1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
‎넷플릭스 오리지널 시리즈

2
00:00:11,000 --> 00:00:14,720
‎내 이름은 우트레드
‎우트레드의 아들이다

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
‎급한 소식이 에퍼위치에 도달했다

4
00:00:17,640 --> 00:00:20,080
‎- 앨프윈이 길에서 납치됐습니다
‎- 누구 짓이지?

5
00:00:20,160 --> 00:00:22,120
‎청부업자들 같아요

6
00:00:22,200 --> 00:00:24,600
‎아무래도 아델헬름 경 짓 같습니다

7
00:00:24,680 --> 00:00:27,200
‎그렇게 내 운명도 바뀌었다

8
00:00:27,280 --> 00:00:29,040
‎아델헬름 경이
‎모반을 계획하고 있습니다

9
00:00:29,120 --> 00:00:31,320
‎콘스탄틴과 손을 잡는 대신

10
00:00:31,400 --> 00:00:34,600
‎앨프윈 왕녀를 넘기기로 한 거죠

11
00:00:34,680 --> 00:00:37,360
‎- 그가 어디 있죠?
‎- 여기서 북쪽 요새

12
00:00:37,439 --> 00:00:39,000
‎베반버그라는 곳

13
00:00:39,080 --> 00:00:43,360
‎내 사촌 휘트가가 빼앗은
‎나의 생득권

14
00:00:43,440 --> 00:00:45,680
‎아무도 네 이름을
‎기억하지 않을 것이다!

15
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
‎이제 그걸 다시 찾을 기회가 왔다

16
00:00:50,720 --> 00:00:54,040
‎내가 웨섹스 부대를 이끌고
‎같이 스코트족을 국경으로 몰면

17
00:00:54,120 --> 00:00:57,120
‎아델헬름은 별수 없이 항복하고
‎앨프윈을 돌려보낼 겁니다

18
00:00:57,200 --> 00:00:59,240
‎그렇지만
‎에드워드 왕의 계획은 달랐다

19
00:00:59,320 --> 00:01:02,560
‎앨프윈이 결혼하고
‎아델헬름을 격리하는 대가로

20
00:01:02,640 --> 00:01:04,320
‎노섬브리아를 둘로 나눈다

21
00:01:04,400 --> 00:01:07,080
‎베반버그 인근 땅은
‎스코트에게 넘기고

22
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
‎아델헬름을 처치하는 거지

23
00:01:09,239 --> 00:01:10,680
‎하지만 누구도
‎왕을 지지하지 않았다

24
00:01:11,760 --> 00:01:15,080
‎앨프윈을 안전하게 지킨다고
‎아델플래드 여왕께 맹세했습니다

25
00:01:15,160 --> 00:01:18,440
‎- 우트레드와 함께하겠습니다
‎- 저도 마찬가지입니다

26
00:01:18,520 --> 00:01:21,080
‎아델스탠, 아들아
‎네 뜻은 어떠냐?

27
00:01:21,160 --> 00:01:23,440
‎우트레드 경을 따를 겁니다

28
00:01:23,520 --> 00:01:26,960
‎폐하의 뜻대로 될 것 같지 않군요

29
00:01:28,160 --> 00:01:30,280
‎어떤 불복종도
‎더는 용납하지 않겠다

30
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
‎함부로 떠나는 이는
‎바로 처형될 것이다!

31
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
‎운명이 나를 기다린다

32
00:01:46,640 --> 00:01:49,520
‎다들 빨리 움직여! 곧 해가 뜬다

33
00:01:49,600 --> 00:01:50,480
‎"에퍼위치"

34
00:01:50,560 --> 00:01:54,000
‎출발 직전에
‎나를 죽이지 않게 조심해

35
00:01:54,080 --> 00:01:54,960
‎비켜!

36
00:01:55,040 --> 00:01:56,280
‎"요크
‎노섬브리아 왕국"

37
00:01:56,360 --> 00:02:00,000
‎- 왕이 동의한다는 말 없어?
‎- 주위를 다 물렸어

38
00:02:00,080 --> 00:02:03,080
‎색슨족에게 칼끝을
‎돌리지는 않을 거야

39
00:02:03,160 --> 00:02:05,960
‎머시아 귀족들에게 그렇게 말해 봐

40
00:02:08,280 --> 00:02:10,560
‎동이 트면 출발한다

41
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
‎에드워드의 부하들이
‎여전히 입구를 막고 있어?

