1
00:00:06,080 --> 00:00:09,080
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,480
A nevem Uhtred, Uhtred fia.

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
Sürgős hírek érkeztek Eoferwicbe.

4
00:00:17,640 --> 00:00:20,000
- Aelfwynnt elfogták az úton.
- Ki?

5
00:00:20,080 --> 00:00:21,800
Felbérelt emberek lehettek.

6
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
Azt gyanítjuk,
hogy Aethelhelm nagyúr emberei.

7
00:00:24,680 --> 00:00:27,240
És ezzel a sorsom más irányt vett.

8
00:00:27,320 --> 00:00:28,840
Aethelhelm nagyúr lázadást szít.

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,320
Szövetséget kötött Constantinnal,

10
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
és felajánlotta neki Aelfwynn úrnő kezét.

11
00:00:34,720 --> 00:00:37,360
- Hol találjuk?
- Egy erődben, északra innen.

12
00:00:37,439 --> 00:00:39,000
A neve Bebbanburg.

13
00:00:39,080 --> 00:00:43,360
A jogos örökségem, amelyet Wihtgar,
az unokatestvérem rabolt el tőlem.

14
00:00:43,440 --> 00:00:44,640
Elfelejtik a neved!

15
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
Itt az esély, hogy visszavegyem.

16
00:00:50,720 --> 00:00:53,920
Wessex seregét vezetve
visszaszorítjuk a skótokat a határ mögé.

17
00:00:54,000 --> 00:00:56,760
Aethelhelm megadja magát
és elengedi Aelfwynnt.

18
00:00:56,840 --> 00:00:59,080
De Edward király mást tervez.

19
00:00:59,160 --> 00:01:02,680
Cserébe azért, hogy elveszi Aelfwynnt
és elszigeteli Aethelhelm nagyurat,

20
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
kettéosztjuk Northumbriát.

21
00:01:04,400 --> 00:01:07,080
A Bebbanburg körüli terület
a skótoké lesz,

22
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
Aethelhelmtől pedig megszabadulunk.

23
00:01:09,239 --> 00:01:11,240
Csakhogy senki sem támogatja.

24
00:01:11,840 --> 00:01:14,800
Szavamat adtam a testvérednek,
hogy megvédem Aelfwynnt.

25
00:01:14,880 --> 00:01:18,080
- Uhtredet támogatom.
- Uhtred mellett állunk.

26
00:01:18,160 --> 00:01:20,520
Aethelstan, fiam, te mit mondasz?

27
00:01:21,200 --> 00:01:22,760
Uhtred nagyurat követem.

28
00:01:23,520 --> 00:01:26,000
Nem a terveid szerint alakulnak a dolgok.

29
00:01:28,120 --> 00:01:30,280
Nem tűröm az ellenszegülést.

30
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
Fővesztés terhe mellett
senki sem távozhat.

31
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
A végzet minden.

32
00:01:46,640 --> 00:01:50,440
Mozgás, gyorsabban!
Hamarosan felkel a nap.

33
00:01:50,520 --> 00:01:54,000
Ha lehet, ne ölj meg indulás előtt!

34
00:01:54,080 --> 00:01:54,960
Mozgás!

35
00:01:56,400 --> 00:01:59,720
- Engedett már a király?
- Egy tanácsadójával sem beszél.

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,240
Csak nem támadna szászokra.

37
00:02:03,160 --> 00:02:05,440
Ezt Mercia nemeseinek mondd!

38
00:02:08,040 --> 00:02:09,760
Napfelkeltekor indulunk.

39
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
Az emberei
még mindig zárva tartják a kaput?

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,640
Igen, és úgy tűnik,
a merciaiak indulásra készülnek.

41
00:02:24,520 --> 00:02:26,200
Félek, hogy senki sem enged.

42
00:02:36,320 --> 00:02:39,120
Még valaki, aki nem tud aludni?

43
00:02:42,840 --> 00:02:46,000
Ma este nem vagyok a király kegyeltje.

44
00:02:47,600 --> 00:02:52,440
Azt mondtam neki, hogy nem szabadna hátat
fordítani Northumbriának, és nem örült.

45
00:02:52,520 --> 00:02:58,880
Egy férfi sem hallja örömmel
az igazságot a nőtől, akit szeret.

46
00:03:03,520 --> 00:03:07,080
De amikor ki kell mondani,

47
00:03:07,160 --> 00:03:09,840
Isten velünk van.

48
00:03:24,080 --> 00:03:25,880
Még mindig nem engedelmeskednek.

49
00:03:27,120 --> 00:03:30,080
Wessex serege gyülekezzen a kapunál!

50
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Igen, királyom.

51
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Úrnőm.

52
00:03:35,000 --> 00:03:40,040
Edward, ne fordulj a szászok ellen!

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
Eadgifu, vissza kell térned Winchesterbe.

54
00:03:45,080 --> 00:03:47,200
Nem most kell szövetséget kötnötök.

55
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
Nem szövetségesek vagyunk,
csak nők, akik szeretnek.

56
00:03:51,520 --> 00:03:57,240
Esküszöm, hogy őszintén elmondom,
amit gondolok, aztán elmegyek.

57
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
A tervednek, hogy lemondasz Aelfwynnről,

58
00:04:01,440 --> 00:04:05,880
és alkut kötsz a skótokkal,
vannak előnyei.

59
00:04:05,960 --> 00:04:09,520
Valóban békét hozhat, igen,

60
00:04:09,600 --> 00:04:13,400
de a szászok megosztása lesz az ára.

61
00:04:13,480 --> 00:04:18,160
Ne kockáztasd Mercia
és Wessex szétválását!

62
00:04:18,240 --> 00:04:21,480
- Légy inkább Aldhelm nagyúr tanácsadója!
- Nem teszem.

63
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
Ugyanis egyetértek vele.

64
00:04:27,800 --> 00:04:31,360
Aethelflaed Uhtredet követné.

65
00:04:31,440 --> 00:04:35,000
Király vagyok, nem követek senkit.

66
00:04:42,160 --> 00:04:46,120
Király vagy, aki nem hajlandó vezetni.

67
00:04:46,200 --> 00:04:52,000
Nagyon különös döntés.
Meg kell kérdeznem magamtól, miért?

68
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
És csak egy dologra tudok gondolni.

