1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,480
Jag är Uhtred, son till Uhtred.

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
Brådskande nyheter har nått Eoferwic.

4
00:00:17,640 --> 00:00:20,000
-Aelfwynn blev tillfångatagen.
-Av vem?

5
00:00:20,080 --> 00:00:21,800
Vi tror att de var lejda män.

6
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
Vi misstänker en koppling
till lord Aethelhelm.

7
00:00:24,680 --> 00:00:27,240
Mitt öde har därmed ändrats.

8
00:00:27,320 --> 00:00:28,840
Lord Aethelhelm väcker uppror.

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,320
Han har en allians med Konstantin

10
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
och har erbjudit honom
lady Aelfwynns hand.

11
00:00:34,720 --> 00:00:37,360
-Var hittar vi honom?
-I en borg i norr.

12
00:00:37,439 --> 00:00:39,000
Den heter Bebbanburg.

13
00:00:39,080 --> 00:00:43,360
Mitt arv, stulet från mig
av min kusin Wihtgar.

14
00:00:43,440 --> 00:00:44,640
Ditt namn blir glömt!

15
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
Nu har jag möjlighet att ta tillbaka det.

16
00:00:50,720 --> 00:00:53,920
Jag leder Wessex soldater
och driver skottarna över gränsen.

17
00:00:54,000 --> 00:00:56,760
Aethelhelm blir tvungen att kapitulera
och ge oss Aelfwynn.

18
00:00:56,840 --> 00:00:59,080
Men kung Edvard har andra planer.

19
00:00:59,160 --> 00:01:02,680
I utbyte mot äktenskap med Aelfwynn
och att isolera lord Aethelhelm

20
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
delar vi på Northumbria.

21
00:01:04,400 --> 00:01:07,080
Marken runt Bebbanburg går till skottarna

22
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
och vi tar hand om Aethelhelm.

23
00:01:09,239 --> 00:01:11,240
Men ingen stödde honom.

24
00:01:11,840 --> 00:01:14,800
Jag lovade er syster att skydda Aelfwynn.

25
00:01:14,880 --> 00:01:18,080
-Jag är med Uhtred.
-Vi är med Uhtred.

26
00:01:18,160 --> 00:01:20,520
Aethelstan, min son, vad säger du?

27
00:01:21,200 --> 00:01:22,760
Jag följer lord Uhtred.

28
00:01:23,520 --> 00:01:26,000
Saker och ting går inte er väg,
ers höghet.

29
00:01:28,120 --> 00:01:30,280
Jag utstår inte mer trots.

30
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
De som ger sig av blir avrättade.

31
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
Ödet är allt!

32
00:01:46,640 --> 00:01:50,440
Skynda på! Soluppgången kommer snart.

33
00:01:50,520 --> 00:01:54,000
Döda mig inte
precis innan vi ska ge oss av.

34
00:01:54,080 --> 00:01:54,960
Sätt fart.

35
00:01:56,400 --> 00:02:00,200
-Vet ni om kungen har gett efter?
-Han ignorerar sina rådgivare.

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,240
Han strider väl inte mot saxare?

37
00:02:03,160 --> 00:02:05,440
Säg det till åldermännen i Mercia.

38
00:02:08,040 --> 00:02:09,760
Vi ger oss av när solen går upp.

39
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
Blockerar hans män fortfarande portarna?

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,640
Ja, men mercierna verkar fast beslutna
att ge sig av.

41
00:02:24,520 --> 00:02:26,200
Jag är rädd att ingen ska ge efter.

42
00:02:36,320 --> 00:02:39,120
En till som inte kan sova.

43
00:02:42,840 --> 00:02:46,000
Jag har inte kungens gunst i natt.

44
00:02:47,600 --> 00:02:52,440
Jag bad honom att inte överge Northumbria.
Det uppskattade han inte.

45
00:02:52,520 --> 00:02:58,880
Ingen man uppskattar att höra sanningen
från den kvinna han älskar.

46
00:03:03,520 --> 00:03:07,080
Men när sanningen är ett måste

47
00:03:07,160 --> 00:03:09,840
är Gud på vår sida.

48
00:03:24,080 --> 00:03:25,880
De trotsar ännu mina order.

49
00:03:27,120 --> 00:03:30,080
Meddela alla soldater
att samlas vid portarna.

50
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Ja, ers höghet.

51
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Lady.

52
00:03:35,000 --> 00:03:40,040
Edvard, strid inte mot andra saxare.

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
Eadgifu, du borde återvända
till Winchester.

54
00:03:45,080 --> 00:03:47,200
Det är inte nu ni ska alliera er.

55
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
Vi är inte allierade,
bara två kvinnor som älskar dig.

56
00:03:51,520 --> 00:03:57,240
Jag lovar att bara uttrycka
den sanning jag ser och sen gå.

57
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
Din plan att överge Aelfwynn

58
00:04:01,440 --> 00:04:05,880
och förhandla med skottarna
har sina förtjänster.

59
00:04:05,960 --> 00:04:09,520
Den kan ge oss fred.

60
00:04:09,600 --> 00:04:13,400
Men kostnaden är
att saxarna blir splittrade.

61
00:04:13,480 --> 00:04:18,160
Riskera inte att avskilja Mercia
från Wessex.

62
00:04:18,240 --> 00:04:21,480
-Du borde ge lord Aldhelm råd.
-Det ska jag inte.

63
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
Jag håller med lord Aldhelm.

64
00:04:27,800 --> 00:04:31,360
Aethelflaed skulle ha följt Uhtred.

65
00:04:31,440 --> 00:04:35,000
Jag är kung. Jag följer ingen.

66
00:04:42,160 --> 00:04:46,120
Du är en kung som väljer att inte leda.

67
00:04:46,200 --> 00:04:52,000
Valet är så märkligt
att jag frågar mig själv varför.

68
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
Jag kan bara komma till en slutsats.

69
00:04:57,760 --> 00:04:59,000
Rädsla.