42
00:02:20,360 --> 00:02:24,080
‎네, 그리고 머시아인들은
‎곧 출발하려고 해요

43
00:02:24,160 --> 00:02:26,720
‎어느 쪽도 물러설 것 같지 않아요

44
00:02:36,320 --> 00:02:39,760
‎여기도 잠 못 드는 사람이 있군

45
00:02:42,840 --> 00:02:46,640
‎오늘 밤은 왕께서
‎제가 마음에 안 드시나 봅니다

46
00:02:47,800 --> 00:02:50,760
‎노섬브리아에 등을
‎돌리지 말라고 말씀드렸는데

47
00:02:50,840 --> 00:02:52,440
‎좋아하시지 않았죠

48
00:02:52,520 --> 00:02:56,520
‎사랑하는 여자가 말하는 진실을

49
00:02:57,080 --> 00:02:59,440
‎듣기 좋아하는 남자는 없지

50
00:03:03,520 --> 00:03:07,200
‎그렇다고 해도
‎꼭 해야 하는 말이라면

51
00:03:07,280 --> 00:03:10,600
‎하나님께서 지켜주실 거야

52
00:03:24,080 --> 00:03:27,040
‎여전히 내 명령을 무시하는군

53
00:03:27,120 --> 00:03:30,520
‎웨섹스 군대를 준비시켜
‎모두 입구에 모이라고 하라

54
00:03:30,600 --> 00:03:32,160
‎알겠습니다, 폐하

55
00:03:33,160 --> 00:03:34,320
‎오셨습니까

56
00:03:34,920 --> 00:03:40,040
‎에드워드, 다른 색슨족에게
‎등을 돌리지 마

57
00:03:40,120 --> 00:03:43,960
‎애지푸, 윈체스터로 돌아가

58
00:03:45,120 --> 00:03:47,200
‎지금은 내 어머니와
‎손을 잡을 때가 아니야

59
00:03:47,280 --> 00:03:51,400
‎손을 잡은 게 아니라
‎폐하를 사랑할 뿐이에요

60
00:03:51,480 --> 00:03:58,040
‎내 눈에 보이는 진실만
‎말하고 간다고 맹세하마

61
00:03:58,120 --> 00:04:01,560
‎앨프윈을 저버리고

62
00:04:01,640 --> 00:04:06,160
‎스코트족과 거래한다는 네 계획도
‎이점이 없는 건 아니야

63
00:04:06,240 --> 00:04:09,720
‎평화를 가져오겠지, 맞아

64
00:04:09,800 --> 00:04:13,400
‎하지만 색슨족을
‎갈라놓는 대가를 치러야 해

65
00:04:13,480 --> 00:04:18,160
‎머시아를 웨섹스와
‎가르는 위험은 자초하지 마

66
00:04:18,240 --> 00:04:21,399
‎- 알드헬름 경에게 충고하셔야죠
‎- 그렇지 않아

67
00:04:22,560 --> 00:04:25,640
‎나도 알드헬름 경과
‎생각이 같으니까

68
00:04:27,800 --> 00:04:31,360
‎아델플래드도
‎우트레드의 뜻을 따랐을 거야

69
00:04:31,440 --> 00:04:35,720
‎왕은 나입니다
‎누구의 뒤도 따르지 않아요

70
00:04:42,080 --> 00:04:46,440
‎네 사람들을 이끌지 않기로
‎선택한 왕이지

71
00:04:46,520 --> 00:04:52,240
‎아주 이상한 선택인데
‎이유가 궁금했어

72
00:04:53,240 --> 00:04:56,240
‎그러다 얻은 단 하나의 답은…

73
00:04:57,760 --> 00:04:59,520
‎두려움이더구나

74
00:04:59,600 --> 00:05:06,400
‎- 전 그 누구도 두렵지…
‎- 알프레드와 그의 업적은 두렵지

75
00:05:15,440 --> 00:05:18,040
‎그러니 하나 말해 주마

76
00:05:18,120 --> 00:05:24,320
‎넌 네 아비의 꿈을 이룰 수 있는
‎강한 사람이다

77
00:05:24,400 --> 00:05:27,920
‎네 후대에 미루지 않아도 돼

78
00:05:28,000 --> 00:05:32,880
‎넌 잉글랜드를 통일한 사람으로

79
00:05:32,960 --> 00:05:36,240
‎역사에 길이 남을 만한 왕이야

80
00:05:36,320 --> 00:05:40,520
‎- 두려움 때문이 아니에요
‎- 난 네 어미야

81
00:05:42,560 --> 00:05:45,720
‎네가 두려운 건 보면 알아

82
00:05:46,840 --> 00:05:48,960
‎내가 여기 온 건

83
00:05:49,040 --> 00:05:53,320
‎네가 이 순간에 걸맞은 왕이라고
‎말해 주기 위해서야

84
00:05:53,400 --> 00:05:56,840
‎넌 네 아비만큼이나

85
00:05:56,920 --> 00:06:00,720
‎선하고 진실하며 충실한 사람이지

86
00:06:00,800 --> 00:06:06,360
‎그렇기 때문에
‎하나님이 함께하실 거야

87
00:06:14,120 --> 00:06:16,760
‎이건 네 운명이란다

88
00:06:17,760 --> 00:06:21,120
‎이 순간을 놓치지 마

89
00:06:37,360 --> 00:06:40,920
‎각자 위치를 떠나 원대 복귀한다

90
00:06:46,920 --> 00:06:48,600
‎웨섹스는 물러났어

91
00:06:48,680 --> 00:06:52,000
‎더는 에드워드의 군대가
‎이곳을 지키지 않을 겁니다

92
00:07:11,080 --> 00:07:14,520
‎- 출발한다, 문을 열어라
‎- 알겠습니다

93
00:07:44,840 --> 00:07:46,440
‎베반버그로 가 볼까, 우트레드 경?

94
00:07:47,280 --> 00:07:49,600
‎이 순간은 왕에게 넘기십시오

95
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
‎그렇게 명령하신다면요

96
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
‎노섬브리아 국경을 지킬
‎충실한 자가 필요해

97
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
‎가면서 스코트족 왕을 물리쳐

98
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
‎그가 아델헬름 경과 맺은
‎동맹을 끊고

99
00:08:11,640 --> 00:08:14,800
‎아델플래드의 딸을 구할
‎거래를 한다

100
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
‎노섬브리아는
‎색슨족의 땅이어야 한다!

101
00:08:31,040 --> 00:08:32,520
‎베반버그를 향하여!

102
00:09:15,240 --> 00:09:16,800
‎"원작: 버나드 콘웰"

103
00:09:36,320 --> 00:09:39,280
‎"베반버그"

104
00:09:39,360 --> 00:09:41,400
‎"뱀버러"

105
00:09:41,480 --> 00:09:43,880
‎"노섬브리아 왕국"

106
00:09:50,320 --> 00:09:53,640
‎여기가 포위될까요?

107
00:09:53,720 --> 00:09:57,240
‎아니, 진지를 철수해서
‎전투를 치르러 남쪽으로 갈 거야

108
00:09:57,320 --> 00:10:02,800
‎노섬브리아의 호의를
‎필요 이상으로 누려서야 쓰나

109
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
‎콘스탄틴의 군대가 도착하고

110
00:10:06,720 --> 00:10:10,200
‎신방을 차리고 나면

111
00:10:11,280 --> 00:10:14,680
‎보급품을 챙겨 떠날 거야

112
00:10:14,760 --> 00:10:18,960
‎그 군대는 언제 도착하죠?

113
00:10:22,440 --> 00:10:23,880
‎조만간

114
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
‎자기도 모르는군

115
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
‎저 난리를 치면서도
‎스코트족이 언제 오는지 몰라

116
00:10:36,280 --> 00:10:37,600
‎오기를 바랄 뿐이지

117
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
‎여전히 사촌 우트레드는
‎색슨족 왕을 위해 싸웁니까?

118
00:10:42,400 --> 00:10:43,480
‎그래

119
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
‎그러니 우리는
‎어떤 약속을 하고 동맹을 맺었든

120
00:10:46,560 --> 00:10:50,440
‎이 요새를 절대 벗어나면 안 돼

121
00:10:58,640 --> 00:11:00,280
‎저기 누군지 좀 봐

122
00:11:00,800 --> 00:11:02,480
‎킨라프, 늦었잖아

123
00:11:02,560 --> 00:11:05,760
‎정말 엄청난 여정이었습니다
‎드릴 말씀이 정말 많아요

124
00:11:05,840 --> 00:11:08,000
‎먼저 다리가 무너지는 바람에…

125
00:11:08,080 --> 00:11:10,440
‎그만! 나중에 해, 킨라프

126
00:11:12,400 --> 00:11:13,480
‎알아낸 건?

127
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
‎이틀 전 밤에
‎정찰하면서 본 게 다입니다

128
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
‎뒨버 항구 인근에서
‎콘스탄틴 부하가 배를 준비합니다

129
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
‎배 한 척으로
‎군대를 옮기지는 못할 텐데

130
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
‎전위 부대일 수도 있지
‎콘스탄틴도 함께 있고

131
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
‎콘스탄틴은 위대한 왕이야

132
00:11:30,640 --> 00:11:34,040
‎장사꾼처럼 수로로
‎요새에 도착하지는 않을 거야

133
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
‎결혼 피로연을 위한 선물을
‎가져오는 걸까요?

