1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,480
Ben Uhtred'in oğlu Uhtred'im.

3
00:00:14,800 --> 00:00:17,560
Eoferwic'e acil bir haber geldi.

4
00:00:17,640 --> 00:00:20,000
-Aelfwynn'i yolda kaçırdılar.
-Kim?

5
00:00:20,080 --> 00:00:21,800
Parayla tutulmuş adamlardı.

6
00:00:21,880 --> 00:00:24,600
Lort Aethelhelm'in adamları olabilir.

7
00:00:24,680 --> 00:00:27,240
Ve kaderim değişti.

8
00:00:27,320 --> 00:00:28,840
Lort Aethelhelm isyan çıkaracak.

9
00:00:28,920 --> 00:00:31,320
Constantine'le ittifak yaptı.

10
00:00:31,400 --> 00:00:34,040
Leydi Aelfwynn'i
onunla evlendirmeyi teklif etti.

11
00:00:34,720 --> 00:00:37,360
-Lort Aethelhelm nerede?
-Kuzeyde,

12
00:00:37,439 --> 00:00:39,000
Bebbanburg adındaki bir kalede.

13
00:00:39,080 --> 00:00:43,360
Doğuştan benim hakkım olan,
kuzenim Wihtgar'ın çaldığı kale.

14
00:00:43,440 --> 00:00:44,640
Adın unutulacak!

15
00:00:48,360 --> 00:00:50,640
Şimdi onu geri almak için
elime bir fırsat geçti.

16
00:00:50,720 --> 00:00:53,920
Ben Wessex ordusunun başında
İskoçları püskürtürüm.

17
00:00:54,000 --> 00:00:56,760
Aethelhelm teslim olup
Aelfwynn'i iade etmek zorunda kalır.

18
00:00:56,840 --> 00:00:59,080
Ama Kral Edward'ın planı farklıydı.

19
00:00:59,160 --> 00:01:02,680
Aelfwynn'le evlenip Lort Aethelhelm'i
yalnız bırakması karşılığında

20
00:01:02,760 --> 00:01:04,320
Northumbria'yı ikiye böleceğiz.

21
00:01:04,400 --> 00:01:07,080
Bebbanburg etrafındaki topraklar
İskoçların olacak,

22
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
Aethelhelm'den de kurtulacağız.

23
00:01:09,239 --> 00:01:11,240
Ama kimseden destek bulamadı.

24
00:01:11,840 --> 00:01:14,800
Aelfwynn'i koruyacağıma dair
kardeşinize söz verdim.

25
00:01:14,880 --> 00:01:18,080
-Uhtred'in yanındayım.
-Uhtred'le birlikteyiz.

26
00:01:18,160 --> 00:01:20,520
Aethelstan, oğlum, sen ne diyorsun?

27
00:01:21,200 --> 00:01:22,760
Lort Uhtred'le birlikteyim.

28
00:01:23,520 --> 00:01:26,000
İstediğin olmuyor gibi kralım.

29
00:01:28,120 --> 00:01:30,280
Daha fazla itiraz istemiyorum.

30
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
Gitmeye kalkan olursa idam edilecek!

31
00:01:34,160 --> 00:01:35,960
Hepsi kader!

32
00:01:46,640 --> 00:01:50,440
Hadi, hızlanın! Güneş birazdan doğar.

33
00:01:50,520 --> 00:01:54,000
Yola çıkmadan önce beni öldürme istersen.

34
00:01:54,080 --> 00:01:54,960
Çekil.

35
00:01:56,400 --> 00:01:59,720
-Kral vazgeçer mi, bir şey duydunuz mu?
-Bütün danışmanlarını tersledi.

36
00:02:00,280 --> 00:02:02,240
Saksonlara kılıç çekmez herhâlde.

37
00:02:03,160 --> 00:02:05,440
Mercia Boy Beyleri de öyle sanmıştı.

38
00:02:08,040 --> 00:02:09,760
Gün doğumunda yola çıkıyoruz.

39
00:02:18,280 --> 00:02:20,280
Adamları hâlâ kapıda mı?

40
00:02:20,360 --> 00:02:23,640
Evet. Mercialılar da
gitmeye kararlı görünüyor.

41
00:02:24,520 --> 00:02:26,200
İki taraf da geri adım atmayacak.