70
00:04:59,600 --> 00:05:02,080
Jag räds varken Aethelhelm,
Konstantin, eller…

71
00:05:02,160 --> 00:05:06,360
Nej, men du räds Alfred och hans arv.

72
00:05:15,440 --> 00:05:17,480
Därför vill jag säga dig en sak:

73
00:05:18,240 --> 00:05:23,880
Du är stark nog att bli mannen
som uppfyller din fars dröm.

74
00:05:24,440 --> 00:05:27,760
Du behöver inte överlåta det
åt dina ättlingar.

75
00:05:27,840 --> 00:05:32,880
Du är värdig att leva vidare i annalerna

76
00:05:32,960 --> 00:05:36,240
som den som enade England.

77
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
-Det är inte rädsla som stoppar mig.
-Jag är din mor.

78
00:05:42,560 --> 00:05:45,480
Jag vet när du är rädd.

79
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
Därför säger jag till dig

80
00:05:48,760 --> 00:05:53,040
att jag tror att du förtjänar
detta ögonblick.

81
00:05:53,120 --> 00:05:56,840
Du är lika god, sann

82
00:05:56,920 --> 00:05:59,840
och trogen som din far var.

83
00:06:00,800 --> 00:06:05,920
Därför kommer Gud att gynna dig.

84
00:06:14,120 --> 00:06:16,520
Det här är ditt öde.

85
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
Grip ögonblicket.

86
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
Lämna era poster! Återgå till armén!

87
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
Wessex ger efter.

88
00:06:48,680 --> 00:06:51,280
Edvards män försvarar inte längre murarna.

89
00:07:11,080 --> 00:07:14,520
-Vi rider ut. Öppna portarna.
-Ja, lord.

90
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
Till Bebbanburg, lord Uhtred?

91
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
Låt kungen ta äran.

92
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
Om det är er order.

93
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
Jag behöver en lojal man
att vakta gränsen i Northumbria.

94
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
Vi konfronterar skottarnas kung på vägen.

95
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
Vi krossar hans allians
med lord Aethelhelm

96
00:08:11,640 --> 00:08:14,160
och förhandlar om Aethelflaeds dotter.

97
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
Vi behåller Northumbria åt saxarna!

98
00:08:31,040 --> 00:08:32,520
Till Bebbanburg!

99
00:09:15,040 --> 00:09:17,040
BASERAD PÅ BERNARD CORNWELLS ROMANER

100
00:09:39,360 --> 00:09:43,880
BAMBURGH
I KUNGARIKET NORTHUMBRIA

101
00:09:50,320 --> 00:09:53,040
Förväntar vi oss att bli belägrade?

102
00:09:53,800 --> 00:09:57,240
Nej, att bryta läger och marschera söderut
mot striden.

103
00:09:57,320 --> 00:10:02,720
Vi ska inte dra nytta av
Northumbrias gästfrihet längre än tvunget.

104
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
Så fort Konstantins armé anländer

105
00:10:06,720 --> 00:10:10,200
och äktenskapet har fullbordats

106
00:10:11,200 --> 00:10:14,680
ger vi oss av med vår proviant.

107
00:10:14,760 --> 00:10:18,560
När anländer den där armén?

108
00:10:22,440 --> 00:10:23,640
Snart.

109
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
Han vet inte.

110
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
Han skrävlar,
men vet inte när skottarna kommer.

111
00:10:36,280 --> 00:10:37,600
Han hoppas att de gör det.

112
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
Strider er kusin Uhtred fortfarande
för saxarnas kung?

113
00:10:42,400 --> 00:10:43,480
Ja.

114
00:10:44,480 --> 00:10:46,640
Därför stannar vi innanför murarna

115
00:10:46,720 --> 00:10:50,440
oavsett vilka löften vi har avgett
eller vilka allianser vi har slutit.

116
00:10:58,640 --> 00:11:00,160
Se vem jag hittade på vägen.

117
00:11:01,200 --> 00:11:02,480
Du är sen, Cynlaef.

118
00:11:02,560 --> 00:11:05,320
Jag har haft en fantastisk resa
och har mycket att berätta.

119
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Först var jag vilse vid bron…

120
00:11:08,080 --> 00:11:10,440
Det är inte rätt tillfälle, Cynlaef.

121
00:11:12,400 --> 00:11:13,480
Vad nytt?

122
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
Bara det spejarna såg för två nätter sen.

123
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
Konstantins män förberedde en båt
i närheten av Dynbaer.

124
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
En båt transporterar ingen armé.

125
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
Det kan vara en förtrupp
som seglar med Konstantin.

126
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
Konstantin är en stor kung.

127
00:11:30,640 --> 00:11:34,040
Han anländer inte till ett fort via havet
som en handelsman.

128
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
Han kanske skickar en gåva
till bröllopsfesten.

129
00:11:38,600 --> 00:11:41,720
Nej. Han vill visa sin styrka.

130
00:11:41,800 --> 00:11:43,880
Han marscherar med alla män han hittar.

131
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
Jag håller med. Det är föga troligt
att han anländer i båt.

132
00:11:47,640 --> 00:11:50,640
Konstantin är strategisk
och vet att tidvattnet ändras snabbt.

133
00:11:50,720 --> 00:11:52,320
De riskerar sommarstormar.

134
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
Då håller vi oss till planen.

135
00:11:54,560 --> 00:11:58,440
Har vi tur tar det flera dagar
att samla hela armén. Framåt.

136
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
Varje man ska rapportera
tre gånger om dagen.

137
00:12:11,000 --> 00:12:16,280
När kung Konstantin syns vid horisonten
tänder ni eld på kyrkan.

138
00:12:24,560 --> 00:12:25,520
Mor.

139
00:12:28,800 --> 00:12:32,640
Stanna här.
Se det som en gräns du inte överträder.

140
00:12:32,720 --> 00:12:36,880
Edvard, mitt liv är oviktigt.

141
00:12:36,960 --> 00:12:40,960
Din ätt är säkrad.
Endast det har betydelse.

142
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
Hur långt är det till Bebbanburg?