134
00:11:38,080 --> 00:11:41,720
‎아니야, 힘을 보이려는 거야

135
00:11:41,800 --> 00:11:44,120
‎최대한 많은 군사를
‎육로로 이끌고 올 거야

136
00:11:44,200 --> 00:11:47,560
‎같은 생각입니다
‎바다로 남부에 도착하진 않아요

137
00:11:47,640 --> 00:11:48,960
‎콘스탄틴은 전략이 강한 왕입니다

138
00:11:49,040 --> 00:11:52,320
‎조류가 변화무쌍하고
‎여름 폭풍이 위험하다는 걸 알죠

139
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
‎좋아, 계획대로 한다

140
00:11:54,560 --> 00:11:58,440
‎운이 좋으면 며칠은 걸려야
‎스코트 군대가 조직될 테니, 전진

141
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
‎한 사람도 빠짐없이
‎하루 3번 보고한다

142
00:12:11,000 --> 00:12:16,920
‎콘스탄틴 왕의 군대가 보이면
‎저 교회에 불을 질러라

143
00:12:24,560 --> 00:12:26,040
‎어머니

144
00:12:28,800 --> 00:12:32,640
‎여기에 계세요
‎여기까지만 오시는 거예요

145
00:12:32,720 --> 00:12:36,880
‎에드워드
‎내 목숨은 중요하지 않아

146
00:12:36,960 --> 00:12:41,680
‎네 혈통이 안전하니까
‎다른 건 다 괜찮아

147
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
‎베반버그까지 거리는요?

148
00:12:49,000 --> 00:12:52,720
‎8km 정도요
‎하지만 시간은 더 걸리죠

149
00:12:52,800 --> 00:12:56,640
‎새벽에 숲을 지나 서쪽으로 갑니다
‎요새를 멀리 돌아서요

150
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
‎거기서 기습 공격을 감행할 겁니다

151
00:12:58,640 --> 00:13:02,960
‎군사적인 질문을 할 입장은 아니나

152
00:13:03,040 --> 00:13:07,600
‎이 정도 규모의 군대가 머무르면
‎인근에 소문이 돌지 않을까?

153
00:13:09,800 --> 00:13:12,040
‎그 사실을 숨길 수 없는 때가 오죠

154
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
‎하나님이 우리와 함께하시기를
‎기도하는 수밖에요

155
00:13:17,440 --> 00:13:20,880
‎무모히 전쟁터로 뛰어들지 않고
‎여기 계실 거죠?

156
00:13:22,200 --> 00:13:25,720
‎- 부상병을 도와야 하면…
‎- 그럴 겁니다

157
00:13:25,800 --> 00:13:27,640
‎우리가 있을 곳을 잘 압니다

158
00:13:27,720 --> 00:13:31,800
‎남자들만의 순간이 있는데
‎지금이 바로 그때지

159
00:13:50,280 --> 00:13:52,320
‎휘트가 님께 알려라

160
00:14:03,080 --> 00:14:07,080
‎- 왕인데요
‎- 왕이 타고 올 배는 아닌데

161
00:14:09,200 --> 00:14:10,680
‎이 왕은 다른가 보군

162
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
‎내 부하들은 해문으로 들어올 거야

163
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
‎하지만 왕은
‎요새 정문으로 들어가야지

164
00:14:34,920 --> 00:14:38,320
‎스코트족 왕이시다!

165
00:14:39,760 --> 00:14:42,600
‎폐하, 저희 계획보다
‎조금 일찍 도착하셨군요

166
00:14:42,680 --> 00:14:45,280
‎사람들의 허를 찌르는 걸 즐기죠

167
00:14:49,160 --> 00:14:55,200
‎좀 더 은밀히 도착하시면
‎좋을 것을 그랬습니다

168
00:14:55,920 --> 00:14:58,960
‎난 숲에 숨기나 하려고
‎왕이 된 게 아니죠

169
00:14:59,040 --> 00:15:05,840
‎하지만 전쟁에서 매우 유리한 패인

170
00:15:05,920 --> 00:15:08,000
‎기습을 할 수 있었는데

171
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
‎그걸 낭비해 버리는 통에
‎에드워드가…

172
00:15:12,280 --> 00:15:16,200
‎첩자가 없는 곳이 없으니
‎어차피 곧 알게 될 겁니다

173
00:15:16,280 --> 00:15:21,280
‎맞습니다, 하지만 그의 약점은
‎충동적으로 군다는 건데

174
00:15:21,360 --> 00:15:27,920
‎- 우리가 동맹한 걸 알면…
‎- 가만히 공격을 기다리진 않아요

175
00:15:28,920 --> 00:15:30,120
‎겁쟁이나 하는 짓이거든요

176
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
‎폐하가 앨프윈과 결혼하신 후

177
00:15:36,720 --> 00:15:39,120
‎공격을 감행하기로 했잖습니까

178
00:15:39,200 --> 00:15:42,280
‎난 약속을 지켜요

179
00:15:47,480 --> 00:15:49,640
‎저 애가 색슨의 왕이 될 겁니까?

180
00:15:49,720 --> 00:15:53,720
‎그렇습니다
‎앨프위어드, 콘스탄틴 폐하께…

181
00:15:53,800 --> 00:15:57,400
‎미래의 왕에게 왕으로서 충고하지

182
00:15:58,800 --> 00:16:01,920
‎너에게 충고하는 자는
‎누구도 믿지 마

183
00:16:06,240 --> 00:16:09,160
‎- 알겠습니다
‎- 식사나 합시다

184
00:16:10,480 --> 00:16:12,960
‎앨프윈 왕녀도 합석하시라고 해

185
00:16:19,800 --> 00:16:20,840
‎아니야!

186
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
‎식사 후 나 혼자 만나죠

187
00:16:29,880 --> 00:16:32,240
‎빈속에 신부를 만나면 안 되잖아요

188
00:16:35,760 --> 00:16:37,080
‎그렇죠?

189
00:17:04,280 --> 00:17:07,680
‎이렇게 하는 건 어때요?

190
00:17:07,760 --> 00:17:10,599
‎쓸모없는 인간들 떼버리고
‎우리 셋만

191
00:17:10,680 --> 00:17:14,599
‎말에 올라 입구로 가서
‎휘트가에게 본때를 보여 주는 거죠

192
00:17:15,839 --> 00:17:19,079
‎말을 타고 입구까지 가는 건
‎이미 해 본 일이지

193
00:17:23,440 --> 00:17:28,040
‎이 사람들을 사지로 이끄느니
‎자네 방법이 나을지도 몰라

194
00:17:31,880 --> 00:17:34,240
‎다들 원해서 합류한 거예요

195
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
‎모두 기다려온 순간이라고요

196
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
‎평생 이 얘기를 할 겁니다

197
00:17:39,280 --> 00:17:43,320
‎'나도 베반버그 정복에 한몫했지'

198
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
‎여기요

199
00:17:48,280 --> 00:17:53,080
‎나쁜 소식입니다
‎기습 공격이 소용없게 됐어요

200
00:17:53,160 --> 00:17:56,760
‎콘스탄틴이
‎이미 요새에 도착했답니다

201
00:18:03,720 --> 00:18:05,640
‎첩자 말로는 바다로 왔다는군

202
00:18:08,760 --> 00:18:12,040
‎- 제 탓입니다, 제가…
‎- 아니야

203
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
‎이런 건 어차피 판단의 문제이고
‎그저 판단을 잘못했을 뿐이지

204
00:18:21,240 --> 00:18:23,200
‎배에 몇이나 타고 있었지?

