10:11,200 --> 00:10:14,680
drager vi af sted med vor forsyninger.

88
00:10:14,760 --> 00:10:18,960
Hvornår kommer den hær?

89
00:10:22,440 --> 00:10:23,640
Snart.

90
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
Han ved det ikke.

91
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
Han kæfter op, men han ved ikke,
hvornår skotterne kommer.

92
00:10:36,280 --> 00:10:37,600
Han håber, at de kommer.

93
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
Kæmper din fætter Uhtred stadig
for saksernes konge?

94
00:10:42,400 --> 00:10:46,480
Ja. Det er derfor,
vi ikke forlader disse mure,

95
00:10:46,560 --> 00:10:50,440
til trods for vor løfter og alliancer.

96
00:10:58,640 --> 00:11:02,480
-Se, hvad jeg fandt længere fremme.
-Cynlaef, du er sent på den.

97
00:11:02,560 --> 00:11:05,520
Det var en utrolig tur.
Der er så meget at fortælle.

98
00:11:06,040 --> 00:11:10,440
-Først for jeg vild ved…
-Nej, ikke nu, Cynlaef.

99
00:11:12,400 --> 00:11:13,480
Hvad har I af nyt?

100
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
Kun, hvad spejderne så
for to nætter siden.

101
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
Constantins mænd riggede en båd til
tæt på hans havn i Dynbaer.

102
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
Én båd er ikke nok til en hær.

103
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
Måske er det en fortrop,
der sejler ud med Constantin selv.

104
00:11:28,400 --> 00:11:34,040
Constantin er en stor konge. Han vil ikke
ankomme fra havet som en forræder.

105
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
Kan han have en gave med
til bryllupsfesten?

106
00:11:38,600 --> 00:11:43,880
Nej, han vil vise sin styrke.
Han vil ride med alle dem, han kan samle.

107
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
Ja, han vil ikke komme fra havet.

108
00:11:47,640 --> 00:11:52,320
Constantin er strateg. Tidevandet
er lunefuldt, og det kan storme.

109
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
Godt. Vi holder os til planen.

110
00:11:54,560 --> 00:11:58,440
Forhåbentlig tager det ham lang tid
at samle sin hær. Videre.

111
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
Alle skal rapportere tilbage
tre gange om dagen!

112
00:12:11,000 --> 00:12:16,280
Når kong Constantins hær kommer til syne,
skal I sætte ild til kirken.

113
00:12:24,560 --> 00:12:25,520
Mor.

114
00:12:28,800 --> 00:12:32,640
Du skal være her. Forestil dig
en streg der, som du ikke krydser.

115
00:12:32,720 --> 00:12:36,880
Jamen, Edward, mit liv er ikke vigtigt.

116
00:12:36,960 --> 00:12:40,960
Din slægtslinje er sikker.
Det er det eneste, der betyder noget.

117
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
Hvor langt er der til Bebbanburg?

118
00:12:49,000 --> 00:12:52,720
Fem fjerdingvej,
men vor rejse er længere.

119
00:12:52,800 --> 00:12:56,640
Ved solopgang tager vi mod vest
og uden om fæstningen

120
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
og angriber fra vejene over den.

121
00:12:58,640 --> 00:13:02,960
Jeg ved ikke meget om strategi,

122
00:13:03,040 --> 00:13:07,600
men vil rygtet ikke sprede sig
om en mægtig hær i nærheden?

123
00:13:09,800 --> 00:13:15,160
På et tidspunkt kan vi ikke skjule os.
Vi må bede til, at Gud er med os.

124
00:13:17,440 --> 00:13:20,880
Ikke noget med at gå ud på slagmarken.

125
00:13:22,160 --> 00:13:27,640
-Hvis de sårede har brug for…
-Nej. Vi kender vor plads her.

126
00:13:27,720 --> 00:13:31,800
Nogle ting må mænd klare alene,
og det her er en af dem.

127
00:13:50,280 --> 00:13:51,560
Giv vor herre besked.

128
00:14:03,080 --> 00:14:06,600
-Det er kongen.
-En konge ville vælge et finere skib.

129
00:14:09,200 --> 00:14:13,480
-Undtagen ham her.
-Mine folk går i land ved skibsporten.

130
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
En konge går ind på et fort
via hovedindgangen.

131
00:14:27,080 --> 00:14:28,480
Nu kommer de.

132
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
Stå ret for skotternes konge!

133
00:14:39,760 --> 00:14:42,600
Herre konge. I kommer lidt før,
vi havde regnet med.