69
00:04:57,760 --> 00:04:59,000
Félsz.

70
00:04:59,600 --> 00:05:05,600
- Nem félek Aethelhelmtől, Constantintól…
- Nem, Alfredtől és az örökségétől félsz.

71
00:05:15,440 --> 00:05:17,480
Ezért csak egy dolgot mondok.

72
00:05:18,240 --> 00:05:23,880
Elég erős férfi vagy ahhoz,
hogy valóra váltsd az apád álmát.

73
00:05:24,440 --> 00:05:27,760
Nem kell az utódaidra hagynod a feladatot.

74
00:05:27,840 --> 00:05:32,880
Méltó vagy arra,
hogy a krónikák úgy említsenek,

75
00:05:32,960 --> 00:05:36,240
mint azt, aki egyesítette Angliát.

76
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
- Nem a félelem tart vissza.
- Az anyád vagyok.

77
00:05:42,560 --> 00:05:45,480
Tudom, mikor félsz.

78
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
Ezért hidd el nekem,

79
00:05:48,760 --> 00:05:53,040
hogy szerintem megérdemled ezt a percet.

80
00:05:53,120 --> 00:05:56,840
Ugyanolyan jó, igaz

81
00:05:56,920 --> 00:05:59,840
és tiszta hitű férfi vagy,
mint az apád volt.

82
00:06:00,800 --> 00:06:05,920
És Isten ezért melléd fog állni.

83
00:06:14,120 --> 00:06:16,520
Ez a sorsod.

84
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
Ragadd meg a lehetőséget!

85
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
Hagyjátok el a helyeteket!
Vissza a seregbe!

86
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
A wessexiek visszakoztak.

87
00:06:48,680 --> 00:06:51,280
Edward emberei már nem védik a falakat.

88
00:07:11,080 --> 00:07:14,520
- Indulunk. Kaput nyiss!
- Igen, uram.

89
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
Bebbanburgbe, Uhtred nagyúr?

90
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
Hadd őrizze meg a tekintélyét!

91
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
Ha ez a parancsod.

92
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
Kell egy hű ember,
aki a northumbriai határvidéket őrzi.

93
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
Az úton ütközünk meg a skót királlyal!

94
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
Megtörjük az Aethelhelmmel
kötött szövetségét,

95
00:08:11,640 --> 00:08:14,160
és visszaszerezzük Aethelflaed lányát.

96
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
Megtartjuk Northumbriát a szászoknak!

97
00:08:31,040 --> 00:08:32,520
Előre Bebbanburgbe!

98
00:09:15,040 --> 00:09:17,040
BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN

99
00:09:41,040 --> 00:09:43,880
NORTHUMBRIA KIRÁLYSÁGA

100
00:09:50,320 --> 00:09:53,040
Ostromra számítunk?

101
00:09:53,800 --> 00:09:57,240
Nem, tábort készülünk bontani,
hogy délre induljunk.

102
00:09:57,320 --> 00:10:02,720
Csak addig vesszük igénybe Northumbria
vendégszeretetét, amíg szükséges.

103
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
Amint megérkezik Constantin serege,

104
00:10:06,720 --> 00:10:10,200
és elhálják a házasságot,

105
00:10:11,200 --> 00:10:14,680
útra kelünk, az ellátmánnyal együtt.

106
00:10:14,760 --> 00:10:18,560
És mikor érkezik meg ez a sereg?

107
00:10:22,440 --> 00:10:23,640
Hamarosan.

108
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
Nem tudja.

109
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
Nagy a szája, de közben nem tudja,
mikor jönnek a skótok.

110
00:10:36,280 --> 00:10:37,600
Csak reménykedik benne.

111
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
Az unokatestvéred, Uhtred,
még mindig a szász király oldalán harcol?

112
00:10:42,400 --> 00:10:43,480
Igen.

113
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
Ezért nem hagyjuk el ezeket a falakat,

114
00:10:46,560 --> 00:10:50,440
bármit ígértünk és bármilyen
szövetséget kötöttünk.

115
00:10:58,640 --> 00:11:00,160
Nézd, kire bukkantam!

116
00:11:01,200 --> 00:11:02,480
Cynlaef, elkéstél.

117
00:11:02,560 --> 00:11:05,360
Nagy utat jártam be, uram.
Sok mesélnivalóm van.

118
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
- Elszőr eltévedtem a…
- Nem!

119
00:11:08,080 --> 00:11:10,440
Ennek nem most van itt az ideje.

120
00:11:12,400 --> 00:11:13,480
Milyen hírt hozol?

121
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
Csak azt,
amit a felderítők láttak két napja.

122
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
Constantin emberei egy hajót
készítenek elő Dynbaer kikötőjében.

123
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
Egy hajó nem elég a seregnek.

124
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
Lehet előőrs, a fedélzetén Constantinnal.

125
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
Constantin nagy király.

126
00:11:30,640 --> 00:11:34,040
Nem érkezne a tengeren egy várba,
mint egy kereskedő.

127
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
Lehet, hogy ajándékot visz a menyegzőre?

128
00:11:38,600 --> 00:11:41,720
Nem, ezzel a vállalkozással
az erejét fitogtatja.

129
00:11:41,800 --> 00:11:43,880
Nagy sereggel indul meg az úton.

130
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
Egyetértek. Valószínűtlen,
hogy tengeren érkezzen.

131
00:11:47,640 --> 00:11:50,640
Constantin jó stratéga.
Nem bízik a tengerben,

132
00:11:50,720 --> 00:11:52,320
ismeri a nyári viharok kockázatát.

133
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
Rendben, a tervet követjük.

134
00:11:54,560 --> 00:11:58,440
Ha szerencsénk van, napokba telik
összeszedni a seregét. Tovább!

135
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
Minden ember naponta
háromszor tesz jelentést.

136
00:12:11,000 --> 00:12:16,280
Ha meglátjátok Constantin király seregét,
gyújtsátok fel azt a templomot!

137
00:12:24,560 --> 00:12:25,520
Anyám!

138
00:12:28,800 --> 00:12:32,640
Itt kell maradnod.
Ennél nem mehetsz közelebb.

139
00:12:32,720 --> 00:12:36,880
Edward, az én életem nem fontos.

140
00:12:36,960 --> 00:12:40,960
A vérvonalad biztonságban van,
és csak ez számít.