205
00:18:24,120 --> 00:18:26,680
‎최측근 경호대만
‎함께 온 것 같습니다

206
00:18:28,120 --> 00:18:30,240
‎우트레드의 예상대로군요

207
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
‎이걸 어떤 신호로 여기지 마세요
‎다른 계획은 세우면 됩니다

208
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
‎공격하라는 신호지

209
00:18:35,480 --> 00:18:37,760
‎- 그의 군대가 도착하기 전에…
‎- 아니요

210
00:18:37,840 --> 00:18:39,600
‎우리 목표물이 모두 한곳에 있어

211
00:18:39,680 --> 00:18:42,920
‎지금 요새를 치면
‎아델헬름과 콘스탄틴을 가두게 돼

212
00:18:43,000 --> 00:18:44,280
‎앨프윈이 안에 있습니다

213
00:18:45,160 --> 00:18:47,800
‎결혼을 강요하면서
‎앨프윈을 협박할 겁니다

214
00:18:47,880 --> 00:18:49,640
‎맞아, 앨프윈으로
‎거래를 하려 들겠지만…

215
00:18:49,720 --> 00:18:52,520
‎궁지에 몰린 아델헬름이
‎이성적으로 행동할까요?

216
00:18:57,320 --> 00:19:00,000
‎콘스탄틴과 마주하면
‎협상을 할 수 있겠지만

217
00:19:00,080 --> 00:19:03,040
‎- 지금 잃을 것 없는 그에게…
‎- 우리에겐 군사가 수백이야

218
00:19:03,120 --> 00:19:06,760
‎베반버그의 방어가 뛰어나다 해도
‎우리가 수적으로 우세…

219
00:19:06,840 --> 00:19:10,520
‎아델헬름 자신이 꾸민 계획 속에서
‎그 딸이 죽었습니다

220
00:19:10,600 --> 00:19:14,920
‎베반버그를 굳이 혼란에 몰아넣어
‎앨프윈을 잃을 순 없습니다

221
00:19:16,960 --> 00:19:18,440
‎다른 방법이 있습니다

222
00:19:22,120 --> 00:19:26,280
‎내가 부하 몇 명과 가 볼 테니
‎우리 연락을 기다리십시오

223
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
‎우리가 앨프윈을 빼내면
‎그때 공격하시는 겁니다

224
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
‎- 어떻게?
‎- 해문 말입니까?

225
00:19:32,440 --> 00:19:36,400
‎아니, 길이 하나 있어

226
00:19:38,480 --> 00:19:41,800
‎군대는 못 가는 길이죠
‎대여섯 명도 힘들고요

227
00:19:41,880 --> 00:19:44,640
‎너무 위험해서
‎아예 묵살했었는데…

228
00:19:46,160 --> 00:19:49,360
‎아주 소수만 움직인다면
‎가능할지도…

229
00:19:49,440 --> 00:19:52,800
‎그 소수가 베반버그군과 만나면
‎어떻게 되지?

230
00:19:55,760 --> 00:19:58,640
‎피리그 신부님, 몸이 괜찮으면
‎합류할 수 있습니까?

231
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
‎날 막을 정도의 몸이 되겠습니까?

232
00:20:02,480 --> 00:20:06,560
‎저도 가게 해 주십시오
‎아무리 위험해도 할 수 있습니다

233
00:20:06,640 --> 00:20:09,920
‎과거에도 늘 그랬지만
‎넷이면 충분합니다

234
00:20:10,000 --> 00:20:14,720
‎부대를 물리고
‎제가 알릴 때까지 공격하지 마세요

235
00:20:14,800 --> 00:20:17,040
‎그만 얼버무리고 계획을 말해

236
00:20:18,120 --> 00:20:20,440
‎성공하면
‎앨프윈을 데리고 돌아오는 거죠

237
00:20:21,560 --> 00:20:22,520
‎성공 못 하면?

238
00:20:24,720 --> 00:20:28,000
‎이렇게 함께 얘기하는 게
‎지금이 마지막일 겁니다

239
00:20:32,920 --> 00:20:36,080
‎북으로 가서 베반버그를 지나
‎다음 후미진 곳으로 오른다

240
00:20:38,280 --> 00:20:40,600
‎내가 아는 사람에게
‎도움을 청할 거야

241
00:20:40,680 --> 00:20:42,560
‎돕지 않으면요?

242
00:20:42,640 --> 00:20:45,000
‎그러면 피난이
‎다른 방법을 생각해야지

243
00:20:45,080 --> 00:20:46,520
‎네?

244
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
‎할 일이 있으니까
‎수녀들과 시시덕대지 마

245
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
‎그건 우트레드 님께 맡기죠

246
00:21:59,000 --> 00:22:01,360
‎미리 알리고 왔으면
‎맥주라도 준비하는 건데요

247
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
‎- 여기 계셨군요
‎- 운이 좋네요

248
00:22:04,080 --> 00:22:06,160
‎이번 달은 거의 섬에 있었거든요

249
00:22:06,240 --> 00:22:09,440
‎- 연락을 하지 그랬어요
‎- 저도 올 줄 몰랐는데

250
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
‎- 신들은 다른 계획이 있으셨죠
‎- 알리스를 보러 왔나요?

251
00:22:12,600 --> 00:22:17,200
‎기분은 훨씬 나아졌어요
‎여왕의 죽음이 꿈에 나타나지만요

252
00:22:17,280 --> 00:22:18,440
‎베반버그 때문에 왔어요

253
00:22:20,000 --> 00:22:22,160
‎지금요? 군대를 이끌고요?

254
00:22:23,120 --> 00:22:24,880
‎남쪽에 에드워드의 군대가 있죠

255
00:22:26,120 --> 00:22:27,760
‎그러면 들리는 말이 있을 텐데

256
00:22:27,840 --> 00:22:29,800
‎일단 소수의 인원으로

257
00:22:29,880 --> 00:22:32,200
‎요새에 들어가서
‎앨프윈 왕녀를 구해야 해요

258
00:22:33,840 --> 00:22:37,120
‎- 계획은 있고요?
‎- 짜고 있는데 도움이 필요해요

259
00:22:38,240 --> 00:22:43,240
‎- 수녀님 도움이 아니라…
‎- 안 돼요, 너무 어려요

260
00:22:44,760 --> 00:22:47,960
‎아니, 그 애 도움도 아니에요

261
00:22:48,040 --> 00:22:50,920
‎혹시 장사꾼 하스텐이
‎아직 여기 있을까요?