134
00:14:42,680 --> 00:14:45,280
Jeg kan lide at overrumple folk.

135
00:14:49,160 --> 00:14:55,080
Jeg håbede,
I ville ankomme lidt mere ubemærket.

136
00:14:55,920 --> 00:14:58,600
Jeg blev ikke konge,
fordi jeg skjulte mig i skoven.

137
00:14:58,680 --> 00:15:03,760
Men vi har den mest værdifulde fordel,

138
00:15:03,840 --> 00:15:08,000
man kan have i en krig.
Overraskelseselementet.

139
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
Forspilder vi det,
risikerer vi, at Edward…

140
00:15:12,280 --> 00:15:16,200
Der er spioner overalt.
Han får snart besked.

141
00:15:16,280 --> 00:15:21,280
Bestemt, men hans svaghed
er hans impulsivitet.

142
00:15:21,360 --> 00:15:27,440
-Når han hører om alliancen, så…
-Jeg vil ikke vente på, at han angriber.

143
00:15:28,920 --> 00:15:30,120
Det er fejt.

144
00:15:32,840 --> 00:15:39,120
Jeg troede, at vi var enige om at angribe,
straks forbundet med Mercia var på plads.

145
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
Jeg holder altid mit ord.

146
00:15:47,480 --> 00:15:49,640
Er det knægten,
som skal være saksernes konge?

147
00:15:49,720 --> 00:15:53,560
Ja. Aelfweard,
kom og buk for kong Constantin.

148
00:15:53,640 --> 00:15:56,920
Et godt råd fra en konge
til en fremtidig konge.

149
00:15:58,760 --> 00:16:01,400
Stol ikke på dem, der rådgiver dig.

150
00:16:06,240 --> 00:16:08,960
-Forstået.
-Lad os spise.

151
00:16:10,480 --> 00:16:12,880
Bed lady Aelfwynn om at spise med os.

152
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
Nej!

153
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
Jeg vil møde hende alene,
når vi har spist.

154
00:16:29,880 --> 00:16:32,120
Mød aldrig en brud på tom mave.

155
00:17:04,280 --> 00:17:10,560
Hallo. Hvad siger du, herre?
Skal vi skille os af med dødvægten,

156
00:17:10,640 --> 00:17:14,480
ride tre mand op til porten
og give din fætter en lærestreg?

157
00:17:15,839 --> 00:17:19,160
Jeg er før redet op til porten.

158
00:17:23,440 --> 00:17:27,920
Måske er din metode bedre
end at føre alle de folk i døden.

159
00:17:31,880 --> 00:17:36,640
Hold op. De vil følge dig.
Det er det, de har ventet på.

160
00:17:36,720 --> 00:17:42,600
De vil fortælle historier om det.
"Min andel i erobringen af Bebbanburg."

161
00:17:46,160 --> 00:17:53,080
Hør. Herre, der er dårligt nyt.
Planen om et bagholdsangreb dur ikke.

162
00:17:53,160 --> 00:17:56,040
Constantin er allerede på fæstningen.

163
00:18:03,720 --> 00:18:05,840
Spionerne siger, at han kom fra havet.

164
00:18:08,760 --> 00:18:15,400
-Det er min skyld. Det var mit råd.
-Nej. Vi har fejlbedømt situationen.

165
00:18:21,240 --> 00:18:26,520
-Hvor mange mænd var der i båden?
-Det var vist kun livgarden.

166
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
Som Uhtred forudsagde.

167
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
Se det ikke som et varsel.
Vi lægger en ny plan.

168
00:18:33,920 --> 00:18:37,200
-Vi bør angribe, før hans hær kommer.
-Nej.

169
00:18:37,280 --> 00:18:39,600
Vore fjender er alle på samme sted.

170
00:18:39,680 --> 00:18:42,920
Stormer vi fæstningen nu,
er Aethelhelm og Constantin fanget.

171
00:18:43,000 --> 00:18:47,040
Aelfwynn er derinde.
Hun vil blive tvunget til ægteskab.

172
00:18:47,120 --> 00:18:49,280
De vil bruge hende i en forhandling.

173
00:18:49,360 --> 00:18:52,520
Stoler vi på Aethelhelms fornuft
under pres?

174
00:18:57,320 --> 00:19:00,000
Hvis vi når ind til Constantin,
bliver det en forhandling.

175
00:19:00,080 --> 00:19:03,040
-Nu har han intet at tabe.
-Vi har hundredvis af mænd.

176
00:19:03,120 --> 00:19:06,760
Bebbanburg er godt beskyttet,
men vi er i overtal.