141
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
Milyen messze van Bebbanburg?

142
00:12:49,000 --> 00:12:52,720
Öt mérföld, de hosszabb úton megyünk.

143
00:12:52,800 --> 00:12:56,640
Hajnalban nyugat felé indulunk
az erdőn át, megkerüljük a várat.

144
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
Az úton ütünk rajtuk.

145
00:12:58,640 --> 00:13:02,960
Nem akarok beleszólni katonai kérdésekbe,

146
00:13:03,040 --> 00:13:07,600
de nyilván elterjed a híre,
hogy nagy sereg táborozik itt, igaz?

147
00:13:09,800 --> 00:13:12,080
Eljön a perc, mikor már nem rejtőzhetünk.

148
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
Imádkozunk kell az Úr támogatásáért.

149
00:13:17,440 --> 00:13:20,880
Itt maradsz,
nem mész ki ostobán a csatatérre.

150
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
- Ha a sebesülteknek segítség kell…
- Nem fog.

151
00:13:25,800 --> 00:13:27,640
Tudjuk, mi a szerepünk.

152
00:13:27,720 --> 00:13:31,800
Van, amivel a férfiaknak
egyedül kell szembenézniük. Ez is ilyen.

153
00:13:50,280 --> 00:13:51,600
Szóljatok az urunknak!

154
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
A király az.

155
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
Egy király jobb hajót választana.

156
00:14:09,200 --> 00:14:10,680
Kivéve talán őt.

157
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
Az embereim partra szállnak a kikötőben.

158
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
Egy király a főkapun át lép be a várakba.

159
00:14:27,080 --> 00:14:28,480
Itt jön.

160
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
Köszöntsétek a skótok királyát!

161
00:14:39,760 --> 00:14:42,600
Királyom.
A tervezettnél kicsit hamarabb jöttél.

162
00:14:42,680 --> 00:14:44,800
Szeretem meglepni az embereket.

163
00:14:49,160 --> 00:14:55,080
Azt reméltem, hogy az érkezésed
némileg diszkrétebb lesz.

164
00:14:55,920 --> 00:14:58,600
Nem azért lettem király,
hogy az erdőben bujkáljak.

165
00:14:58,680 --> 00:15:03,760
Viszont a miénk a legértékesebb dolog,

166
00:15:03,840 --> 00:15:08,000
amit csak birtokolhatunk
a háborúban, a meglepetés.

167
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
Ha elpazaroljuk, félő, hogy Edward rájön…

168
00:15:12,280 --> 00:15:16,200
Minden tele van kémekkel.
Hamarosan megtudja.

169
00:15:16,280 --> 00:15:21,280
Valóban, de a megfontolatlansága
a gyengéje.

170
00:15:21,360 --> 00:15:27,440
- Ha tudomást szerez a szövetségünkről…
- Nem várom tétlenül a támadást.

171
00:15:28,920 --> 00:15:30,120
Gyávaság lenne.

172
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
Ha jól emlékszem, a megegyezés az volt,
hogy akkor támadunk,

173
00:15:36,720 --> 00:15:39,120
ha megerősítetted a köteléket Merciával.

174
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
És állom is a szavam.

175
00:15:47,480 --> 00:15:49,640
Ez az a fiú, aki a szászok királya lesz?

176
00:15:49,720 --> 00:15:53,560
Pontosan. Aelfweard,
hajts fejet Constantin király…

177
00:15:53,640 --> 00:15:56,920
Egy tanács egy királytól
egy jövendőbeli királynak.

178
00:15:58,760 --> 00:16:01,400
Egy tanácsadódban se bízz!

179
00:16:06,240 --> 00:16:08,960
- Értem.
- Együnk!

180
00:16:10,480 --> 00:16:12,680
Megkérem Aelfwynn úrnőt,
hogy csatlakozzon.

181
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
Ne!

182
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
Négyszemközt találkoznék vele,
miután ettünk.

183
00:16:29,880 --> 00:16:32,120
Sose találkozz menyasszonnyal üres hassal!

184
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
Mi?

185
00:17:04,280 --> 00:17:06,960
Mit mondasz, uram?

186
00:17:07,760 --> 00:17:10,560
Hagyjuk itt a felesleget, kapjunk lóra,

187
00:17:10,640 --> 00:17:14,480
vágtassunk a kapuhoz hármasban
és tanítsuk móresre a kuzinodat?

188
00:17:15,839 --> 00:17:19,160
Ezzel már próbálkoztam.

189
00:17:23,440 --> 00:17:27,920
Bár az ötleted talán jobb,
mint a végzetébe küldeni ezt a sok embert.

190
00:17:31,880 --> 00:17:34,240
Ugyan már! Csatlakozni akarnak.

191
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
Erre vártak.

192
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
Egész életükben erről mesélnek majd.

193
00:17:39,280 --> 00:17:42,600
„Bebbanburg.
Ez volt a szerepem a meghódításában.”

194
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Hé!

195
00:17:48,280 --> 00:17:53,080
Kellemetlen hírem van, uram.
Rosszul időzítettük a rajtaütést.

196
00:17:53,160 --> 00:17:56,040
Constantin már az erődben van.

197
00:18:03,720 --> 00:18:05,640
A kémek szerint hajóval jött.

198
00:18:08,760 --> 00:18:12,040
- Az én hibám. Én adtam a tanácsot.
- Nem így van.

199
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
Ez helyzetértékelés kérdése.
Rosszul mértük fel.

200
00:18:21,240 --> 00:18:23,200
Hányan voltak a hajón?

201
00:18:24,120 --> 00:18:26,520
Szerintünk csak a testőrsége.

202
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
Ahogy Uhtred megjósolta.

203
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
Ne vegyük jelnek!
Egyszerűen kitalálunk egy másik tervet.

204
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
Jel, hogy támadnunk kell.

205
00:18:35,480 --> 00:18:37,200
- Mielőtt megérkezik a serege…
- Nem.

206
00:18:37,280 --> 00:18:39,600
A célpontjaink egy helyen vannak.

207
00:18:39,680 --> 00:18:42,920
Lerohanjuk a várat, csapdába ejtjük
Aethelhelmet és Constantint.

208
00:18:43,000 --> 00:18:44,280
Aelfwynn is bent van.