143
00:12:49,000 --> 00:12:52,720
Det är åtta kilometer dit,
men vår färd är längre än så.

144
00:12:52,800 --> 00:12:56,640
I gryningen rider vi västerut genom skogen
och runt fortet.

145
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
Vi lägger oss i bakhåll på vägen.

146
00:12:58,640 --> 00:13:02,960
Jag brukar inte
ställa militärstrategiska frågor

147
00:13:03,040 --> 00:13:07,600
men kommer inte ryktet att spridas
om en stor armé i närheten?

148
00:13:09,800 --> 00:13:12,080
Förr eller senare
kan vi inte gömma oss längre.

149
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
Vi får hoppas att Gud är med oss.

150
00:13:17,440 --> 00:13:20,880
Du stannar här och ger dig inte
dumdristigt ut på slagfältet.

151
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
-Om de sårade behöver hjälp…
-Det gör hon inte.

152
00:13:25,800 --> 00:13:27,640
Vi känner till vår roll i det här.

153
00:13:27,720 --> 00:13:31,800
Vissa ögonblick måste män möta ensamma.
Det här är ett sådant.

154
00:13:50,280 --> 00:13:51,560
Meddela vår herre.

155
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
Det är kungen.

156
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
En kung skulle ha valt ett finare fartyg.

157
00:14:09,200 --> 00:14:10,680
Men kanske inte den här.

158
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
Mina män går i land via havsporten.

159
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
En kung anländer
till ett fort via portarna.

160
00:14:27,080 --> 00:14:28,480
Här kommer de.

161
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
Givakt för skottarnas konung!

162
00:14:39,760 --> 00:14:42,600
Ers höghet,
ni kommer tidigare än planerat.

163
00:14:42,680 --> 00:14:44,800
Jag föredrar när folk är oförberedda.

164
00:14:49,160 --> 00:14:55,080
Jag hade hoppats att er ankomst
skulle vara lite hemligare.

165
00:14:55,920 --> 00:14:58,600
Jag blev inte kung
för att gömma mig i en skog.

166
00:14:58,680 --> 00:15:03,760
På vår sida har vi
den värdefullaste tillgång

167
00:15:03,840 --> 00:15:08,000
man kan ha i krig: överraskningsmomentet.

168
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
Förslösar vi det riskerar vi
att Edvard får veta…

169
00:15:12,280 --> 00:15:16,200
Det finns spioner överallt.
Han får veta det snart ändå.

170
00:15:16,280 --> 00:15:21,280
Ja, men hans svaghet är
att han är impulsiv.

171
00:15:21,360 --> 00:15:27,440
-När han får höra om vår allians…
-Jag tänker inte invänta ett anfall.

172
00:15:28,920 --> 00:15:30,120
Det är fegt.

173
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
Var vi inte överens om att anfalla

174
00:15:36,720 --> 00:15:39,120
när ni knutit era band till Mercia?

175
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
Jag är en man som håller sina löften.

176
00:15:47,480 --> 00:15:49,640
Är det pojken som ska bli saxarnas kung?

177
00:15:49,720 --> 00:15:53,560
Ja. Aelfweard, buga för kung Konstantin.

178
00:15:53,640 --> 00:15:56,920
Ett råd från en kung
till en framtida kung.

179
00:15:58,760 --> 00:16:01,400
Lita inte på nån som ger dig råd.

180
00:16:06,240 --> 00:16:08,960
-Uppfattat.
-Då äter vi.

181
00:16:10,480 --> 00:16:12,680
Be lady Aelfwynn att komma hit.

182
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
Nej!

183
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
Jag föredrar att träffa henne ensam
efter middagen.

184
00:16:29,880 --> 00:16:32,120
Träffa aldrig din brud på fastande mage.

185
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
Inte sant?

186
00:17:04,280 --> 00:17:06,960
Nå? Vad säger du?

187
00:17:07,760 --> 00:17:10,560
Ska vi göra oss av med dödvikten
och hoppa upp på hästarna?

188
00:17:10,640 --> 00:17:14,480
Vi tre rider upp till portarna
och lär din kusin en läxa.

189
00:17:15,839 --> 00:17:19,160
Det är nåt jag har försökt tidigare.

190
00:17:23,440 --> 00:17:27,920
Ditt sätt kanske är bättre
än att släpa alla här till sin undergång.

191
00:17:31,880 --> 00:17:34,240
Sluta. De vill vara här med dig.

192
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
De har väntat på det här.

193
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
De kan berätta om det
under återstoden av sina liv.

194
00:17:39,280 --> 00:17:42,600
"Bebbanburg,
jag var med och erövrade det."

195
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Hej.

196
00:17:48,280 --> 00:17:50,920
Dåliga nyheter.

197
00:17:51,000 --> 00:17:53,080
Bakhållsplanen gick om intet.

198
00:17:53,160 --> 00:17:56,040
Konstantin är redan i borgen.

199
00:18:03,720 --> 00:18:05,640
Spionen sa att han kom i båt.

200
00:18:08,760 --> 00:18:12,040
-Det är mitt fel. Jag gav rådet.
-Nej då.

201
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
Det är en bedömningsfråga
och vi missbedömde.

202
00:18:21,240 --> 00:18:23,200
Hur många män var i båten?

203
00:18:24,120 --> 00:18:26,520
Förmodligen bara en liten vaktstyrka.

204
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
Som Uhtred förutsåg.

205
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
Se det inte som ett tecken.
Vi skapar en ny plan.

206
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
Vi bör anfalla.

207
00:18:35,480 --> 00:18:37,200
-Innan hans armé anländer.
-Nej.

208
00:18:37,280 --> 00:18:39,600
Alla vi vill åt är samlade.

209
00:18:39,680 --> 00:18:42,920
Stormar vi borgen
fångar vi Aethelhelm och Konstantin.

210
00:18:43,000 --> 00:18:44,280
Aelfwynn är där inne.

211
00:18:45,160 --> 00:18:47,800
Hon kommer att tvingas till äktenskap
och hotas.