177
00:19:06,840 --> 00:19:09,960
Hans egen datter døde
på grund af hans rænker.

178
00:19:10,600 --> 00:19:14,920
Vi kan ikke sætte Aethelflaeds barn i fare
i det kaos, der vil opstå.

179
00:19:16,960 --> 00:19:18,440
Der er en anden løsning.

180
00:19:22,120 --> 00:19:26,280
Jeg tager af sted med nogle af mine folk.
Vent, til I hører fra os.

181
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
Vi får Aelfwynn ud af fæstningen,
og så kan I angribe.

182
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
-Hvordan?
-Fra skibsporten?

183
00:19:32,440 --> 00:19:35,920
Nej. Der er en vej til Bebbanburg, som…

184
00:19:38,480 --> 00:19:44,640
Den er for lille til en hær.
Jeg afskrev den som for farlig,

185
00:19:46,200 --> 00:19:49,320
men måske går det med ganske få mænd.

186
00:19:49,440 --> 00:19:52,800
Hvad sker der, når de få mænd
møder Bebbanburgs livgarde?

187
00:19:55,760 --> 00:20:01,160
-Pyrlig, er du stærk nok til at gå med?
-Er du stærk nok til at standse mig?

188
00:20:02,480 --> 00:20:06,520
Lad mig gå med. Jeg vil møde enhver fare.

189
00:20:06,600 --> 00:20:08,920
Antallet fire har fungeret godt før.

190
00:20:10,000 --> 00:20:14,720
Træk mændene tilbage.
Angrib ikke, før jeg giver signalet.

191
00:20:14,800 --> 00:20:17,040
Hvad er planen?

192
00:20:18,120 --> 00:20:22,520
-Fungerer den, får vi Aelfwynn med ud.
-Og hvis den ikke gør?

193
00:20:24,720 --> 00:20:27,080
Så er det sidste gang, vi taler sammen.

194
00:20:32,920 --> 00:20:36,040
Vi går mod nord, forbi Bebbanburg
og videre til den næste vig.

195
00:20:38,280 --> 00:20:42,560
-Vi søger hjælp af en, jeg kender.
-Hvad, hvis vi ikke får den?

196
00:20:42,640 --> 00:20:46,160
-Så må Finan finde på noget.
-Hvad?

197
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
Vi har arbejde at gøre.
Du skal ikke flirte med nonnerne.

198
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
Det lader vi dig om, Uhtred.

199
00:21:59,000 --> 00:22:01,360
Havde du skrevet,
ville vi have brygget øl.

200
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
-Du er her.
-Du er heldig.

201
00:22:04,080 --> 00:22:07,120
Jeg har været på øen længe.
Du skulle have givet besked.

202
00:22:07,200 --> 00:22:08,680
Jeg vidste ikke, at jeg kom.

203
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
-Guderne havde andre planer.
-Er du kommet efter Aalys?

204
00:22:12,600 --> 00:22:16,440
Hun har det bedre,
men hun drømmer stadig om dronningens død.

205
00:22:17,280 --> 00:22:22,120
-Jeg er kommet efter Bebbanburg.
-Er tiden inde? Har du folk?

206
00:22:23,120 --> 00:22:27,760
-Edward har en hær mod syd.
-Vi plejer at høre om den slags.

207
00:22:27,840 --> 00:22:32,200
Først må jeg ind på fæstningen
og sikre lady Aelfwynn.

208
00:22:32,280 --> 00:22:37,120
-Har du en plan?
-Ja, men jeg har brug for hjælp.

209
00:22:38,240 --> 00:22:43,240
-Ikke din, men…
-Nej, han er for ung.

210
00:22:44,760 --> 00:22:51,160
Ikke hans hjælp. Slet ikke.
Er handelsmanden Haesten her stadig?

211
00:22:52,840 --> 00:22:56,640
Uhtred. Guderne er sandelig med dig. Kom.

212
00:23:05,240 --> 00:23:08,440
Han nægter at rejse,
for han tjener gode penge her.

213
00:23:10,200 --> 00:23:13,080
-Vi er blevet en handelsplads.
-Jeg finder dig.

214
00:23:28,080 --> 00:23:30,160
Stjæl fra mig, og du vil fortryde.

215
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
-Uhtred.
-Jeg vil tilbyde sølv, ikke tage det.

216
00:23:37,080 --> 00:23:40,240
Jeg har ikke brug for det,
og jeg har adlydt din befaling.

217
00:23:40,320 --> 00:23:42,760
Ja, og nu vil jeg have mere.