209
00:18:45,160 --> 00:18:47,120
Házasságra kényszerítik és megfenyegetik.

210
00:18:47,200 --> 00:18:49,600
Igen, felhasználják az alkuhoz, de…

211
00:18:49,680 --> 00:18:52,520
És Aethelhelm észszerűen
cselekszik majd sarokba szorítva?

212
00:18:57,320 --> 00:19:00,000
Ha legyőznénk Constantint, tárgyalhatnánk.

213
00:19:00,080 --> 00:19:03,040
- Így viszont nincs vesztenivalója.
- Több száz emberünk van.

214
00:19:03,120 --> 00:19:06,760
Bebbanburg jól védett, igaz,
de túlerőben vagyunk…

215
00:19:06,840 --> 00:19:09,960
A saját lánya is
a cselszövése áldozata lett.

216
00:19:10,600 --> 00:19:14,920
Nem tehetjük kockára Aethelflaed
gyermekének az életét a káoszban.

217
00:19:16,960 --> 00:19:18,440
Van másik megoldás is.

218
00:19:22,120 --> 00:19:26,280
Odamegyek pár emberemmel.
Várjatok az üzenetemre!

219
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
Kihozzuk Aelfwynnt az erődből,
utána támadhattok.

220
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
- Hogyan?
- A tengeri kapun át, uram?

221
00:19:32,440 --> 00:19:35,920
Nem. Van egy út a várba, amelyik…

222
00:19:38,480 --> 00:19:41,240
Egy sereg nem jut át rajta.
Még fél tucat ember sem.

223
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
Nem vettem számításba,
mert túl veszélyes, de…

224
00:19:46,160 --> 00:19:49,360
kevés emberrel talán menni fog.

225
00:19:49,440 --> 00:19:52,800
Mi történik, ha a kevés ember
szembe kerül a várőrséggel?

226
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Pyrlig, elég erős vagy, hogy eljöjj?

227
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
Elég erős vagy, hogy megállíts?

228
00:20:02,480 --> 00:20:04,120
Hadd jöjjek, uram!

229
00:20:04,760 --> 00:20:06,520
Bármi a veszély, vállalom.

230
00:20:06,600 --> 00:20:08,920
Mindig négy emberrel
csináljuk az ilyesmit.

231
00:20:10,000 --> 00:20:14,720
Várjatok! Ne támadjatok, amíg nem jelzek!

232
00:20:14,800 --> 00:20:16,520
A lényegre, mi a terv?

233
00:20:18,120 --> 00:20:20,440
Ha beválik, Aelfwynn-nel térünk vissza.

234
00:20:21,560 --> 00:20:22,520
És ha nem?

235
00:20:24,720 --> 00:20:27,080
Akkor most beszélünk utoljára.

236
00:20:32,920 --> 00:20:36,040
Északra megyünk,
a Bebbanburg utáni öbölig.

237
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
Segítséget kérünk egy ismerőstől.

238
00:20:40,760 --> 00:20:42,560
És ha nem akar segíteni?

239
00:20:42,640 --> 00:20:45,000
Akkor Finan kitalál valamit.

240
00:20:45,080 --> 00:20:46,160
Tessék?

241
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
Dolgunk van, ne flörtöljetek az apácákkal!

242
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
Ezt rád hagyjuk, Uhtred.

243
00:21:59,000 --> 00:22:01,360
Ha írtál volna, főztünk volna sört.

244
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
- Itt vagy!
- Szerencsés vagy.

245
00:22:04,080 --> 00:22:06,160
A hónap nagy részét a szigeten töltöttem.

246
00:22:06,240 --> 00:22:08,680
- Üzenned kellett volna.
- Nem tudtam, hogy jövök.

247
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
- De az istenek mást akartak.
- Aalysért jöttél?

248
00:22:12,600 --> 00:22:16,440
Már jobban van, de még mindig
a királyné haláláról álmodik.

249
00:22:17,280 --> 00:22:18,520
Bebbanburgért jöttem.

250
00:22:20,000 --> 00:22:22,120
Eljött az ideje? Vannak embereid?

251
00:22:23,080 --> 00:22:24,880
Délre táborozik Edward serege.

252
00:22:26,120 --> 00:22:27,760
Általában hírt kapunk az ilyesmiről.

253
00:22:27,840 --> 00:22:29,800
Először be kell jutnom a várba

254
00:22:29,880 --> 00:22:32,200
pár emberrel, kihozni Aelfwynn úrnőt.

255
00:22:32,280 --> 00:22:34,480
Vagy úgy. Van már terved?

256
00:22:34,560 --> 00:22:37,120
Alakul, igen, de segítség kell.

257
00:22:38,240 --> 00:22:43,240
- Nem a tiéd, akinek segítenie kell, az…
- Nem. Túl fiatal.

258
00:22:44,760 --> 00:22:47,960
Nem neki kell segítenie. Egyáltalán nem.

259
00:22:48,040 --> 00:22:51,160
Nincs még mindig valahol erre
Haesten, a kereskedő?

260
00:22:52,840 --> 00:22:56,640
Uhtred, az istenek
tényleg veled vannak. Gyere!

261
00:23:05,240 --> 00:23:08,440
Nem hajlandó elmenni,
mert nagyon sokat keres.

262
00:23:10,200 --> 00:23:13,080
- Igazi kis vásár lett belőlünk.
- Megkereslek.

263
00:23:28,080 --> 00:23:29,960
Ha megpróbálsz meglopni, megbánod.

264
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
- Uhtred.
- Adni akarok ezüstöt, nem elvenni.

265
00:23:37,080 --> 00:23:40,240
Nincs szükségem rá,
és már leróttam a tartozásom.

266
00:23:40,320 --> 00:23:42,760
Igen, tudom, és még többet akarok.

267
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
Be kell jutnom Bebbanburgbe,

268
00:23:47,000 --> 00:23:49,560
és segíteni fogsz elterelni
a várőrség figyelmét.

269
00:23:50,560 --> 00:23:55,920
Nem. Nem, ki van zárva. Sem ma, sem soha.

270
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
Nem lenne bölcs döntés.

271
00:24:00,480 --> 00:24:01,920
Visszaveszem a földjeimet,

272
00:24:02,000 --> 00:24:05,120
és visszatérünk megbüntetni,
amiért elutasítottál.