42
00:02:36,320 --> 00:02:39,120
Seni de mi uyku tutmadı?

43
00:02:42,840 --> 00:02:46,000
Bu gece Kral benden hoşnut değil.

44
00:02:47,600 --> 00:02:52,440
Northumbria'ya sırt çevirmemesini
söyledim, hoşuna gitmedi.

45
00:02:52,520 --> 00:02:58,880
Hiçbir erkek, sevdiği kadının ağzından
gerçeği duymaktan hoşlanmaz.

46
00:03:03,520 --> 00:03:07,080
Yine de söylenmesi gerekiyorsa

47
00:03:07,160 --> 00:03:09,840
Tanrı yanımızdadır.

48
00:03:24,080 --> 00:03:25,880
Emirlerime hâlâ itaat edilmiyor.

49
00:03:27,120 --> 00:03:30,080
Wessex askerlerini hazırla,
hepsi kapıda toplansın.

50
00:03:30,160 --> 00:03:31,840
Emredersiniz kralım.

51
00:03:33,160 --> 00:03:34,160
Leydim.

52
00:03:35,000 --> 00:03:40,040
Edward, Saksonları karşına alma.

53
00:03:40,120 --> 00:03:43,880
Eadgifu, sen Winchester'a dön.

54
00:03:45,080 --> 00:03:47,200
Şimdi müttefik olma zamanı değil.

55
00:03:47,280 --> 00:03:50,400
Biz müttefik değiliz,
sadece seni seven kadınlarız.

56
00:03:51,520 --> 00:03:57,240
Yemin ederim, gördüğüm kadarıyla
gerçeği söyleyip sonra da gideceğim.

57
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
Aelfwynn'i feda edip

58
00:04:01,440 --> 00:04:05,880
İskoçlarla pazarlık yapma planının
iyi yönleri yok denemez.

59
00:04:05,960 --> 00:04:09,520
Barış getirme ihtimali var, evet,

60
00:04:09,600 --> 00:04:13,400
ama bedeli Saksonları bölmek olur.

61
00:04:13,480 --> 00:04:18,160
Mercia'nın Wessex'ten
ayrılması riskini göze alma.

62
00:04:18,240 --> 00:04:21,480
-Lort Aldhelm'e danışmanlık yap.
-Yapmayacağım

63
00:04:22,560 --> 00:04:25,000
çünkü Lort Aldhelm'le aynı fikirdeyim.

64
00:04:27,800 --> 00:04:31,360
Aethelflaed olsa Uhtred'i dinlerdi.

65
00:04:31,440 --> 00:04:35,000
Ben Kral'ım, kimseyi dinlemem.

66
00:04:42,160 --> 00:04:46,120
Liderlik yapmayı reddeden bir kralsın.

67
00:04:46,200 --> 00:04:52,000
O kadar tuhaf bir karar ki
nedenini sorgulamadan edemiyorum.

68
00:04:53,240 --> 00:04:55,720
Aklıma tek bir cevap geliyor.

69
00:04:57,760 --> 00:04:59,000
Korku.

70
00:04:59,600 --> 00:05:05,600
-Aethelhelm'den, Constantin'den korkmam.
-Hayır, Alfred ve mirasından korkuyorsun.

71
00:05:15,440 --> 00:05:17,480
Sana tek bir şey söyleyeceğim.

72
00:05:18,240 --> 00:05:23,880
Babanın hayalini gerçekleştirebilecek
kadar güçlü bir adamsın.

73
00:05:24,440 --> 00:05:27,760
Bu işi torunlarına bırakmak
zorunda değilsin.

74
00:05:27,840 --> 00:05:32,880
Tarihe İngiltere'yi
birleştiren adam olarak

75
00:05:32,960 --> 00:05:36,240
geçmeye layıksın.

76
00:05:36,320 --> 00:05:40,120
-Korkudan yapmıyorum.
-Ben senin annenim.

77
00:05:42,560 --> 00:05:45,480
Korktuğunda anlarım.

78
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
O yüzden sana bunu söylemeye geldim.

79
00:05:48,760 --> 00:05:53,040
Bu anı hak ettiğine inanıyorum.

80
00:05:53,120 --> 00:05:56,840
Sen de en az baban kadar

81
00:05:56,920 --> 00:05:59,840
iyi, dürüst ve inançlı bir adamsın.