218
00:23:45,400 --> 00:23:49,560
Jeg skal ind på Bebbanburg,
og du skal distrahere livgarden.

219
00:23:50,560 --> 00:23:55,920
Nej. Bestemt ikke. Aldrig nogensinde.

220
00:23:57,560 --> 00:24:01,920
Det er uklogt. Jeg tager min jord tilbage,

221
00:24:02,000 --> 00:24:05,120
og så vender vi tilbage
og straffer dig for at nægte.

222
00:24:15,880 --> 00:24:19,520
Truer du mig, tager jeg til Bebbanburg
i aften og advarer dem.

223
00:24:22,040 --> 00:24:23,800
Det gør du ikke.

224
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
Jeg har travlt med at tjene penge.

225
00:24:29,120 --> 00:24:34,880
Sig mig, byder Valhalla en mand velkommen,
når han har solgt relikvier til tåber?

226
00:24:38,400 --> 00:24:41,840
Mine forfædre tog hertil
for at blive rige.

227
00:24:42,760 --> 00:24:47,080
-Jeg gør som mine forfædre.
-Du behøver ikke at bruge dit sværd.

228
00:24:47,640 --> 00:24:50,640
Du skal bare lokke livgarden
ned til kysten.

229
00:24:50,720 --> 00:24:53,840
Jeg vil betale dig godt for det.

230
00:24:55,600 --> 00:24:59,600
-Så mange penge har du ikke.
-Det får jeg, når jeg tager Bebbanburg.

231
00:25:03,360 --> 00:25:07,520
Når det står mellem Wihtgar og mig,
ved du, hvem der vinder.

232
00:25:09,920 --> 00:25:15,520
Jeg er ikke kendt for min loyalitet.
Det er ikke klogt at overlade det til mig.

233
00:25:20,720 --> 00:25:24,520
Det er ikke let
at lokke livgarden væk fra deres post.

234
00:25:28,080 --> 00:25:30,280
-Det bliver dyrt.
-Det ved jeg.

235
00:25:32,400 --> 00:25:35,240
Finan venter udenfor.
Han fortæller dig planen.

236
00:25:40,640 --> 00:25:42,520
Pyrlig kan låne vor mindste båd.

237
00:25:42,600 --> 00:25:46,640
Hvis de ser ham, vil de tro,
han er på pilgrimsrejse.

238
00:25:48,640 --> 00:25:52,720
-Sørg for at komme tilbage med den.
-Jeg vil gøre, hvad jeg kan.

239
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
Held og lykke.

240
00:26:03,160 --> 00:26:06,120
Måske skulle jeg tage med.

241
00:26:06,880 --> 00:26:09,800
Nej, gør ikke det.
Du har ting at beskytte her.

242
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
Jeg stoler ikke helt på Haesten.

243
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Gør jeg det rette?

244
00:26:24,360 --> 00:26:28,600
Du gør ret i at beskytte lady Aelfwynn
og i at søge et hjem til dine børn.

245
00:26:28,680 --> 00:26:35,440
Om det her er det rette tidspunkt,
ved jeg ikke. Jeg håber det.

246
00:26:38,160 --> 00:26:42,440
Men dit motiv er rent,
så min gud vil være med dig.

247
00:26:46,200 --> 00:26:52,920
Gør det ved daggry, så vil dagen i morgen
være den første i en ny verden.

248
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
-Forstår I alle sammen planen?
-Ja.

249
00:27:07,160 --> 00:27:10,160
-Ja.
-Gør det for hans skyld.

250
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
Han lokker livgarden ned,
før tidevandet vender.

251
00:27:14,400 --> 00:27:17,360
Så har du en lille
og lidt dumdristig mulighed

252
00:27:17,440 --> 00:27:20,160
for at slippe ind gennem vagtrummet.

253
00:27:21,600 --> 00:27:24,000
Du glemmer det med,
at du sidder på din flade.

254
00:27:25,440 --> 00:27:30,120
Ja, jeg sidder på min flade i båden
og lokker dem ud, når signalet kommer.

255
00:27:30,200 --> 00:27:33,400
Storartet. Så er vi enige.

256
00:28:02,600 --> 00:28:05,640
Det er snart nat
og ikke et ord fra Uhtred.

257
00:28:05,720 --> 00:28:08,280
Herre konge, vær tålmodig.

258
00:28:10,560 --> 00:28:14,160
-Han har aldrig svigtet jer.
-Han har aldrig kæmpet for sin egen jord.

259
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
Han taler om saksernes forening,
men vi ved, hvorfor han er her.

260
00:28:19,160 --> 00:28:21,560
-Det er ikke retfærdigt.
-Måske ikke.