212
00:18:47,880 --> 00:18:49,720
Användas som förhandlingsmedel…

213
00:18:49,800 --> 00:18:52,520
Ska vi lita på att Aethelhelm är resonlig
när han är trängd?

214
00:18:57,120 --> 00:19:00,000
Hade vi kommit åt Konstantin
hade vi förhandlat.

215
00:19:00,080 --> 00:19:03,040
-Nu har han inget att förlora.
-Vi har hundratals soldater.

216
00:19:03,120 --> 00:19:06,760
Bebbanburg är väl befäst,
men vi är garanterat fler i antal.

217
00:19:06,840 --> 00:19:09,960
Hans egen dotter dog
på grund av hans intriger.

218
00:19:10,600 --> 00:19:14,920
Vi kan inte riskera Aethelflaeds barn
i kaoset som lär uppsluka Bebbanburg.

219
00:19:16,960 --> 00:19:18,440
Det finns ett annat sätt.

220
00:19:22,120 --> 00:19:26,280
Jag ger mig av med några av mina män.
Vänta tills vi hör av oss.

221
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
Vi får ut Aelfwynn och sen kan ni anfalla.

222
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
-Hur då?
-Via porten ut mot havet?

223
00:19:32,440 --> 00:19:35,920
Nej. Det finns en väg till Bebbanburg som…

224
00:19:38,480 --> 00:19:41,240
Varken en armé
eller ens ett halvdussin män tar sig in.

225
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
Jag avfärdade den som för farlig, men…

226
00:19:46,160 --> 00:19:49,360
…med ett litet antal kan det vara möjligt.

227
00:19:49,440 --> 00:19:52,800
Vad händer när det lilla antalet
stöter på Bebbanburgs livgarde?

228
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Är du stark nog att följa med, Pyrlig?

229
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
Är du stark nog att hindra mig?

230
00:20:02,480 --> 00:20:04,120
Låt mig följa med.

231
00:20:04,760 --> 00:20:06,520
Jag är man nog att hantera faran.

232
00:20:06,600 --> 00:20:08,920
Fyra är ett antal som alltid har fungerat.

233
00:20:10,000 --> 00:20:14,720
Låt männen vila och anfall inte
förrän jag ger er tecken.

234
00:20:14,800 --> 00:20:16,520
Det räcker nu. Vad är planen?

235
00:20:18,120 --> 00:20:20,440
Fungerar den återvänder vi med Aelfwynn.

236
00:20:21,560 --> 00:20:22,520
Om inte?

237
00:20:24,720 --> 00:20:27,280
Då är det här sista gången
vi talar med varandra.

238
00:20:32,920 --> 00:20:36,040
Vi tar oss norrut,
förbi Bebbanburg till nästa vik.

239
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
Vi ska be nån jag känner om hjälp.

240
00:20:40,760 --> 00:20:42,560
Och om hjälpen inte ges?

241
00:20:42,640 --> 00:20:45,000
Då får Finan komma på nåt.

242
00:20:45,080 --> 00:20:46,160
Vad?

243
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
Vi har ett uppdrag.
Flirta inte med nunnorna.

244
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
Det överlåter vi åt dig.

245
00:21:59,000 --> 00:22:01,360
Om du hade skrivit skulle vi ha bryggt öl.

246
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
-Du är här.
-Du har tur.

247
00:22:04,080 --> 00:22:06,160
Jag har varit på ön
större delen av månaden.

248
00:22:06,240 --> 00:22:09,320
-Du borde ha skickat bud.
-Jag planerade inte att komma.

249
00:22:09,400 --> 00:22:12,520
-Men gudarna hade andra planer.
-Är du här för Aalys skull?

250
00:22:12,600 --> 00:22:16,440
Hon har hämtat sig,
men drömmer ännu om drottningens död.

251
00:22:17,280 --> 00:22:18,520
Jag ska till Bebbanburg.

252
00:22:20,000 --> 00:22:22,120
Är det dags? Har du soldater nog?

253
00:22:23,120 --> 00:22:24,880
Edvard har en armé en bit söderut.

254
00:22:26,120 --> 00:22:27,760
Vi brukar höra om sånt.

255
00:22:27,840 --> 00:22:29,800
Först måste jag in i fortet

256
00:22:29,880 --> 00:22:32,200
med ett fåtal män
för att rädda lady Aelfwynn.

257
00:22:32,280 --> 00:22:34,480
Jaha. Har du en plan?

258
00:22:34,560 --> 00:22:37,120
En som utformas, men jag behöver hjälp.

259
00:22:38,240 --> 00:22:43,240
-Inte din. Jag behöver hjälp av…
-Nej. Han är för ung.

260
00:22:44,760 --> 00:22:47,960
Inte hans hjälp. Inte alls.

261
00:22:48,040 --> 00:22:51,160
Råkar Hæsten vara kvar i trakterna?

262
00:22:52,840 --> 00:22:56,640
Gudarna är verkligen på din sida. Kom.

263
00:23:05,240 --> 00:23:08,440
Han vägrar att ge sig av
för att han tjänar mycket pengar här.

264
00:23:10,200 --> 00:23:13,360
-Vi har blivit en marknadsplats.
-Jag hittar dig.

265
00:23:27,960 --> 00:23:29,960
Stjäl du av mig får du ångra det.

266
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
-Uhtred.
-Jag ger silver i stället för att ta.

267
00:23:37,080 --> 00:23:40,240
Jag behöver inget
och har redan gått ditt ärende.

268
00:23:40,320 --> 00:23:42,760
Ja, men nu vill jag ha nåt mer.

269
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
Jag ska ta mig in i Bebbanburg

270
00:23:47,000 --> 00:23:49,560
och du ska distrahera livgardet.

271
00:23:50,560 --> 00:23:55,920
Nej. Absolut inte.
Varken i dag eller nån annan dag.

272
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
Det var ett dumt beslut.

273
00:24:00,480 --> 00:24:01,920
Jag ska återta min mark.

274
00:24:02,000 --> 00:24:05,120
Sen återvänder vi och straffar dig
för att du vägrade.