273
00:24:15,880 --> 00:24:19,280
Fenyegess tovább, és este
figyelmeztetem őket a támadásodra!

274
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
Nem, nem teszel ilyet.

275
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
Elfoglalt vagyok. Lefoglal az üzlet.

276
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
Mondd csak…

277
00:24:31,200 --> 00:24:34,560
Befogadja a Valhalla azt,
aki ereklyéket ad el ostobáknak?

278
00:24:38,400 --> 00:24:41,840
Az őseim azért jöttek ide,
hogy meggazdagodjanak, Uhtred.

279
00:24:42,760 --> 00:24:44,920
Csak a példájukat követem.

280
00:24:45,000 --> 00:24:47,080
Kardot sem kell rántanod.

281
00:24:47,640 --> 00:24:50,640
Annyit kérek, hogy csald őket a partra.

282
00:24:50,720 --> 00:24:53,840
Cserébe… csinos összeget fizetek.

283
00:24:55,600 --> 00:24:56,960
Nincs annyi ezüstöd.

284
00:24:57,040 --> 00:24:59,600
De tudod, hogy lesz,
ha visszavettem Bebbanburgöt.

285
00:25:03,360 --> 00:25:07,520
És tudod, ki fogja megnyerni
a versengésemet Wihtgarral.

286
00:25:09,920 --> 00:25:12,440
Nem a hűségemről ismernek, Uhtred.

287
00:25:13,400 --> 00:25:15,520
Nem bölcs dolog engem megkérni erre.

288
00:25:20,720 --> 00:25:24,520
És nem könnyű elcsalni az őröket.

289
00:25:28,080 --> 00:25:30,280
- Nem lesz olcsó.
- Igen, tudom.

290
00:25:32,400 --> 00:25:34,920
Finan kint vár, és elmondja a tervet.

291
00:25:40,640 --> 00:25:42,520
Pyrlig elkérheti a legkisebb hajónkat.

292
00:25:42,600 --> 00:25:46,640
Ha meglátják a vízen, azt fogják hinni,
hogy a zarándoklattal van.

293
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
Hozd vissza!

294
00:25:51,400 --> 00:25:52,720
Megteszem, amit tudok.

295
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
Sok szerencsét!

296
00:26:03,160 --> 00:26:06,120
Azon tűnődöm… talán jönnöm kellene.

297
00:26:06,880 --> 00:26:09,800
Nem, kérlek, ne!
Az itteni dolgokat kell védened.

298
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
Sosem tudom, bízhatok-e Haestenben.

299
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Jól döntöttem?

300
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
Nem lehet tévedés
Aelfwynn úrnő védelmezése.

301
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
Vagy otthont keresni a gyerekeidnek.

302
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
Hogy most jött-e el
a neked szánt pillanat,

303
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
nem tudhatom. Remélem, igen.

304
00:26:38,160 --> 00:26:42,440
De a szándékod tiszta,
ezért az Istenem veled lesz.

305
00:26:46,200 --> 00:26:47,720
Végezd el hajnalban!

306
00:26:48,840 --> 00:26:52,920
És a holnapi nappal
elkezdődik az új világ.

307
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
- Mindenki érti a tervet?
- Igen.

308
00:27:07,160 --> 00:27:10,160
- Igen.
- Tedd meg érte!

309
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
Lecsalja az őröket a partra,
mielőtt megjön a dagály,

310
00:27:14,400 --> 00:27:17,360
ami nagyon rövid
és túl veszélyes lehetőséget ad arra,

311
00:27:17,440 --> 00:27:20,160
hogy bejuss az őrség termébe,
mielőtt visszatérnek.

312
00:27:21,600 --> 00:27:23,760
Elfelejted a részt,
amikor ülsz a hátsódon.

313
00:27:25,440 --> 00:27:27,520
Igen, ülök a hátsómon a hajóban.

314
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
Kihozom őket, amikor megkapom a jelet.

315
00:27:30,200 --> 00:27:33,400
Kiváló, mindent tisztáztunk.

316
00:28:02,600 --> 00:28:05,640
Lassan esteledik, és Uhtred még nem üzent.

317
00:28:05,720 --> 00:28:08,280
Légy türelmes, királyom!

318
00:28:10,560 --> 00:28:11,640
Sosem hagyott cserben.

319
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
Még sosem harcolt a saját birtokáért.

320
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
Bármennyit beszél a szászok egységéről,
tudjuk, miért van itt.

321
00:28:19,160 --> 00:28:21,560
- Nem vagy igazságos.
- Talán nem.

322
00:28:21,640 --> 00:28:23,920
De kinek fontosabb a szászok érdeke?

323
00:28:24,000 --> 00:28:26,520
- Uhtrednek vagy nekem? Nem…
- Uram…

324
00:28:30,320 --> 00:28:34,600
Az északra levő kémeink jelentik,
hogy a skótok hadoszlopa erre tart.

325
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
- Mikorra érik el Bebbanburgöt?
- Nem tudni.

326
00:28:42,960 --> 00:28:45,200
Attól függ, bevárják-e az erősítést.

327
00:28:45,280 --> 00:28:48,480
- Vagy ez a főerejük.
- És mi hír Uhtredről?

328
00:28:52,080 --> 00:28:54,080
Nincs hír, nem is látták.

329
00:28:55,760 --> 00:28:57,040
Nem tudjuk, hol van.

330
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
Miről tanácskoztok, amit tudnunk kell?

331
00:29:08,560 --> 00:29:11,160
Mit nem árulnak el nekem?

332
00:29:11,240 --> 00:29:12,400
Attól félek, támadni fog.

333
00:29:13,920 --> 00:29:15,360
Uhtred nagyúr nélkül?

334
00:29:16,080 --> 00:29:19,520
Mintha nem érdekelné az apám élete.

335
00:29:20,160 --> 00:29:22,440
Hiába hivatkozom Aelfwynnre,

336
00:29:22,520 --> 00:29:24,840
és Aelfweard nagyúr sem érdekli.

337
00:29:26,560 --> 00:29:27,880
Edward összezavarodott.

338
00:29:28,640 --> 00:29:31,760
Annyi düh van benne
Aethelhelm árulása miatt,

339
00:29:31,840 --> 00:29:35,560
- hogy a fia életét kockáztatja?
- Rabja lett egy gondolatnak.