82
00:06:00,800 --> 00:06:05,920
Bu nedenle Tanrı senin yanında olacak.

83
00:06:14,120 --> 00:06:16,520
Bu senin kaderin.

84
00:06:17,760 --> 00:06:20,520
Bu anı kaçırma.

85
00:06:37,400 --> 00:06:40,200
Yerlerinizden ayrılın,
tekrar orduya katılın!

86
00:06:46,920 --> 00:06:48,080
Wessex geri adım attı.

87
00:06:48,680 --> 00:06:51,280
Edward'ın adamları
artık surları savunmuyor.

88
00:07:11,080 --> 00:07:14,520
-Yavaş çıkıyoruz. Kapıyı açın.
-Emredersiniz lordum.

89
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
Bebbanburg'e mi Lort Uhtred?

90
00:07:47,280 --> 00:07:49,200
Alttan al.

91
00:07:53,480 --> 00:07:55,400
Emriniz öyleyse evet.

92
00:07:55,480 --> 00:07:59,040
Northumbria'daki sınır topraklarını
koruyacak sadık birine ihtiyacım var.

93
00:08:06,440 --> 00:08:08,920
Yolda İskoç Kralı'yla yüzleşeceğiz!

94
00:08:09,000 --> 00:08:11,560
Lort Aethelhelm'le olan
ittifakını bozacağız

95
00:08:11,640 --> 00:08:14,160
ve Aethelflaed'in kızı için
pazarlık yapacağız.

96
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
Northumbria Saksonların elinde kalacak!

97
00:08:31,040 --> 00:08:32,520
Bebbanburg'e!

98
00:09:15,040 --> 00:09:16,760
BERNARD CORNWELL'İN ROMANLARINDAN

99
00:09:41,040 --> 00:09:43,880
NORTHUMBRIA KRALLIĞI

100
00:09:50,320 --> 00:09:53,040
Kuşatmaya mı hazırlanıyoruz?

101
00:09:53,800 --> 00:09:57,240
Hayır, buradan ayrılıp savaş için
güneye gitmeye hazırlanıyoruz.

102
00:09:57,320 --> 00:10:02,720
Northumbria'nın misafirperverliğinden
yeterince istifade ettik zaten.

103
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
Constantin'in ordusu gelip

104
00:10:06,720 --> 00:10:10,200
nikâh kıyıldığında

105
00:10:11,200 --> 00:10:14,680
eşyalarımızı alıp yola çıkacağız.

106
00:10:14,760 --> 00:10:18,560
Ne zaman gelecek bu ordu?

107
00:10:22,440 --> 00:10:23,640
Yakında.

108
00:10:29,520 --> 00:10:30,920
O da bilmiyor.

109
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
Bunca afra tafrasına rağmen
İskoçların ne zaman geleceğini bilmiyor.

110
00:10:36,280 --> 00:10:37,600
Sadece geleceklerini umuyor.

111
00:10:38,920 --> 00:10:42,320
Kuzenin Uhtred hâlâ
Sakson Kralı için mi savaşıyor?

112
00:10:42,400 --> 00:10:43,480
Evet.

113
00:10:44,480 --> 00:10:46,480
O yüzden surların dışına çıkmak yok.

114
00:10:46,560 --> 00:10:50,440
Verdiğimiz sözler, yaptığımız ittifaklar
ne olursa olsun.

115
00:10:58,640 --> 00:11:00,160
Bakın yolda kimi buldum.

116
00:11:01,200 --> 00:11:02,480
Cynlaef! Geç kaldın.

117
00:11:02,560 --> 00:11:05,320
Olaylı bir yolculuktu,
anlatacak çok şey var.

118
00:11:06,040 --> 00:11:07,280
Bozuk köprünün yanında

119
00:11:07,360 --> 00:11:10,440
-kaybolmuştum...
-Hayır! Şimdi zamanı değil Cynlaef.

120
00:11:12,400 --> 00:11:13,480
Ne haber getirdin?

121
00:11:15,440 --> 00:11:17,920
İki gece önce gözcülerin gördüklerini.

122
00:11:18,000 --> 00:11:21,400
Constantin'in adamları
Dynbaer'deki limanda bir gemi hazırlıyor.