275
00:24:15,880 --> 00:24:19,280
Hotar du mig så varnar jag Bebbanburg
om att ni ska anfalla.

276
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
Nej. Det gör du inte.

277
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
Jag är upptagen med att tjäna pengar.

278
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
Säg mig…

279
00:24:31,240 --> 00:24:34,560
…välkomnar Valhall en man
som säljer reliker till dårar?

280
00:24:38,400 --> 00:24:41,840
Mina förfäder kom hit för att bli rika.

281
00:24:42,760 --> 00:24:44,920
Jag tar bara del av mitt arv.

282
00:24:45,000 --> 00:24:47,080
Du behöver inte ens lyfta ditt svärd.

283
00:24:47,640 --> 00:24:50,640
Jag ber dig bara
att locka gardet till stranden.

284
00:24:50,720 --> 00:24:53,840
För det betalar jag dig väl.

285
00:24:55,600 --> 00:24:56,960
Du har inga pengar.

286
00:24:57,040 --> 00:24:59,600
Det får jag när jag återtar Bebbanburg.

287
00:25:03,360 --> 00:25:07,520
En strid mellan Wihtgar och mig
vet du vem som vinner.

288
00:25:09,920 --> 00:25:12,440
Jag är inte känd för att vara lojal.

289
00:25:13,440 --> 00:25:15,520
Det är dumt att lägga ditt öde
i mina händer.

290
00:25:20,720 --> 00:25:24,520
Det är inte lätt
att lura vakter från sina poster.

291
00:25:28,080 --> 00:25:30,280
-Det blir dyrt.
-Jag vet.

292
00:25:32,400 --> 00:25:34,920
Finan är utanför. Han förklarar planen.

293
00:25:40,640 --> 00:25:42,520
Pyrlig får låna vår minsta båt.

294
00:25:42,600 --> 00:25:46,640
Ser de honom ute på havet
tror de att han är en pilgrim.

295
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
Se till att återlämna den.

296
00:25:51,440 --> 00:25:52,720
Jag ska göra mitt bästa.

297
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
Lycka till.

298
00:26:03,160 --> 00:26:06,120
Jag undrar om jag inte borde följa med er.

299
00:26:06,880 --> 00:26:09,800
Nej, gör inte det.
Du har saker att skydda här.

300
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
Jag vet aldrig om man kan lita på Hæsten.

301
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Gör jag rätt val?

302
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
Det kan inte vara fel
att skydda lady Aelfwynn

303
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
eller att söka ett hem åt dina barn.

304
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
Men om det här är den tid
som valts ut åt dig

305
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
kan jag inte svara på. Det hoppas jag.

306
00:26:38,160 --> 00:26:42,440
Ditt motiv är äkta
så min Gud är på din sida.

307
00:26:46,200 --> 00:26:47,720
Få det gjort i gryningen.

308
00:26:48,840 --> 00:26:52,920
Då blir morgondagen
första dagen i en ny värld.

309
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
-Har alla förstått planen?
-Ja.

310
00:27:07,160 --> 00:27:10,160
-Ja.
-Förklara den för honom.

311
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
Han lockar ner vakterna
innan tidvattnet vänder.

312
00:27:14,400 --> 00:27:17,360
Det ger er en liten och vansklig chans

313
00:27:17,440 --> 00:27:20,160
att ta er in via vakternas rum
innan de återvänder.

314
00:27:21,600 --> 00:27:23,760
Du glömde biten där du sitter på arslet.

315
00:27:25,440 --> 00:27:27,520
Jag sitter på arslet i båten.

316
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
Jag får ut dem när signalen kommer.

317
00:27:30,200 --> 00:27:33,400
Bra. Då är vi överens.

318
00:28:02,600 --> 00:28:05,640
Kvällen närmar sig
och vi har inte hört av Uhtred.

319
00:28:05,720 --> 00:28:08,280
Ha tålamod, ers höghet.

320
00:28:10,320 --> 00:28:11,640
Han har aldrig svikit er.

321
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
Han har aldrig stridit för sin egen mark.

322
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
Han talar om enade saxare,
men vi vet varför han är här.

323
00:28:19,160 --> 00:28:21,560
-Det är inte rättvist.
-Kanske inte.

324
00:28:21,640 --> 00:28:24,640
Men vem har saxarnas bästa i åtanke -
Uhtred eller jag?

325
00:28:24,720 --> 00:28:26,520
-Ers höghet…
-Jag vägrar…

326
00:28:30,320 --> 00:28:34,600
Spioner säger att skottarna har lämnat
sitt läger och marscherar hitåt.

327
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
-När når de Bebbanburg?
-Det vet vi inte.

328
00:28:42,960 --> 00:28:46,960
Det beror på om de inväntar förstärkning
eller om det är hela styrkan.

329
00:28:47,040 --> 00:28:48,480
Och Uhtred?

330
00:28:52,080 --> 00:28:54,080
Vi har varken hört eller sett nåt.

331
00:28:55,760 --> 00:28:57,040
Vi kan inte spåra honom.

332
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
Vad diskuteras som vi bör veta?

333
00:29:08,560 --> 00:29:11,160
Vad undanhålls mig?

334
00:29:11,240 --> 00:29:12,400
Han lär anfalla.

335
00:29:13,920 --> 00:29:15,360
Utan lord Uhtred?

336
00:29:16,080 --> 00:29:19,520
Han verkar inte bry sig
om min far lever eller dör.

337
00:29:20,160 --> 00:29:22,440
Att prata om Aelfwynn gör ingen skillnad.

338
00:29:22,520 --> 00:29:24,840
Han tänker inte heller på lord Aelfweard.

339
00:29:26,560 --> 00:29:27,880
Edvard är förlorad.

340
00:29:28,640 --> 00:29:31,760
Han är så rasande över Aethelhelms svek

341
00:29:31,840 --> 00:29:34,560
att han riskerar sin sons liv
med en belägring.

342
00:29:34,640 --> 00:29:36,240
Nåt har fått grepp om honom.

343
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
Han verkar tro sig ha Guds välsignelse.