261
00:28:21,640 --> 00:28:26,520
Men hvem betyder sakserne mest for?
Uhtred eller mig? Jeg vil ikke…

262
00:28:30,320 --> 00:28:34,600
Spioner nord for os siger,
at skotterne marcherer denne vej.

263
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
-Hvornår vil de nå Bebbanburg?
-Det er uvist.

264
00:28:42,960 --> 00:28:47,240
Det kommer an på,
om de skal hente forstærkninger.

265
00:28:47,320 --> 00:28:48,480
Hvad med Uhtred?

266
00:28:52,080 --> 00:28:57,040
Vi har ikke hørt eller set ham.
Vi kan ikke spore ham.

267
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
Hvad bliver der talt om,
som vi burde vide?

268
00:29:08,560 --> 00:29:12,400
-Hvad fortier I?
-Jeg tror, han vil gå til angreb.

269
00:29:13,920 --> 00:29:15,360
Uden lord Uhtred?

270
00:29:16,080 --> 00:29:19,520
Han er vist ligeglad med,
om min far lever eller dør.

271
00:29:20,160 --> 00:29:24,840
Det hjælper ikke at nævne Aelfwynn,
og han er ligeglad med lord Aelfweard.

272
00:29:26,560 --> 00:29:31,760
Edward er fortabt. Han er så rasende
over Aethelhelms forræderi,

273
00:29:31,840 --> 00:29:34,400
at han vover sin egen søns liv.

274
00:29:34,480 --> 00:29:35,560
Han er grebet af noget.

275
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
Han lader til at tro, at Gud er med ham.

276
00:29:48,240 --> 00:29:51,560
Frue.

277
00:29:55,000 --> 00:29:59,360
Måske var jeg for kategorisk
i min opmuntring af kongen.

278
00:30:03,400 --> 00:30:08,160
-Kom. Rid med mig mod syd.
-Nej, jeg flygter ikke fra kampen.

279
00:30:08,240 --> 00:30:11,640
Jeg vil hjælpe de sårede mænd.

280
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Jeg siger ikke, at vi skal flygte,

281
00:30:14,080 --> 00:30:17,240
men vil du afværge et blodbad,
så tag med mig.

282
00:30:33,040 --> 00:30:35,120
Vil du springe ud og svømme væk?

283
00:30:36,920 --> 00:30:40,200
-Måske.
-Lad dig ikke narre af roen.

284
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
Tidevandet skifter hurtigt,
og du bliver knust mod klipperne.

285
00:30:44,240 --> 00:30:46,920
Jeg er ligeglad. Mit liv er forbi.

286
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
Er I skotternes konge?

287
00:30:51,280 --> 00:30:54,120
-Er du bruden?
-Det siges.

288
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Hvorfor er I ikke gift?
I er ældre end min far.

289
00:30:59,440 --> 00:31:01,320
Hvilken far er det?

290
00:31:10,400 --> 00:31:13,640
Undskyld. Det var ikke venligt.

291
00:31:15,600 --> 00:31:18,160
-Hader du mig allerede?
-Ja.

292
00:31:18,240 --> 00:31:22,360
-Hvorfor?
-Fordi jeg ikke vil giftes med jer.

293
00:31:23,480 --> 00:31:29,040
Det er sandheden.
Jeg bliver tvunget til det.

294
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
Jeg vil heller ikke giftes med dig.

295
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
-Så befri mig fra den handel.
-Nej.

296
00:31:39,240 --> 00:31:43,480
-Jeg har givet mit ord.
-Jeg bliver givet i bytte.

297
00:31:46,680 --> 00:31:51,000
Sådan er det bare.
Du bliver rig og godt behandlet.

298
00:31:51,080 --> 00:31:54,880
-Det er ikke en forbandelse.
-I ved ikke noget!

299
00:32:07,320 --> 00:32:11,520
-Hvem er det, du holder af?
-Hvad?

300
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
Hvem har vundet dit hjerte,
så du er så meget imod mig?

301
00:32:14,320 --> 00:32:18,640
-Herre konge, jeg er ren.
-Det spørger jeg ikke om.

302
00:32:20,240 --> 00:32:22,840
Jeg vil ikke afsløre min hemmelighed.

303
00:32:24,800 --> 00:32:25,880
Nå, men…

304
00:32:29,880 --> 00:32:36,280
Eftersom vi skal giftes,
vil jeg tiltro dig noget.

305
00:32:42,120 --> 00:32:43,440
Jeg er forelsket.