340
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
Mintha azt hinné, hogy megáldotta Isten.

341
00:29:48,240 --> 00:29:49,440
Úrnőm!

342
00:29:50,680 --> 00:29:51,560
Úrnő!

343
00:29:55,000 --> 00:29:59,360
Talán túl határozottan
bátorítottam a királyt.

344
00:30:03,400 --> 00:30:08,160
- Gyere, lovagolj velem délre!
- Nem, nem futok el a csata elől.

345
00:30:08,240 --> 00:30:11,640
Maradok, hátha hasznára lehetek
a sebesülteknek.

346
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Nem azt mondom, hogy meneküljünk,

347
00:30:14,080 --> 00:30:17,240
de ha meg akarod akadályozni
a vérontást, velem jössz.

348
00:30:33,040 --> 00:30:35,120
Ki akarsz ugrani és elúszni?

349
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
Talán.

350
00:30:38,480 --> 00:30:40,200
Ne tévesszen meg a tenger nyugalma!

351
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
Az árapály gyorsan változik,
és nekivágna a szikláknak.

352
00:30:44,240 --> 00:30:46,920
Nem érdekel. Vége az életemnek.

353
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
Te vagy a skótok királya?

354
00:30:51,280 --> 00:30:52,720
Te vagy a menyasszony?

355
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
Azt mondták.

356
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Miért nem vagy házas?
Az apámnál is öregebb vagy.

357
00:30:59,440 --> 00:31:01,320
Melyik apádra gondolsz?

358
00:31:10,400 --> 00:31:13,640
Bocsáss meg, nyers tréfa volt!

359
00:31:15,600 --> 00:31:18,160
- Máris gyűlölsz?
- Igen.

360
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
Miért?

361
00:31:20,160 --> 00:31:22,360
Mert nem akarok hozzád menni!

362
00:31:23,480 --> 00:31:28,600
Ilyen egyszerű az igazság.
Kényszerítenek erre.

363
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
Én sem akarlak elvenni.

364
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
- Akkor engedj el!
- Nem.

365
00:31:39,240 --> 00:31:42,800
- A szavamat adtam.
- Eladnak, mint a marhát!

366
00:31:46,680 --> 00:31:51,000
A világ már csak ilyen. Gazdag leszel,
és gondoskodni fognak rólad.

367
00:31:51,080 --> 00:31:54,880
- Nem olyan szörnyű átok…
- Fogalmad sincs róla!

368
00:32:07,320 --> 00:32:09,600
Ki a szerelmed?

369
00:32:10,680 --> 00:32:11,520
Tessék?

370
00:32:11,600 --> 00:32:14,280
Kié a szíved,
ki miatt van benned ennyi harag?

371
00:32:14,360 --> 00:32:16,440
Érintetlen vagyok, királyom.

372
00:32:16,520 --> 00:32:18,640
Nem ezt kérdeztem.

373
00:32:20,240 --> 00:32:22,840
Nem fogom kiönteni neked a szívem.

374
00:32:24,800 --> 00:32:25,880
Nos…

375
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
Mivel összeházasodunk,

376
00:32:34,000 --> 00:32:36,280
úgy érzem, meg kell bíznom benned.

377
00:32:42,120 --> 00:32:43,440
Szerelmes vagyok.

378
00:32:45,720 --> 00:32:47,240
A hölgy házas,

379
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
mégis az enyém.

380
00:32:52,960 --> 00:32:57,560
És nem akarom megcsalni azzal,
hogy ágyba bújok egy nemeslánnyal.

381
00:33:00,400 --> 00:33:01,320
Tehát…

382
00:33:03,680 --> 00:33:05,120
A feleségem leszel.

383
00:33:06,160 --> 00:33:10,120
Kényelemben fogsz élni
abban a várban, amelyik csak tetszik.

384
00:33:11,240 --> 00:33:15,200
Merciai birtokaid jövedelmét
én fogom élvezni. Talán meglátogatlak,

385
00:33:16,080 --> 00:33:17,520
de nem a hálókamrádban.

386
00:33:19,560 --> 00:33:20,920
Röviden,

387
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
a házasság terméketlen lesz,

388
00:33:25,200 --> 00:33:26,720
és sosem foglak szeretni.

389
00:33:34,000 --> 00:33:35,280
Királyom…

390
00:33:36,360 --> 00:33:40,360
Elég hosszú idő óta
most először őszinte velem valaki.

391
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Az őseid csenevész fickók voltak?

392
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
Mennyi időnk lesz bent?

393
00:34:06,840 --> 00:34:10,240
Ha Haesten kiköt,
és minden terv szerint megy,

394
00:34:10,320 --> 00:34:11,680
éppen elég.

395
00:34:18,639 --> 00:34:19,719
Uram!

396
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
A tenger megint elárult egy hajót.

397
00:34:48,080 --> 00:34:50,840
Ez itt Wihtgarnak,
Bebbanburg urának a birtoka.

398
00:34:51,719 --> 00:34:52,880
Te is tudod.

399
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Nem akartunk betolakodni,

400
00:34:55,679 --> 00:34:59,040
csak megvárni,
hogy partra mosódjon a rakomány.

401
00:35:00,080 --> 00:35:03,960
- Ki az útitársad, apáca?
- Egy kereskedő, ereklyéket szállít.

402
00:35:05,080 --> 00:35:06,000
Mondd meg a neved!

403
00:35:08,800 --> 00:35:14,080
Haesten. Engedd meg, hogy kivárjuk
a dagályt, és részesedést adunk!

404
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
Itt várjatok!

405
00:35:38,360 --> 00:35:40,120
Eltűnt az ösvény.

406
00:35:40,200 --> 00:35:43,280
Van másik út? Megkerülhetjük?

407
00:35:43,360 --> 00:35:47,720
Nincs rá idő. Fordul a dagály.
Az emberek most mennek ki a partra.

408
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
Mindig is itt akartál meghalni.

409
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
Ne beszélj annyit! Megmásszuk.

410
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
Ne ajánlj segítséget!

411
00:36:17,400 --> 00:36:21,880
Most nem terelheti el a figyelmünket
a helyi jótékonykodás.

412
00:36:23,000 --> 00:36:29,560
Királyom, jó házigazdaként fogadtalak
téged és Aethelhelm urat.