344
00:29:48,240 --> 00:29:49,440
Ers nåd.

345
00:29:50,680 --> 00:29:51,560
Ers nåd.

346
00:29:55,000 --> 00:29:59,360
Jag kanske var för eftertrycklig
när jag uppmuntrade kungen.

347
00:30:03,400 --> 00:30:08,160
-Kom. Rid söderut med mig.
-Nej. Jag flyr inte undan striden.

348
00:30:08,240 --> 00:30:11,640
Jag stannar här,
där jag kan hjälpa sårade.

349
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Jag säger inte att vi ska fly.

350
00:30:14,080 --> 00:30:17,240
Men vill du avvärja en slakt så följ med.

351
00:30:33,040 --> 00:30:35,120
Planerar du att hoppa och simma i väg?

352
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
Kanske det.

353
00:30:38,480 --> 00:30:40,200
Låt dig inte luras av lugnet.

354
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
Tidvattnet vänder fort
och du krossas mot klipporna.

355
00:30:44,240 --> 00:30:46,920
Det kvittar. Mitt liv är över.

356
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
Är ni skottarnas kung?

357
00:30:51,280 --> 00:30:52,720
Är ni bruden?

358
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
Det är vad man har sagt.

359
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Varför är ni inte gift?
Ni är äldre än min far.

360
00:30:59,440 --> 00:31:01,320
Vilken far talar vi om?

361
00:31:10,400 --> 00:31:13,640
Jag ber om ursäkt.
Det var ett elakt skämt.

362
00:31:15,600 --> 00:31:18,160
-Hatar ni mig redan?
-Ja.

363
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
Varför då?

364
00:31:20,160 --> 00:31:22,360
För att jag inte vill gifta mig med er.

365
00:31:23,480 --> 00:31:28,600
Det är den enkla sanningen.
Det här påtvingas mig.

366
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
Jag vill inte gifta mig med er heller.

367
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
-Befria mig då från överenskommelsen.
-Nej.

368
00:31:39,240 --> 00:31:42,800
-Jag har avgett ett löfte.
-Jag är bytesgods.

369
00:31:46,680 --> 00:31:51,000
Det är så saker och ting fungerar.
Ni blir rik och väl omhändertagen.

370
00:31:51,080 --> 00:31:54,880
-Det är inte en förbannelse.
-Ni har ingen aning.

371
00:32:07,320 --> 00:32:09,600
Vem är det ni håller kär?

372
00:32:10,680 --> 00:32:11,520
Ursäkta?

373
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
Vem har ert hjärta
och skapar så mycket agg?

374
00:32:14,320 --> 00:32:16,440
Ers höghet, jag är ren.

375
00:32:16,520 --> 00:32:18,640
Det var inte min fråga.

376
00:32:20,240 --> 00:32:22,840
Jag avslöjar inte mitt hjärtas känslor.

377
00:32:24,800 --> 00:32:25,880
Då så…

378
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
Eftersom vi ska gifta oss…

379
00:32:34,000 --> 00:32:36,280
…vill jag ge er mitt förtroende.

380
00:32:42,120 --> 00:32:43,440
Jag är förälskad.

381
00:32:45,720 --> 00:32:47,240
Kvinnan är gift.

382
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
Men hon är ändå min.

383
00:32:52,960 --> 00:32:57,560
Jag vill inte bedra henne genom att ligga
med en flicka med kungligt blod.

384
00:33:00,400 --> 00:33:01,320
Så…

385
00:33:03,680 --> 00:33:05,120
…ni ska bli min fru.

386
00:33:06,160 --> 00:33:10,120
Ni får leva bekvämt
i den borg som behagar er.

387
00:33:11,240 --> 00:33:15,200
Jag ska njuta av rikedomarna i Mercia
och kan komma på besök

388
00:33:16,080 --> 00:33:17,560
men inte i er sängkammare.

389
00:33:19,560 --> 00:33:20,920
Kort sagt

390
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
ska äktenskapet bli barnlöst

391
00:33:25,040 --> 00:33:26,520
och jag ska aldrig älska er.

392
00:33:34,000 --> 00:33:35,280
Ers höghet…

393
00:33:36,360 --> 00:33:40,360
Det var första gången
nån har varit ärlig mot mig på länge.

394
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
De måste ha varit smala, dina förfäder.

395
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
Hur lång tid har vi på oss?

396
00:34:06,840 --> 00:34:09,680
Om Hæsten går i land och planen fungerar

397
00:34:09,760 --> 00:34:11,520
har vi tid så att det räcker.

398
00:34:18,639 --> 00:34:19,719
Ers nåd.

399
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
Havet har tagit ytterligare ett fartyg.

400
00:34:48,159 --> 00:34:50,840
Stranden tillhör Wihtgar av Bebbanburg.

401
00:34:51,719 --> 00:34:52,880
Det vet ni.

402
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Vi är inte här för att inkräkta.

403
00:34:55,679 --> 00:34:59,040
Vi vill bara vänta på vår last
och rädda den.

404
00:35:00,080 --> 00:35:03,960
-Vem reser med er, nunna?
-En handlare med reliker till Lindisfarne.

405
00:35:05,080 --> 00:35:06,000
Vad är ert namn?

406
00:35:08,800 --> 00:35:11,680
Hæsten. Låt oss invänta tidvattnet

407
00:35:12,400 --> 00:35:14,080
så får ni en del av lasten.

408
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
Vänta här.

409
00:35:38,360 --> 00:35:40,120
Stigen är borta.

410
00:35:40,200 --> 00:35:43,280
Finns det en annan väg? Kan vi vända om?

411
00:35:43,360 --> 00:35:47,720
Vi hinner inte. Tidvattnet vänder.
Soldaterna lämnar sina poster.

412
00:35:55,360 --> 00:35:57,400
Du har alltid velat dö i Bebbanburg.

413
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
Vi pratar mindre och klättrar i stället.

414
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
Erbjud inte hjälp.

415
00:36:17,400 --> 00:36:21,880
Det är inte rätt tid att distraheras
av barmhärtighetshandlingar.