306
00:32:45,720 --> 00:32:50,920
Kvinden er gift … men hun er min.

307
00:32:52,960 --> 00:32:57,560
Og jeg vil ikke svigte hende
ved at bole med en pige af ædel byrd.

308
00:33:00,400 --> 00:33:05,120
Så … du skal være min hustru.

309
00:33:06,160 --> 00:33:10,120
Du vil leve et behageligt liv
på den fæstning, der passer dig bedst.

310
00:33:11,240 --> 00:33:15,200
Jeg vil nyde godt af dine jorde i Mercia,
og jeg vil besøge dig,

311
00:33:16,080 --> 00:33:17,320
men ikke i dit kammer.

312
00:33:19,560 --> 00:33:26,520
Kort sagt. Ægteskabet bliver barnløst,
og jeg vil aldrig elske dig.

313
00:33:34,000 --> 00:33:40,360
Herre konge … Det er første gang,
nogen har været ærlig i lang tid.

314
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Dine forfædre må have været tynde.

315
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
Hvor lang tid har vi?

316
00:34:06,840 --> 00:34:11,680
Hvis Haesten når sikkert i land,
og alt går efter planen, har vi tid nok.

317
00:34:18,639 --> 00:34:19,719
Herre.

318
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
Havet har forrådt et skib til.

319
00:34:48,159 --> 00:34:52,880
Kysten her tilhører Wihtgar af Bebbanburg.
Det ved I godt.

320
00:34:52,960 --> 00:34:59,040
Vi vil ikke gå ind på hans ejendom.
Kun vente på vor last og bjærge den.

321
00:35:00,080 --> 00:35:03,960
-Hvem er han, nonne?
-Han har relikvier til Lindisfarne.

322
00:35:05,080 --> 00:35:06,000
Dit navn?

323
00:35:08,800 --> 00:35:14,600
Haesten. Lad os vente på tidevandet,
og så får I nogle af varerne.

324
00:35:18,200 --> 00:35:19,040
Vent her.

325
00:35:38,360 --> 00:35:40,120
Stien er væk.

326
00:35:40,200 --> 00:35:43,280
Er der en anden vej? Kan vi gå tilbage?

327
00:35:43,360 --> 00:35:47,720
Nej, det bliver snart højvande.
Mændene forlader deres poster.

328
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
Du ville gerne dø på Bebbanburg.

329
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
Mindre snak. Vi klatrer.

330
00:36:16,080 --> 00:36:21,880
Tilbyd ikke hjælp. Det nytter ikke
at blive distraheret af lokal godgørenhed.

331
00:36:23,000 --> 00:36:29,560
Herre konge. Vi har været gæstfri
over for jer og lord Aethelhelm.

332
00:36:29,640 --> 00:36:33,040
Lad mig beslaglægge varerne som belønning.

333
00:36:34,960 --> 00:36:39,320
-Hvad består lasten af?
-Salt og relikvier.

334
00:36:40,160 --> 00:36:42,400
Når det bliver højvande,
kommer der måske mere.

335
00:36:43,280 --> 00:36:46,240
Jeg tager,
hvad der skyller ind på min jord.

336
00:36:46,320 --> 00:36:49,080
Det er skik og brug. Gør, som du vil.

337
00:36:55,080 --> 00:36:56,160
Men…

338
00:36:59,880 --> 00:37:02,040
Jeg ville være varsom.

339
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
Danerne sender folk ud at observere
i ugerne før et angreb.

340
00:37:08,080 --> 00:37:13,480
Når vi er taget sydpå,
rammes I måske af et plyndringstogt.

341
00:37:15,400 --> 00:37:17,200
Så vil I byde os velkommen.

342
00:37:29,640 --> 00:37:33,160
I tager ned til kysten
og I til gårdspladsen.

343
00:37:34,400 --> 00:37:36,720
Tag, hvad I vil, når det bliver højvande.

344
00:37:42,880 --> 00:37:45,960
-Er det fætteren?
-Ja. De ligner ikke hinanden.

345
00:37:46,040 --> 00:37:48,560
Jeg kender en grådig mand,
når jeg ser ham.

346
00:37:48,640 --> 00:37:51,440
I må have en del tilfælles.
Du bør kunne holde ham hen.

347
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
Tak, fordi vi må tage vore værdier.

348
00:37:56,800 --> 00:38:01,200
Vi ser, hvad der ellers skyller ind,
og rejser videre.

349
00:38:01,280 --> 00:38:04,720
Nej, da. I er mine gæster.

350
00:38:06,280 --> 00:38:08,120
Kom op på fæstningen, hvor der er varme.