262
00:22:52,840 --> 00:22:56,720
‎우트레드, 신이 함께하시나 봐요
‎따라와요

263
00:23:05,240 --> 00:23:08,480
‎여기서 동전이 잘 만들어진다며
‎도무지 떠날 생각을 안 해요

264
00:23:10,200 --> 00:23:13,160
‎- 꽤 괜찮은 시장이 됐어요
‎- 이따 뵙죠

265
00:23:28,080 --> 00:23:30,680
‎내 걸 훔쳤다가는 후회할 거야

266
00:23:34,760 --> 00:23:37,440
‎- 우트레드!
‎- 은화를 뺏지 않고 주려고 왔지

267
00:23:37,520 --> 00:23:40,240
‎은화는 필요도 없고
‎자네 일은 이미 했어

268
00:23:40,320 --> 00:23:42,800
‎알아, 그런데 좀 더 해 줘야겠어

269
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
‎베반버그로 들어가려고 하는데

270
00:23:47,000 --> 00:23:49,720
‎자네가 경비대 주의를
‎끌어줘야겠어

271
00:23:50,560 --> 00:23:56,080
‎아니, 절대 안 돼
‎오늘뿐 아니라 어느 때도 안 돼

272
00:23:57,560 --> 00:23:59,280
‎지혜롭지 못한 선택이군

273
00:24:00,480 --> 00:24:01,920
‎내가 땅을 되찾은 후

274
00:24:02,000 --> 00:24:05,320
‎부탁을 거절한 자네를
‎벌하러 돌아올 테니까

275
00:24:15,880 --> 00:24:19,280
‎협박하면 밤에 베반버그로 가서
‎자네 공격 계획을 발설할 거야

276
00:24:22,040 --> 00:24:23,240
‎아니, 자넨 안 그럴 거야

277
00:24:25,560 --> 00:24:27,960
‎난 은화 만들어야 해서 바빠

278
00:24:29,120 --> 00:24:30,280
‎말해 봐

279
00:24:31,240 --> 00:24:35,440
‎무지한 자들에게 유물을 판 자가
‎발할라에서 환영받을까?

280
00:24:38,400 --> 00:24:42,680
‎내 조상은 부자가 되려고
‎이 땅에 왔어, 우트레드

281
00:24:42,760 --> 00:24:44,920
‎난 태어난 대로 살 뿐이야

282
00:24:45,000 --> 00:24:47,480
‎자네는 칼을 뽑을 필요도 없어

283
00:24:47,560 --> 00:24:50,640
‎경비들을 해변으로
‎불러내 주기만 하면 돼

284
00:24:50,720 --> 00:24:54,600
‎그렇게만 해 주면
‎값은 톡톡히 치지

285
00:24:55,600 --> 00:24:56,960
‎가진 돈도 없잖아

286
00:24:57,040 --> 00:25:00,240
‎하지만 베반버그를 되찾으면
‎돈이 생기는 걸 알잖아

287
00:25:03,360 --> 00:25:07,480
‎그리고 휘트가와 내가 붙으면
‎누가 이길지 잘 알 텐데

288
00:25:09,920 --> 00:25:12,520
‎난 충성심은 별로거든, 우트레드

289
00:25:13,440 --> 00:25:15,680
‎나를 믿고 맡기는 건
‎그다지 현명하지 않아

290
00:25:20,720 --> 00:25:24,800
‎보초 서는 경비를 유인하는 건
‎간단한 일이 아니야

291
00:25:28,080 --> 00:25:30,520
‎- 돈이 꽤 들지
‎- 그래, 알아

292
00:25:32,400 --> 00:25:35,160
‎피난이 밖에서
‎계획을 설명해 줄 거야

293
00:25:40,640 --> 00:25:43,000
‎피리그한테
‎제일 작은 배를 빌려주죠

294
00:25:43,080 --> 00:25:46,640
‎바다에서 들킨다고 해도
‎순례자 일행으로 알 거예요

295
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
‎꼭 돌려줘요

296
00:25:51,440 --> 00:25:52,640
‎최선을 다하죠

297
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
‎행운을 빌어요

298
00:26:03,160 --> 00:26:06,120
‎나도 합류할까 봐요

299
00:26:06,760 --> 00:26:09,920
‎아니요, 그러지 마세요
‎여기도 지켜야 할 게 있잖아요

300
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
‎하스텐을 믿어도 될지 몰라서요

301
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
‎내가 옳은 선택을 하는 걸까요?

302
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
‎앨프윈 왕녀를 지키거나
‎후세에게 땅을 찾아주는 건

303
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
‎잘못된 일이 아니죠

304
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
‎당신을 위해 정해진 때가
‎바로 지금인지는

305
00:26:32,400 --> 00:26:36,000
‎잘 모르겠지만
‎그랬으면 좋겠어요

306
00:26:38,160 --> 00:26:42,280
‎동기가 순수하니
‎하나님이 함께하시면 좋겠군요

307
00:26:46,200 --> 00:26:47,800
‎해가 뜰 때 실행해요

308
00:26:48,840 --> 00:26:53,680
‎그러면 내일은
‎새 세상의 첫날이 될 거예요

309
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
‎- 다들 계획을 이해했어?
‎- 그래

310
00:27:07,160 --> 00:27:10,280
‎- 그래
‎- 우트레드 님을 위해서 해

311
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
‎조류가 바뀌기 전에
‎경비들을 해변으로 유인하고

312
00:27:14,400 --> 00:27:17,480
‎그 경비들이 돌아오기 전에

313
00:27:17,560 --> 00:27:20,320
‎경비대의 방에 들어갈
‎무모하고 짧은 기회를 준다는 거지

314
00:27:21,360 --> 00:27:23,760
‎넌 하는 게 없다는 부분은
‎왜 빼 먹어?

315
00:27:25,440 --> 00:27:27,520
‎그래, 난 배에
‎가만히 앉아 있을 거야

316
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
‎신호가 오면 물건을 푸는 거지

317
00:27:30,760 --> 00:27:33,400
‎좋아, 다들 됐군

318
00:28:02,600 --> 00:28:05,640
‎곧 해가 지는데
‎우트레드는 소식이 없어

319
00:28:05,720 --> 00:28:08,400
‎폐하, 기다려 보십시오

320
00:28:10,560 --> 00:28:11,640
‎늘 임무를 완수했잖습니까

321
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
‎자기 땅을 위해 싸운 적도 없었지

322
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
‎아무리 색슨족 통합을 외쳐도
‎우트레드가 원하는 게 뭔지 알잖아

323
00:28:19,160 --> 00:28:21,400
‎- 그건 정당하지 않은…
‎- 아마 아니겠지

324
00:28:21,480 --> 00:28:23,920
‎하지만 색슨족의 이익이
‎최고 우선이 사람이 누구겠어?

325
00:28:24,000 --> 00:28:26,520
‎- 우트레드? 아니면 나? 난 절대…
‎- 폐하

326
00:28:30,320 --> 00:28:34,720
‎스코트족이 진지를 떠나
‎이쪽으로 오고 있다는 보고입니다

327
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
‎- 베반버그까지 얼마나 남았지?
‎- 확실하지 않습니다

328
00:28:43,000 --> 00:28:45,800
‎그건 중간에서
‎지원 병력이 합류하는지

329
00:28:45,880 --> 00:28:48,480
‎- 아닌지에 달렸습니다
‎- 우트레드 소식은?

330
00:28:52,000 --> 00:28:54,080
‎전혀 없습니다

331
00:28:55,760 --> 00:28:57,160
‎추적이 안 됩니다

332
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
‎우리가 알아야 할 내용이 뭐지?

333
00:29:08,560 --> 00:29:11,160
‎뭘 감추고 있는 거야?

334
00:29:11,240 --> 00:29:12,400
‎폐하께서 공격하실 것 같습니다

335
00:29:13,920 --> 00:29:16,000
‎우트레드 경 없이?