413
00:36:29,640 --> 00:36:33,040
Engedd meg, hogy kárpótlásként
elvegyem a zsákmányt!

414
00:36:34,960 --> 00:36:36,040
Mi a rakomány?

415
00:36:38,160 --> 00:36:39,320
Só és ereklyék.

416
00:36:40,160 --> 00:36:42,400
A dagály talán többet is kimos a partra.

417
00:36:43,280 --> 00:36:46,240
A birtokomon engem illet,
amit a tenger ad.

418
00:36:46,320 --> 00:36:49,080
Valóban ez a szokás,
tedd, amit jónak látsz!

419
00:36:55,080 --> 00:36:56,160
De...

420
00:36:59,880 --> 00:37:02,040
A helyedben cselre gyanakodnék.

421
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
A dánok felderítőket küldenek
hetekkel a támadás előtt.

422
00:37:08,080 --> 00:37:10,240
Mivel délre jöttünk,

423
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
fennáll a fosztogatók
támadásának az esélye.

424
00:37:15,400 --> 00:37:17,040
És akkor majd örülni fogsz nekünk.

425
00:37:29,640 --> 00:37:33,160
Ti a partra! Ti az udvarra!

426
00:37:34,400 --> 00:37:36,720
A dagállyal megkapjátok a részeteket.

427
00:37:42,880 --> 00:37:45,960
- Ő az unokatestvére?
- Igen. Nem hasonlítanak.

428
00:37:46,040 --> 00:37:48,560
Megismerem a kapzsi embereket.

429
00:37:48,640 --> 00:37:51,440
Sok közös lehet bennetek.
Biztos sikerül szóval tartanod.

430
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
Köszönjük, hogy engeded
összegyűjteni a kincseket.

431
00:37:56,800 --> 00:38:01,200
Megvárjuk, mi mosódik még ki,
és elhagyjuk a birtokodat.

432
00:38:01,280 --> 00:38:04,720
Semmiség, tekintsétek
a vendégeimnek magatokat!

433
00:38:06,280 --> 00:38:08,120
Gyertek fel, fent ég tűz!

434
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
Kedves vagy, de sok a dolgunk.

435
00:38:10,880 --> 00:38:13,240
Zarándokokat kell átvinnem a szigetre.

436
00:38:14,120 --> 00:38:16,920
Túl sok veszély les errefelé az utazókra.

437
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
Gyertek fel a várba!

438
00:38:19,160 --> 00:38:23,400
Esküvő készül,
és szeretnénk megosztani veletek.

439
00:38:29,720 --> 00:38:34,120
Az embereim összegyűjtik a rakományt,
bár persze némileg megvámolják.

440
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
Vegyétek el a részeteket!

441
00:38:51,320 --> 00:38:54,160
Haesten adakozó kedvében van.

442
00:39:06,600 --> 00:39:07,880
Jézusom!

443
00:39:09,080 --> 00:39:10,360
El tudjátok hinni?

444
00:39:16,800 --> 00:39:18,840
Add a kezed!

445
00:39:18,920 --> 00:39:20,880
Add a másik kezed!

446
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
Húzd!

447
00:39:31,200 --> 00:39:33,320
Köszönöm.

448
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
Gyorsan, szedjetek össze mindent,
aztán vissza a helyetekre!

449
00:39:42,200 --> 00:39:44,880
Figyeljetek, nem jön-e több dán hajó!

450
00:39:46,880 --> 00:39:48,840
Nyugodt helyen szeretnék átöltözni.

451
00:39:48,920 --> 00:39:51,320
Van női lakosztály az erődben?

452
00:39:52,120 --> 00:39:55,760
Keresd meg a konyhát, ott találsz nőket!

453
00:40:23,080 --> 00:40:24,000
Ez az.

454
00:40:26,080 --> 00:40:28,920
Ez a javítás tűnik a leggyengébbnek.
Próbáld meg!

455
00:40:31,720 --> 00:40:33,200
Túl hangos és túl gyors.

456
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
Nem hallok senkit.

457
00:40:38,240 --> 00:40:40,480
Szerintem Haesten lecsalta őket a partra.

458
00:41:01,120 --> 00:41:02,040
Haesten!

459
00:41:03,120 --> 00:41:07,440
Ezt az arcot sosem felejtem el.

460
00:41:09,240 --> 00:41:11,200
Te vagy a szegény hajótörött?

461
00:41:12,400 --> 00:41:13,360
Igen.

462
00:41:15,080 --> 00:41:18,080
Nem emlékszem rád, nagyúr.

463
00:41:18,760 --> 00:41:19,800
Nem.

464
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
Úgy tűnik, valóban nem.

465
00:41:24,560 --> 00:41:26,960
Az utolsó találkozásunkkor

466
00:41:27,040 --> 00:41:30,840
bebörtönöztél Alfred sírjába.

467
00:41:32,520 --> 00:41:37,440
Winchester ostromakor.
Beleégett az emlékezetembe.

468
00:41:38,320 --> 00:41:42,880
Mégis túlélted,
és jól alakultak a dolgaid.

469
00:41:43,800 --> 00:41:45,120
Akkoriban mindketten…

470
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
fiatalabbak voltunk.

471
00:41:49,920 --> 00:41:54,480
Az unokám évekig alig bírt aludni utána.

472
00:41:58,600 --> 00:42:02,160
Nos, kiolvadtak a tökeim,

473
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
úgyhogy megyek is.

474
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
Maradj még, Haesten!

475
00:42:16,200 --> 00:42:18,760
Sok emléket kell felelevenítenünk.

476
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
Tüntessétek el a lyukat!

477
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
Így már jó lesz.

478
00:43:57,080 --> 00:43:57,920
Uram!

479
00:44:00,040 --> 00:44:01,160
Hé!

480
00:44:03,560 --> 00:44:06,320
Tessék! Téged ismernek fel
legnagyobb eséllyel.

481
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
És ha észrevesznek titeket?

482
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
Megvan a tervem.

483
00:44:10,720 --> 00:44:13,000
Keressük meg Aelfwynnt!

484
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
- Királyom, várjuk meg Uhtred jelét!
- Vártunk, és nem jött semmi.

485
00:44:20,120 --> 00:44:22,280
Fogy az idő, amíg esélyünk van győzni.

486
00:44:22,360 --> 00:44:25,200
De mi lesz Uhtreddel vagy Aelfwynn-nel?
Megölik őket!