351
00:38:08,200 --> 00:38:13,240
Det er venligt, men vi har travlt.
Jeg skal sejle pilgrimme ud til øen.

352
00:38:14,120 --> 00:38:19,080
Der er farligt for rejsende her.
Kom op på fæstningen.

353
00:38:19,160 --> 00:38:23,400
Der skal snart være bryllup,
og den glæde vil vi dele med jer.

354
00:38:29,720 --> 00:38:34,600
Mine mænd vil samle lasten ind.
Vi tager naturligvis en afgift.

355
00:38:49,040 --> 00:38:54,160
Tag for jer af rigdommene.
Haesten er i et gavmildt humør.

356
00:39:06,600 --> 00:39:10,360
Kors. Utroligt, ikke?

357
00:39:16,800 --> 00:39:20,880
Giv mig din hånd! Giv mig den anden hånd!

358
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
Træk! Træk op!

359
00:39:31,200 --> 00:39:33,320
Tak.

360
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
Tag, hvad I kan,
og vend tilbage til jeres post.

361
00:39:42,200 --> 00:39:44,880
Og hold udkig efter danske skibe.

362
00:39:46,880 --> 00:39:51,320
Jeg vil klæde mig på i ro og mag.
Er der kvinder her på fæstningen?

363
00:39:52,120 --> 00:39:55,760
Gå ned til køkkenet.
Der er der nogle kvinder.

364
00:40:23,080 --> 00:40:24,000
Her.

365
00:40:26,080 --> 00:40:28,800
Den reparation ser svagest ud. Prøv der.

366
00:40:31,720 --> 00:40:33,440
For hurtigt og for højlydt.

367
00:40:36,120 --> 00:40:40,480
Jeg kan ikke høre nogen.
Haesten har vist fået dem ned til kysten.

368
00:41:01,120 --> 00:41:07,440
Haesten. Det ansigt glemmer man ikke.

369
00:41:09,240 --> 00:41:13,360
-Var det dig, der led skibbrud?
-Ja.

370
00:41:15,080 --> 00:41:19,800
-Jeg mindes ikke dig, herre.
-Nej.

371
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
Nej, det gør du vist ikke.

372
00:41:24,560 --> 00:41:30,840
Sidste gang vi mødtes,
spærrede du mig inde i Alfreds grav.

373
00:41:32,520 --> 00:41:37,440
Jeg glemmer aldrig
belejringen af Winchester.

374
00:41:38,320 --> 00:41:42,880
Men du overlevede og levede godt bagefter.

375
00:41:43,800 --> 00:41:48,280
Vi var begge … yngre dengang.

376
00:41:49,920 --> 00:41:54,480
Mit barnebarn kunne ikke sove
i mange år efter.

377
00:41:58,600 --> 00:42:04,400
Nå, men istapperne på mine nosser
er smeltet nu, så jeg drager videre.

378
00:42:13,960 --> 00:42:18,760
Bliv lidt endnu, Haesten.
Vi har så mange minder at tale om.

379
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
Luk hullet.

380
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
Det er godt nok.

381
00:43:57,080 --> 00:43:57,920
Herre.

382
00:44:00,040 --> 00:44:01,160
Her.

383
00:44:03,560 --> 00:44:06,320
Her. Der er størst risiko for,
at du bliver genkendt.

384
00:44:07,120 --> 00:44:10,640
-Hvad, hvis en af jer bliver set?
-Så har jeg en plan.

385
00:44:10,720 --> 00:44:13,000
Kom. Lad os finde Aelfwynn.

386
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
-Vent på Uhtreds signal.
-Vi har ventet og intet hørt.

387
00:44:20,120 --> 00:44:22,280
Tiden, vi har til at sejre,
er ved at rinde ud.

388
00:44:22,360 --> 00:44:25,200
Hvad med Uhtred og Aelfwynn?
De bliver dræbt.

389
00:44:26,360 --> 00:44:28,680
-Det er galskab.
-Ja.

390
00:44:30,640 --> 00:44:32,000
Men vi må følge trop.

391
00:45:08,640 --> 00:45:11,720
-Er det skotternes konge?
-Ja.

392
00:45:20,920 --> 00:45:27,200
Herre.

393
00:45:42,920 --> 00:45:43,760
I der.

394
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Bliv på gårdspladsen.

395
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
Hvorfor placerer Constantin sine folk her?

396
00:45:57,040 --> 00:46:02,920
Vi taler ikke om vor foranstaltninger
for at beskytte min herre. Godt.

397
00:46:04,600 --> 00:46:06,440
Kong Constantin?