336
00:29:16,080 --> 00:29:20,080
‎저희 아버지의 생사에는
‎관심 없으신 모양입니다

337
00:29:20,160 --> 00:29:22,440
‎앨프윈 얘기도 아무 소용이 없고

338
00:29:22,520 --> 00:29:24,960
‎앨프위어드 경 생각도
‎전혀 안 하십니다

339
00:29:26,560 --> 00:29:28,480
‎에드워드가 제정신이 아니야

340
00:29:28,560 --> 00:29:31,760
‎아델헬름의 배신으로
‎분개했다고 해도

341
00:29:31,840 --> 00:29:35,560
‎- 자기 아들을 위험에 빠뜨려?
‎- 뭔가에 사로잡히신 듯합니다

342
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
‎갑자기 그분을 신의 축복으로
‎믿으시는 것 같습니다

343
00:29:48,240 --> 00:29:49,440
‎이만 가 보겠습니다

344
00:29:50,680 --> 00:29:51,560
‎이만

345
00:29:55,000 --> 00:29:59,360
‎내가 왕을 너무 격려했나 보군

346
00:30:03,400 --> 00:30:08,160
‎- 나랑 남쪽으로 가자
‎- 전장에서 달아나진 않을 거예요

347
00:30:08,240 --> 00:30:11,640
‎부상병들을 돌보며
‎제자리를 지킬 겁니다

348
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
‎달아나자는 거 아니야

349
00:30:14,080 --> 00:30:17,360
‎하지만 살육을 막고 싶다면
‎나를 따라와

350
00:30:33,040 --> 00:30:35,320
‎뛰어내려서 헤엄쳐 달아나려고?

351
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
‎그럴지도요

352
00:30:38,480 --> 00:30:40,200
‎잔잔한 파도에 속지 마

353
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
‎이곳 조류는 빠르게 바뀌니까
‎바위에 부딪혀 죽을 거야

354
00:30:44,240 --> 00:30:46,920
‎상관없어요
‎어차피 끝난 인생이에요

355
00:30:49,520 --> 00:30:51,280
‎당신이 스코트족 왕인가요?

356
00:30:51,360 --> 00:30:52,800
‎당신이 신부야?

357
00:30:52,880 --> 00:30:54,120
‎그렇다더군요

358
00:30:56,680 --> 00:30:59,440
‎왜 아직 결혼을 안 했죠?
‎우리 아버지보다 나이가 많은데요

359
00:30:59,520 --> 00:31:01,320
‎어느 아버지?

360
00:31:10,400 --> 00:31:13,800
‎사과하지, 불쾌한 농담이었어

361
00:31:15,600 --> 00:31:18,160
‎- 나를 이미 미워하는군
‎- 맞아요

362
00:31:18,240 --> 00:31:19,840
‎왜?

363
00:31:19,920 --> 00:31:22,360
‎당신과 결혼하기 싫으니까요

364
00:31:23,480 --> 00:31:28,600
‎사실이 그래요
‎강제로 하는 결혼이거든요

365
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
‎나도 당신과 결혼하고 싶지 않아

366
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
‎- 그러면 나를 놔줘요
‎- 안 돼

367
00:31:39,240 --> 00:31:42,800
‎- 이미 약속한 거야
‎- 난 물건처럼 팔려 가는 거예요

368
00:31:46,680 --> 00:31:51,000
‎원래 다 그래
‎풍족하게 대접받으며 살 거야

369
00:31:51,080 --> 00:31:54,880
‎- 그렇게 끔찍한 저주는…
‎- 당신은 전혀 몰라요

370
00:32:07,320 --> 00:32:09,600
‎마음에 둔 게 누구지?

371
00:32:10,680 --> 00:32:11,520
‎뭐라고요?

372
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
‎그렇게 분개할 정도로
‎당신 마음을 사로잡은 사람

373
00:32:14,320 --> 00:32:16,440
‎폐하, 난 순결해요

374
00:32:16,520 --> 00:32:18,640
‎그런 말이 아니야

375
00:32:20,240 --> 00:32:22,960
‎당신에게 내 마음까지
‎말하고 싶지 않아요

376
00:32:24,800 --> 00:32:25,880
‎그러면…

377
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
‎우린 결혼할 사이니까

378
00:32:34,000 --> 00:32:36,280
‎내 진심을 털어놓지

379
00:32:42,120 --> 00:32:43,440
‎난 사랑하는 사람이 있어

380
00:32:45,720 --> 00:32:47,240
‎유부녀야

381
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
‎하지만 내 여인이지

382
00:32:52,960 --> 00:32:57,560
‎왕족의 피가 흐르는 여자를 취해
‎그 여인을 배신할 생각 없어

383
00:33:00,400 --> 00:33:01,320
‎그러니까…

384
00:33:03,680 --> 00:33:05,120
‎당신은 내 아내가 되어

385
00:33:06,160 --> 00:33:10,120
‎당신이 원하는 요새에서
‎편안히 살게 될 거야

386
00:33:11,240 --> 00:33:15,200
‎난 당신의 풍요로운 땅인
‎머시아를 찾겠지만

387
00:33:16,080 --> 00:33:17,320
‎당신 방을 찾는 일은 없어

388
00:33:19,560 --> 00:33:20,920
‎간단히 말해

389
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
‎자식도 없을 것이며

390
00:33:25,200 --> 00:33:26,520
‎당신을 사랑하지도 않을 거야

391
00:33:34,000 --> 00:33:35,280
‎폐하

392
00:33:36,240 --> 00:33:40,360
‎정말 오랜만에
‎솔직한 말을 들어 보네요

393
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
‎조상님들이 날씬하셨나 봅니다

394
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
‎시간이 얼마나 있죠?

395
00:34:06,840 --> 00:34:10,240
‎하스텐이 해변으로 올라와
‎모든 게 계획대로 되면

396
00:34:10,320 --> 00:34:11,680
‎시간은 충분해

397
00:34:18,639 --> 00:34:19,719
‎휘트가 님

398
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
‎배가 또다시 난파했습니다

399
00:34:48,159 --> 00:34:50,840
‎이 해변은 베반버그의
‎휘트가 님 땅이다

400
00:34:51,719 --> 00:34:52,880
‎잘 알 텐데

401
00:34:52,960 --> 00:34:55,560
‎무단으로 침입하려는 게 아니라

402
00:34:55,639 --> 00:34:59,040
‎우리 화물이 밀려오면
‎건지려는 겁니다

403
00:35:00,080 --> 00:35:03,960
‎- 이자가 누구지?
‎- 유물을 가져오는 장사꾼입니다

404
00:35:05,080 --> 00:35:06,000
‎이름을 밝혀라

405
00:35:08,800 --> 00:35:11,760
‎하스텐입니다
‎조류를 기다리게 해 주시면

406
00:35:12,400 --> 00:35:14,600
‎물건을 좀 챙겨 드리겠습니다

407
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
‎여기서 기다려

408
00:35:38,840 --> 00:35:40,120
‎길이 없어

409
00:35:40,200 --> 00:35:43,280
‎다른 길이 있어요?
‎다시 돌아가는 건요?