487
00:44:26,360 --> 00:44:28,680
- Ez őrültség.
- Igen, az.

488
00:44:30,640 --> 00:44:32,000
De követnünk kell.

489
00:45:08,640 --> 00:45:09,840
Ő a skót király?

490
00:45:10,720 --> 00:45:11,720
Igen.

491
00:45:20,920 --> 00:45:22,840
Uram!

492
00:45:24,160 --> 00:45:25,120
Uram!

493
00:45:26,040 --> 00:45:27,200
Uram!

494
00:45:42,920 --> 00:45:43,760
Emberek!

495
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Maradjatok az udvaron!

496
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
Miért küldi ide Constantin az embereit?

497
00:45:57,040 --> 00:46:00,880
Nem beszéljük meg,
mit teszünk az urunk megvédésére.

498
00:46:01,520 --> 00:46:02,920
Igen.

499
00:46:04,600 --> 00:46:06,440
Constantin király?

500
00:46:07,760 --> 00:46:11,320
Az embered ott bolyong, ahol nem kellene.

501
00:46:12,080 --> 00:46:13,360
Nem az én emberem.

502
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
Azt hiszem, becsaptak, Wihtgar nagyúr.

503
00:46:32,000 --> 00:46:33,800
Hogy jutottatok át az embereimen?

504
00:46:35,600 --> 00:46:37,720
Ti is dán „hajótöröttek” vagytok?

505
00:46:39,080 --> 00:46:40,680
Kínozzátok meg őket!

506
00:46:41,440 --> 00:46:43,640
Mutassátok meg nekik,
mi vár a fosztogatókra!

507
00:46:58,280 --> 00:47:00,160
Isten munkáját végzitek, barátaim.

508
00:47:00,240 --> 00:47:02,440
A következő rakományomon
kétszer ennyit kerestek.

509
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
- Aelfwynn úrnő?
- Igen.

510
00:47:40,760 --> 00:47:42,080
- Gyere!
- Nem!

511
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
Gyere! Meg akarlak menteni.

512
00:47:44,160 --> 00:47:47,400
Sokszor mondták már ezt,
és egyszer sem volt igaz.

513
00:47:47,480 --> 00:47:51,160
Aelfwynn úrnő, Haesten nagyúr vagyok.

514
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
- Az igazi apád barátja voltam.
- Haesten nagyúr?

515
00:47:55,520 --> 00:47:58,600
Megpróbáltad megölni az anyámat. Segítség!

516
00:47:58,680 --> 00:48:01,640
Segítség! Királyom!

517
00:48:01,720 --> 00:48:03,760
Ez az ember el akar rabolni!

518
00:48:05,680 --> 00:48:06,840
A lány téved.

519
00:48:11,840 --> 00:48:14,240
Ha megsértettem az ifjú úrnőt,
bocsánatot kérek.

520
00:48:14,320 --> 00:48:17,600
Nem úgy bánunk a nőkkel, mint ti.

521
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
Becsületes férfi vagyok.
Talán félreértett.

522
00:48:27,480 --> 00:48:28,720
Hazudsz.

523
00:48:28,800 --> 00:48:33,920
Lelepleződött a terved,
az embereidet elfogtuk.

524
00:48:37,800 --> 00:48:42,040
Áruld el, miért jöttetek Bebbanburgbe,

525
00:48:42,120 --> 00:48:44,200
és csak őket végeztetem ki!

526
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
Elmondom az igazságot,

527
00:48:57,240 --> 00:48:59,240
mert nem szolgálok mást, csak önmagamat.

528
00:49:04,000 --> 00:49:05,640
Nincsenek szövetségeseim itt,

529
00:49:06,600 --> 00:49:08,280
és nem veszek részt tervben.

530
00:49:39,880 --> 00:49:43,200
Takarítsátok el innen,
és hozzátok a papot!

531
00:49:43,280 --> 00:49:44,600
Essünk túl az esküvőn!

532
00:50:00,400 --> 00:50:02,000
Talán rossz irányba mentünk.

533
00:50:03,720 --> 00:50:06,920
A földműves azt mondta, ez kelet,
de most már azt hiszem, nyugat.

534
00:50:07,000 --> 00:50:11,240
Úgy hallottam, sokan
csatlakoztak hozzá itt, a fák között.

535
00:50:22,520 --> 00:50:24,520
Tudjuk, hogy itt vagytok!

536
00:50:24,600 --> 00:50:27,280
Láttuk a felderítőiteket!

537
00:50:29,120 --> 00:50:30,960
Aelswith úrnő!

538
00:50:37,360 --> 00:50:39,520
Tehettek bármit,
semmit sem szedtek ki belőlünk.

539
00:50:53,480 --> 00:50:55,600
Ostobaság volt tőletek idejönni.

540
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
Nem vagyok a keresztények barátja.

541
00:50:58,440 --> 00:51:00,400
Talán tényleg így van.

542
00:51:01,280 --> 00:51:02,480
De…

543
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
Segítenetek kell.

544
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
Állj!

545
00:51:16,120 --> 00:51:17,960
Hadd legyen az enyém az első ütés!

546
00:51:19,560 --> 00:51:20,920
Uram!

547
00:51:21,000 --> 00:51:22,720
Katonák közelednek délről.

548
00:51:22,800 --> 00:51:24,760
- Mennyi?
- Sok.

549
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
Visszajövök, várjatok!

550
00:51:49,200 --> 00:51:51,720
Ti, zárjátok le a kaput! Zárjátok le!

551
00:51:56,320 --> 00:51:57,920
Ne, még ne!

552
00:53:03,520 --> 00:53:05,560
Ne gyere közelebb!

553
00:53:09,080 --> 00:53:10,240
Beszélj!

554
00:53:10,960 --> 00:53:12,960
Üzenetet hozok Edwardtól,

555
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
a szászok királyától,
ezeknek a földeknek az urától!

556
00:53:17,960 --> 00:53:22,240
Adjátok ki Aethelhelm nagyurat és
Aelfwynn úrnőt, akkor nem támadunk!

557
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
Ha nem teszitek, megostromoljuk
a várat és mindenkit megölünk.

558
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
Nem marad hírmondó sem!

559
00:53:42,080 --> 00:53:45,080
A feliratot fordította: Vass András