416
00:36:23,000 --> 00:36:29,560
Ers höghet, vi har varit gästfria
mot er och lord Aethelhelm.

417
00:36:29,640 --> 00:36:33,040
Låt mig ta vrakgodset som belöning.

418
00:36:34,960 --> 00:36:36,040
Vad finns det i lasten?

419
00:36:38,160 --> 00:36:39,320
Salt och reliker.

420
00:36:40,160 --> 00:36:42,400
Med tidvattnet kan det komma mer.

421
00:36:43,280 --> 00:36:46,240
På mina marker
tar jag det som havet spolar upp.

422
00:36:46,320 --> 00:36:49,080
Det är traditionen.
Gör som ni anser lämpligt.

423
00:36:55,080 --> 00:36:56,160
Men…

424
00:36:59,880 --> 00:37:02,040
…var vaksamma om det är en list.

425
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
Danerna skickar spioner
veckorna före ett anfall.

426
00:37:08,080 --> 00:37:10,240
När vi har gett oss av söderut

427
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
kanske ni hamnar i händerna på plundrare.

428
00:37:15,400 --> 00:37:17,040
Då lär ni välkomna oss.

429
00:37:29,640 --> 00:37:33,160
Ni, till stranden! Ni, till borggården!

430
00:37:34,400 --> 00:37:36,720
Ta för er när tidvattnet vänder.

431
00:37:42,880 --> 00:37:45,960
-Är det kusinen?
-Ja. De är inte så lika.

432
00:37:46,040 --> 00:37:48,560
Jag känner igen en girig man
när jag ser en.

433
00:37:48,640 --> 00:37:51,440
Ni bör ha mycket gemensamt
och saker att prata om.

434
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
Tack för att ni låter oss
samla ihop våra skatter.

435
00:37:56,800 --> 00:38:01,200
Vi ska se vad mer som spolas i land.
Sedan ger vi oss av.

436
00:38:01,280 --> 00:38:04,720
Inte alls. Ni är mina gäster.

437
00:38:06,280 --> 00:38:08,120
Kom in i borgen där vi har eld.

438
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
Det var vänligt,
men vi har mycket att göra.

439
00:38:10,880 --> 00:38:13,240
Jag har pilgrimer att föra till ön.

440
00:38:14,120 --> 00:38:16,920
Resenärer är utsatta för faror här.

441
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
Kom in i borgen.

442
00:38:19,160 --> 00:38:23,400
Det stundar bröllopsfest
som vi gärna delar med er.

443
00:38:29,720 --> 00:38:34,120
Mina män samlar ihop er last.
Vi tar så klart en andel.

444
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
Ta för er av rikedomarna.

445
00:38:51,320 --> 00:38:54,160
Hæsten känner sig generös.

446
00:39:06,600 --> 00:39:07,880
Fy.

447
00:39:09,080 --> 00:39:10,360
Helt otroligt.

448
00:39:16,800 --> 00:39:18,840
Ge mig din hand!

449
00:39:18,920 --> 00:39:20,880
Ge mig andra handen!

450
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
Dra!

451
00:39:31,200 --> 00:39:33,320
Tack.

452
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
Ta vad ni kan och återgå till era poster.

453
00:39:42,200 --> 00:39:44,880
Och håll utkik efter fler danska fartyg.

454
00:39:46,880 --> 00:39:48,840
Jag vill byta om ostört.

455
00:39:48,920 --> 00:39:51,320
Har ni damrum i borgen?

456
00:39:52,120 --> 00:39:55,760
Gå ner i köket. Där finns det kvinnor.

457
00:40:23,080 --> 00:40:24,000
Den här.

458
00:40:26,080 --> 00:40:28,800
Den här reparationen ser svagast ut.
Prova.

459
00:40:31,720 --> 00:40:33,200
För snabbt och för högt.

460
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
Jag hör ingen.

461
00:40:38,240 --> 00:40:40,480
Hæsten fick nog ner dem på stranden.

462
00:41:01,120 --> 00:41:02,040
Hæsten!

463
00:41:03,120 --> 00:41:07,440
Det där är ett ansikte jag inte glömmer.

464
00:41:09,240 --> 00:41:11,200
Var det ditt fartyg som förliste?

465
00:41:12,400 --> 00:41:13,360
Ja.

466
00:41:15,080 --> 00:41:18,080
Jag minns inte er, lord.

467
00:41:18,760 --> 00:41:19,800
Nej.

468
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
Det verkar inte så.

469
00:41:24,560 --> 00:41:26,960
Senaste gången vi träffades

470
00:41:27,040 --> 00:41:30,840
spärrade du in mig i Alfreds grav.

471
00:41:32,520 --> 00:41:37,440
Belägringen i Winchester.
Den är fastetsad i mitt minne.

472
00:41:38,320 --> 00:41:42,880
Och ändå överlevde ni och frodades.

473
00:41:43,800 --> 00:41:45,120
Vi var båda…

474
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
…yngre män.

475
00:41:49,920 --> 00:41:54,480
Min dotterson kunde knappt sova
i flera år efter det.

476
00:41:58,600 --> 00:42:02,160
Nåja. Jag har tinat upp istapparna
på mina kulor.

477
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
Det är dags för mig att ge mig av.

478
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
Stanna en stund, Hæsten.

479
00:42:16,200 --> 00:42:18,760
Vi har många minnen att dela med oss av.

480
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
Blockera hålet.

481
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
Det räcker.

482
00:43:57,080 --> 00:43:57,920
Lord.

483
00:44:00,040 --> 00:44:01,160
Här.

484
00:44:03,560 --> 00:44:06,320
Här. Det är troligast
att de känner igen dig.

485
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
Och om de ser en av er?

486
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
Jag har en plan.

487
00:44:10,720 --> 00:44:13,000
Kom nu så hittar vi Aelfwynn.

488
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
-Vänta på Uhtreds signal, ers höghet.
-Vi har väntat.

489
00:44:20,120 --> 00:44:22,280
Tiden för handling rinner ut.