410
00:35:43,360 --> 00:35:47,720
‎시간이 없어, 곧 조류가 바뀌면
‎경비들이 자기 자리를 뜰 거야

411
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
‎늘 베반버그에서
‎돌아가시고 싶다고 하셨죠

412
00:35:59,920 --> 00:36:02,880
‎말은 그만하고 올라가지

413
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
‎도움을 주지 마

414
00:36:17,400 --> 00:36:22,000
‎호의에 한눈팔 때가 아니야

415
00:36:23,000 --> 00:36:29,640
‎우리가 폐하와 아델헬름 경에게
‎이렇게 호의를 베풀었으니

416
00:36:29,720 --> 00:36:33,040
‎그 보상으로
‎노획품을 챙기게 두시죠

417
00:36:34,960 --> 00:36:36,040
‎화물이 뭐지?

418
00:36:38,160 --> 00:36:40,040
‎소금과 유물이랍니다

419
00:36:40,120 --> 00:36:42,400
‎밀물 때가 되면
‎더 많이 올라올 것 같습니다

420
00:36:43,280 --> 00:36:46,320
‎내 땅에 올라오는 건 내 거죠

421
00:36:46,400 --> 00:36:49,320
‎관습이 그러니
‎알아서 하시면 되겠군

422
00:36:55,080 --> 00:36:56,320
‎하지만

423
00:36:59,880 --> 00:37:02,040
‎나라면 무슨 계책이 아닌지
‎조심할 거야

424
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
‎데인족들은 공격 몇 주 전
‎정찰병을 보내거든

425
00:37:08,080 --> 00:37:10,240
‎일단 우리가 남부를 떠나면

426
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
‎바다 습격대의 처분을
‎기다려야겠지

427
00:37:15,400 --> 00:37:17,200
‎그러면 우릴 환영하게 될 거야

428
00:37:29,640 --> 00:37:33,160
‎너희는 해변으로, 너희는 뜰로 와

429
00:37:34,400 --> 00:37:37,000
‎조류가 바뀌면
‎원하는 대로 챙겨도 돼

430
00:37:42,880 --> 00:37:45,960
‎- 저 사람이 사촌인가요?
‎- 네, 안 닮았죠

431
00:37:46,040 --> 00:37:48,560
‎난 탐욕스러운 사람을
‎금방 알아봐요

432
00:37:48,640 --> 00:37:51,920
‎공통점이 많을 테니
‎계속 말을 걸어 봐요

433
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
‎물건을 거둘 수 있게 해 주셔서
‎정말 감사드립니다

434
00:37:56,800 --> 00:38:01,200
‎뭐가 더 올라오는지 보고
‎바로 떠나도록 하죠

435
00:38:01,280 --> 00:38:04,720
‎천만에
‎내 손님으로 왔다고 생각해

436
00:38:06,280 --> 00:38:08,120
‎불을 피워 뒀으니 내 요새로 가지

437
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
‎친절한 말씀이지만
‎우린 할 일이 많아서요

438
00:38:10,880 --> 00:38:13,240
‎순례자들을 섬으로
‎실어 날라야 하거든요

439
00:38:14,120 --> 00:38:16,920
‎여기는 여행자들에게
‎위험한 곳이지

440
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
‎요새로 와

441
00:38:19,160 --> 00:38:23,400
‎곧 결혼 피로연이 있을 예정인데
‎함께하면 좋을 거야

442
00:38:29,720 --> 00:38:34,200
‎공물을 떼어 갈 테지만
‎내 부하보고 화물을 모으라고 하지

443
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
‎다들 원하는 대로 챙겨

444
00:38:51,320 --> 00:38:54,160
‎하스텐이 아주 후하군

445
00:39:06,600 --> 00:39:08,040
‎맙소사

446
00:39:09,080 --> 00:39:10,360
‎이럴 수가

447
00:39:16,800 --> 00:39:18,840
‎손을 줘, 어서!

448
00:39:19,400 --> 00:39:20,880
‎다른 쪽 손도!

449
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
‎도와줘, 당겨!

450
00:39:31,200 --> 00:39:33,320
‎감사합니다

451
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
‎빨리 챙겨서 각자 위치로 돌아가

452
00:39:42,200 --> 00:39:44,880
‎데인족 배가 더 없는지 잘 살피고

453
00:39:46,880 --> 00:39:48,840
‎옷 갈아입을 곳이 없을까요?

454
00:39:48,920 --> 00:39:51,640
‎여자들 숙소 같은 곳이요

455
00:39:52,120 --> 00:39:55,760
‎주방을 찾아가 봐
‎여자들이 있을 테니

456
00:40:23,080 --> 00:40:24,000
‎여기야

457
00:40:26,080 --> 00:40:28,800
‎제일 약해 보이니까 해 봐

458
00:40:31,720 --> 00:40:33,200
‎천천히 살살 좀 해!

459
00:40:36,120 --> 00:40:37,600
‎아무 소리도 안 나

460
00:40:38,120 --> 00:40:40,760
‎하스텐이 사람들을
‎해변으로 유인했나 봐

461
00:41:01,120 --> 00:41:02,040
‎하스텐

462
00:41:03,120 --> 00:41:07,520
‎내가 절대 잊을 수 없는 얼굴이군

463
00:41:09,240 --> 00:41:11,200
‎네가 난파했다는 불쌍한 자인가?

464
00:41:12,400 --> 00:41:13,360
‎그렇습니다

465
00:41:15,080 --> 00:41:18,640
‎저는 누구신지 잘 모르겠습니다만

466
00:41:18,720 --> 00:41:19,800
‎그렇군

467
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
‎그래 보여

468
00:41:24,560 --> 00:41:27,040
‎우리가 저번에 만났을 때

469
00:41:27,120 --> 00:41:30,840
‎네가 나를
‎알프레드의 무덤에 가뒀지

470
00:41:32,520 --> 00:41:37,440
‎윈체스터 공성전이
‎내 기억 속에 뚜렷한데

471
00:41:38,320 --> 00:41:42,880
‎그때 살아남아서
‎아주 잘 지내셨군요

472
00:41:43,800 --> 00:41:45,120
‎우리 둘 다…

473
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
‎젊을 때였죠

474
00:41:49,920 --> 00:41:54,480
‎그 후 몇 년 동안
‎내 손자는 잠을 잘 못 잤어

475
00:41:58,600 --> 00:42:02,160
‎이제 아랫도리도 녹였으니

476
00:42:02,240 --> 00:42:04,920
‎이만 가 보겠습니다

477
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
‎좀 더 있어, 하스텐

478
00:42:16,200 --> 00:42:18,760
‎서로 나눌 얘기가 많을 테니

479
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
‎구멍을 막아

480
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
‎그 정도면 됐어

481
00:43:57,080 --> 00:43:57,920
‎우트레드 님

482
00:44:00,040 --> 00:44:01,160
‎여기요

483
00:44:03,560 --> 00:44:06,320
‎우트레드 님을 알아볼 사람이
‎있을지도 모릅니다

484
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
‎자네 둘 중 누가 들키면?