398
00:46:07,760 --> 00:46:11,320
Din mand strejfer,
hvor han ikke er ønsket.

399
00:46:12,080 --> 00:46:13,360
Han er ikke min mand.

400
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
Du er vist blev narret, lord Wihtgar.

401
00:46:32,000 --> 00:46:37,720
-Hvordan kom du forbi mine mænd?
-Er I også skibbrudne daner?

402
00:46:39,080 --> 00:46:40,680
Underkast dem smertefuldt forhør.

403
00:46:41,440 --> 00:46:43,640
Vis dem,
hvad der venter plyndringsmænd.

404
00:46:58,280 --> 00:47:02,440
I gør Guds arbejde. I vil tjene
det dobbelte på min næste last.

405
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
-Lady Aelfwynn?
-Ja.

406
00:47:40,760 --> 00:47:42,080
-Kom.
-Nej.

407
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
Kom! Jeg forsøger at redde dig.

408
00:47:44,160 --> 00:47:47,400
Det har jeg hørt ofte,
og det har aldrig været sandt.

409
00:47:47,480 --> 00:47:51,160
Lady Aelfwynn, jeg er lord Haesten.

410
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
-Jeg var din sande fars ven.
-Lord Haesten?

411
00:47:55,520 --> 00:47:58,600
Du ville dræbe min mor. Hjælp!

412
00:47:58,680 --> 00:48:03,760
Hjælp mig! Herre konge!
Den mand vil pågribe mig.

413
00:48:05,680 --> 00:48:06,840
Pigen tager fejl.

414
00:48:11,840 --> 00:48:17,600
Har jeg fornærmet hende, undskylder jeg.
Vi behandler kvinder anderledes end jer.

415
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
Jeg er en mand af ære.
Måske har I misforstået mig.

416
00:48:27,480 --> 00:48:33,920
Du lyver. Dine rænker er afsløret
og dine andre mænd taget til fange.

417
00:48:37,800 --> 00:48:42,040
Fortæl mig sandheden om,
hvad I laver her i Bebbanburg,

418
00:48:42,120 --> 00:48:44,200
og så dræber jeg kun dem.

419
00:48:53,960 --> 00:48:59,240
Jeg vil fortælle sandheden,
for jeg er min egen herre.

420
00:49:04,000 --> 00:49:08,240
Jeg har ingen allierede her
og er ikke med i et komplot.

421
00:49:39,880 --> 00:49:44,600
Fjern det og hent præsten,
så vi kan få klaret det bryllup.

422
00:50:00,160 --> 00:50:02,000
Måske tog vi den forkerte vej.

423
00:50:03,720 --> 00:50:06,920
Bonden sagde, det her var øst,
men nu tror jeg, det er vest.

424
00:50:07,000 --> 00:50:11,920
Jeg hørte, at mange har sluttet sig
til hende her blandt træerne.

425
00:50:22,520 --> 00:50:27,280
Vi ved, at du er her!
Vi har set dine spejdere!

426
00:50:29,120 --> 00:50:30,960
Lady Aelswith.

427
00:50:37,360 --> 00:50:39,520
Bare kom an! I får intet ud af os.

428
00:50:53,480 --> 00:50:58,360
Det er dumt af jer at komme her.
Jeg bryder mig ikke om kristne.

429
00:50:58,440 --> 00:51:02,480
Det er muligt, men…

430
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
Vi har brug for hjælp.

431
00:51:13,040 --> 00:51:17,960
Holdt! Lad mig slå først.

432
00:51:19,560 --> 00:51:22,720
Herre. Der er soldater på vej fra syd.

433
00:51:22,800 --> 00:51:24,760
-Hvor mange?
-Mange.

434
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
-Jeg vender tilbage.
-Vent.

435
00:51:49,200 --> 00:51:51,720
Du! Luk porten!

436
00:51:56,320 --> 00:51:57,920
Nej, ikke endnu.

437
00:53:03,520 --> 00:53:05,560
Ikke nærmere!

438
00:53:09,080 --> 00:53:10,240
Tal!

439
00:53:10,960 --> 00:53:16,440
Jeg har en besked fra Edward,
saksernes konge og konge her.

440
00:53:17,960 --> 00:53:22,240
Giv os lord Aethelhelm og lady Aelfwynn,
så angriber vi ikke.

441
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
Gør I det ikke,
belejrer vi jer og dræber jer alle!

442
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
Ingen vil overleve!

443
00:53:42,080 --> 00:53:45,080
Tekster af: Anne-Maria Sigbrand