490
00:44:22,360 --> 00:44:25,200
Men Uhtred och Aelfwynn blir dödade.

491
00:44:26,360 --> 00:44:28,680
-Det här är dårskap.
-Ja.

492
00:44:30,640 --> 00:44:32,000
Men vi måste följa honom.

493
00:45:08,640 --> 00:45:11,720
-Är det kungen av Skottland?
-Ja.

494
00:45:20,920 --> 00:45:22,840
Lord…

495
00:45:24,160 --> 00:45:25,120
Lord.

496
00:45:26,040 --> 00:45:27,200
Lord.

497
00:45:42,920 --> 00:45:43,760
Ni där!

498
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Stanna på borggården.

499
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
Varför placerar Konstantin sina män här?

500
00:45:57,040 --> 00:46:00,880
Vi diskuterar inte våra åtgärder
för att skydda vår kung.

501
00:46:01,520 --> 00:46:02,920
Förstått?

502
00:46:04,600 --> 00:46:06,440
Kung Konstantin?

503
00:46:07,760 --> 00:46:11,320
Er man är inte är välkommen här uppe.

504
00:46:12,080 --> 00:46:13,360
Han är inte en av mina.

505
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
Ni har nog blivit lurad, lord Wihtgar.

506
00:46:32,000 --> 00:46:33,800
Hur tog ni er förbi mina män?

507
00:46:35,600 --> 00:46:37,720
Är ni också "förlista" daner?

508
00:46:39,080 --> 00:46:40,680
Tortera svar ur dem.

509
00:46:41,440 --> 00:46:43,640
Visa dem hur vi behandlar plundrare.

510
00:46:58,280 --> 00:47:00,160
Ni utför Guds ärende, mina vänner.

511
00:47:00,240 --> 00:47:02,440
Ni får dubbelt upp med nästa last.

512
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
-Lady Aelfwynn?
-Ja.

513
00:47:40,760 --> 00:47:42,080
-Kom.
-Nej.

514
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
Kom! Jag försöker rädda er.

515
00:47:44,160 --> 00:47:47,400
Det har jag hört förut
och det är aldrig sant.

516
00:47:47,480 --> 00:47:51,160
Lady Aelfwynn, jag är lord Hæsten.

517
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
-Jag var er sanne fars vän!
-Lord Hæsten?

518
00:47:55,520 --> 00:47:58,600
Du försökte döda min mor. Hjälp!

519
00:47:58,680 --> 00:48:01,640
Hjälp mig, ers höghet!

520
00:48:01,720 --> 00:48:03,760
Han försöker ta mig.

521
00:48:05,680 --> 00:48:06,840
Hon misstar sig.

522
00:48:11,840 --> 00:48:14,240
Om jag förnärmade den unga damen
ber jag om ursäkt.

523
00:48:14,320 --> 00:48:17,600
Vi behandlar inte våra kvinnor
som ni behandlar era.

524
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
Jag är en hederlig man,
men kanske blev jag missförstådd.

525
00:48:27,480 --> 00:48:28,720
Du är en lögnare.

526
00:48:28,800 --> 00:48:33,920
Din plan är avslöjad
och dina män har tillfångatagits.

527
00:48:37,800 --> 00:48:42,040
Berätta varför ni kom till Bebbanburg

528
00:48:42,120 --> 00:48:44,200
så tar jag bara deras liv.

529
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
Jag ska berätta sanningen.

530
00:48:57,240 --> 00:48:59,240
Jag tjänar bara mig själv.

531
00:49:04,000 --> 00:49:05,640
Jag har inga allierade här.

532
00:49:06,600 --> 00:49:08,240
Jag är inte delaktig i en plan.

533
00:49:39,880 --> 00:49:43,200
Gör er av med honom och hämta prästen.

534
00:49:43,280 --> 00:49:45,000
Nu får vi bröllopet överstökat.

535
00:50:00,400 --> 00:50:02,000
Vi kanske red fel väg.

536
00:50:03,720 --> 00:50:06,920
Bonden sa att det här var österut,
men jag tror att det är västerut.

537
00:50:07,000 --> 00:50:11,240
Jag fick höra att många
anslöt sig till henne här bland träden.

538
00:50:22,520 --> 00:50:24,520
Vi vet att ni är här.

539
00:50:24,600 --> 00:50:27,280
Vi har sett era spejare.

540
00:50:29,120 --> 00:50:30,960
Lady Aelswith.

541
00:50:37,360 --> 00:50:39,520
Gör vad ni vill. Ni får inte nåt ur oss.

542
00:50:53,480 --> 00:50:55,600
Det var dumt av er att komma hit.

543
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
Jag är inte de kristnas vän.

544
00:50:58,440 --> 00:51:00,400
Må så vara.

545
00:51:01,280 --> 00:51:02,480
Men…

546
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
…vi behöver er hjälp.

547
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
Stopp!

548
00:51:16,120 --> 00:51:17,960
Låt mig utdela första slaget.

549
00:51:19,560 --> 00:51:20,920
Ers nåd.

550
00:51:21,000 --> 00:51:22,720
Soldater är på väg söderifrån.

551
00:51:22,800 --> 00:51:24,760
-Hur många?
-Många.

552
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
Jag kommer tillbaka. Vänta.

553
00:51:49,200 --> 00:51:51,720
Säkra portarna!

554
00:51:56,320 --> 00:51:57,920
Nej. Inte än.

555
00:53:03,520 --> 00:53:05,560
Kom inte närmare!

556
00:53:09,080 --> 00:53:10,240
Låt höra!

557
00:53:10,960 --> 00:53:12,960
Jag har ett budskap från Edvard

558
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
saxarnas kung
och kungen över dessa marker.

559
00:53:17,960 --> 00:53:22,240
Ge oss lord Aethelhelm och lady Aelfwynn
så anfaller vi inte.

560
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
Vägrar ni
belägrar vi er och dödar alla här.

561
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
Ingen kommer att överleva!

562
00:53:42,080 --> 00:53:45,080
Undertexter: Gustaf Lundskog