485
00:44:09,560 --> 00:44:10,720
‎전 계획이 있습니다

486
00:44:10,800 --> 00:44:13,000
‎이제 앨프윈을 찾으러 가지

487
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
‎- 폐하, 우트레드의 신호를…
‎- 기다렸지만 소식이 없잖아

488
00:44:20,120 --> 00:44:22,280
‎우위를 점할 기회가 사라지고 있어

489
00:44:22,360 --> 00:44:25,200
‎하지만 우트레드와 앨프윈이
‎죽음을 면치 못할 겁니다

490
00:44:26,360 --> 00:44:28,680
‎- 미친 짓이야
‎- 맞아요

491
00:44:30,640 --> 00:44:32,000
‎하지만 따라야 하죠

492
00:45:08,640 --> 00:45:09,800
‎저자가 스코트족 왕인가요?

493
00:45:10,720 --> 00:45:11,760
‎맞아

494
00:45:20,920 --> 00:45:22,760
‎우트레드 님

495
00:45:26,040 --> 00:45:27,200
‎우트레드 님

496
00:45:42,920 --> 00:45:43,760
‎이봐

497
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
‎뜰에 있도록 해

498
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
‎왜 콘스탄틴이 부하를
‎여기에 뒀지?

499
00:45:57,040 --> 00:46:00,880
‎어떻게 폐하를 경호하는지
‎댁들과 얘기할 필요는 없어

500
00:46:01,520 --> 00:46:02,920
‎그렇지

501
00:46:04,600 --> 00:46:06,440
‎콘스탄틴 폐하?

502
00:46:07,760 --> 00:46:11,320
‎당신 부하들이
‎마음대로 나다니는군요

503
00:46:11,960 --> 00:46:13,360
‎내 부하 아니야

504
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
‎아무래도 당신이 속은 것 같군
‎휘트가 경

505
00:46:32,000 --> 00:46:33,800
‎내 부하들 몰래 어떻게 들어왔지?

506
00:46:35,600 --> 00:46:37,720
‎너희도 난파한 데인족인가?

507
00:46:39,080 --> 00:46:40,760
‎답할 때까지 고문해

508
00:46:41,440 --> 00:46:43,640
‎바다로 들어오는 습격대가
‎어떤 운명을 맞는지 보여 줘

509
00:46:58,280 --> 00:47:00,160
‎신의 일을 하는 거야

510
00:47:00,240 --> 00:47:02,520
‎다음 화물이 도착하면
‎내가 두 배로 쳐 주지

511
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
‎- 앨프윈 왕녀님?
‎- 그래

512
00:47:41,040 --> 00:47:42,080
‎- 오세요
‎- 안 돼

513
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
‎오시라고요!
‎왕녀님을 구하려는 겁니다

514
00:47:44,160 --> 00:47:47,400
‎전에도 많이 들어 본 말이지만
‎늘 거짓이었어

515
00:47:47,480 --> 00:47:51,160
‎앨프윈 왕녀님
‎전 하스텐 경입니다

516
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
‎- 왕녀님 친부와 친구…
‎- 하스텐 경?

517
00:47:55,520 --> 00:47:58,600
‎내 어머니를 죽이려고 했어
‎도와줘요!

518
00:47:58,680 --> 00:48:01,640
‎도와주세요, 왕이시여!

519
00:48:01,720 --> 00:48:03,800
‎이 남자가 저를 데려가려고 해요

520
00:48:05,680 --> 00:48:06,840
‎오해하신 겁니다

521
00:48:11,840 --> 00:48:14,240
‎기분이 상하셨다면 사과드리죠

522
00:48:14,320 --> 00:48:17,200
‎여자를 대하는 방식이
‎폐하의 방법과 달라서요

523
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
‎전 명예를 아는 사람인데
‎오해하시는 것 같습니다

524
00:48:27,480 --> 00:48:28,720
‎거짓말을 하는군

525
00:48:29,320 --> 00:48:33,840
‎네 계획은 들통났고
‎다른 놈들은 잡혔어

526
00:48:37,800 --> 00:48:41,480
‎베반버그에 온 이유를
‎사실대로 말하면

527
00:48:42,120 --> 00:48:44,320
‎네 목숨은 살려 주지

528
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
‎진실을 말씀드리죠

529
00:48:57,240 --> 00:48:59,240
‎전 누구의 부하도 아니니까요

530
00:49:04,000 --> 00:49:05,640
‎같이 온 자들도 없고

531
00:49:06,600 --> 00:49:08,240
‎무슨 계획이 있는 것도 아닙니다

532
00:49:39,880 --> 00:49:43,120
‎시체를 치우고 성직자를 데려와

533
00:49:43,200 --> 00:49:44,600
‎결혼식을 해치워 버리게

534
00:50:00,400 --> 00:50:02,000
‎길을 잘못 들었나 봐요

535
00:50:03,720 --> 00:50:06,920
‎농부가 이 길이 동쪽이라고 했지만
‎아무래도 서쪽 같아요

536
00:50:07,000 --> 00:50:11,240
‎많은 자가 이 숲에서
‎그녀에게 합류했다고 들었어

537
00:50:22,520 --> 00:50:24,520
‎여기 있는 거 알아!

538
00:50:25,160 --> 00:50:27,280
‎당신 정찰대를 봤어!

539
00:50:29,120 --> 00:50:30,960
‎앨스위드 모후

540
00:50:37,360 --> 00:50:39,520
‎어디 해 봐
‎우리는 절대 입 안 열 테니까

541
00:50:53,480 --> 00:50:55,600
‎여기를 오다니 어리석군요

542
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
‎난 기독교인을 좋아하지 않는데요

543
00:50:58,440 --> 00:51:00,400
‎그렇겠지, 알아

544
00:51:01,280 --> 00:51:02,480
‎하지만…

545
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
‎당신 도움이 필요해

546
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
‎멈춰

547
00:51:16,120 --> 00:51:17,960
‎제일 먼저 내 손맛부터 봐

548
00:51:19,560 --> 00:51:20,480
‎휘트가 님

549
00:51:21,240 --> 00:51:22,720
‎남쪽에서 군사들이 접근합니다

550
00:51:22,800 --> 00:51:24,760
‎- 얼마나?
‎- 많습니다

551
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
‎곧 올 테니 기다려

552
00:51:49,200 --> 00:51:51,720
‎너, 출입구를 지켜!

553
00:51:56,320 --> 00:51:57,920
‎이런, 아직 안 돼

554
00:53:03,520 --> 00:53:05,560
‎더는 다가오지 마라!

555
00:53:09,080 --> 00:53:10,240
‎말하라!

556
00:53:10,880 --> 00:53:12,960
‎색슨족과 이 땅의 왕이신

557
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
‎에드워드 폐하의 메시지를
‎가지고 왔다

558
00:53:17,960 --> 00:53:22,240
‎아델헬름 경과 앨프윈 왕녀를
‎보내면 공격하지 않겠다

559
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
‎불복할 때는
‎포위 후 모두 죽일 것이며

560
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
‎아무도 살아남지 못할 것이다!

561
00:53:42,080 --> 00:53:45,080
‎자막: 허영미