123
00:11:22,480 --> 00:11:24,280
Bir gemiyle koca bir ordu taşınmaz.

124
00:11:24,360 --> 00:11:28,320
Constantin'le yolculuk edecek
öncü birlik olabilir.

125
00:11:28,400 --> 00:11:30,560
Constantin büyük bir kral.

126
00:11:30,640 --> 00:11:34,040
Kaleye, tüccar gibi
deniz kapısından girmez.

127
00:11:34,120 --> 00:11:38,000
Düğün için hediye getiriyor olabilir mi?

128
00:11:38,600 --> 00:11:41,720
Hayır, bu bir güç gösterisi.

129
00:11:41,800 --> 00:11:43,880
Toplayabildiği kadar adamla
karadan gelecek.

130
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
Katılıyorum.
Güneye denizden geleceğini sanmıyorum.

131
00:11:47,640 --> 00:11:50,640
Constantin stratejik biridir,
akıntının ne kadar değişken olduğunu,

132
00:11:50,720 --> 00:11:52,320
yaz fırtınası riskini bilir.

133
00:11:52,400 --> 00:11:54,480
Tamam, plana sadık kalalım.

134
00:11:54,560 --> 00:11:58,440
Şansımız varsa ordusunu toplaması
günler sürer. Devam edelim.

135
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
Herkes günde üç kere rapor verecek.

136
00:12:11,000 --> 00:12:16,280
Kral Constantin’in ordusu
ufukta belirdiğinde şu kiliseyi yakın.

137
00:12:24,560 --> 00:12:25,520
Anne.

138
00:12:28,800 --> 00:12:32,640
Sen burada kal. Bu çizgiyi
geçmemen gerekiyor gibi düşün.

139
00:12:32,720 --> 00:12:36,880
Edward, benim hayatımın bir önemi yok.

140
00:12:36,960 --> 00:12:40,960
Soyun güvende. Önemli olan tek şey bu.

141
00:12:45,480 --> 00:12:47,080
Bebbanburg ne kadar uzakta?

142
00:12:49,000 --> 00:12:52,720
Sekiz kilometre.
Ama bizim yolumuz daha uzun.

143
00:12:52,800 --> 00:12:56,640
Şafakta ormanın içinden batıya gidip
uzaktan kalenin etrafını dolaşacağız.

144
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
Üst taraftaki yollarda pusu kuracağız.

145
00:12:58,640 --> 00:13:02,960
Askerî sorular sormak bana düşmez

146
00:13:03,040 --> 00:13:07,600
ama yakınlarda bir ordunun
kamp yaptığı haberi duyulmaz mı?

147
00:13:09,800 --> 00:13:12,080
Bir noktada saklanmamız
artık mümkün olmaz.

148
00:13:13,240 --> 00:13:15,160
Tanrı yanımızda olsun
diye dua edeceğiz.

149
00:13:17,440 --> 00:13:20,880
Burada kal, bir aptallık yapıp
savaş meydanına gitme.

150
00:13:22,160 --> 00:13:24,960
-Yaralıların bana ihtiyacı olursa...
-Gitmeyecek.

151
00:13:25,800 --> 00:13:27,640
Savaştaki rolümüzü biliyoruz.

152
00:13:27,720 --> 00:13:31,800
Bazı anlarla erkekler tek başlarına
yüzleşmeli, bu da onlardan biri.

153
00:13:50,280 --> 00:13:51,560
Lort'a haber verin.

154
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
Kral geldi.

155
00:14:04,440 --> 00:14:06,600
Kral daha iyi bir gemiyle gelirdi.

156
00:14:09,200 --> 00:14:10,680
Ama bu kral farklı galiba.

157
00:14:11,320 --> 00:14:13,480
Adamlarım deniz kapısında inecek.

158
00:14:13,560 --> 00:14:16,720
Kral dediğin şatoya ön kapıdan girer.

159
00:14:27,080 --> 00:14:28,480
Geliyor.

160
00:14:34,920 --> 00:14:37,720
İskoçya Kralı geliyor!

161
00:14:39,760 --> 00:14:42,600
Kralım, beklediğimizden
biraz erken geldiniz.

162
00:14:42,680 --> 00:14:44,800
Hazırlıksız yakalamayı severim.

163
00:14:49,160 --> 00:14:55,080
Biraz daha gizli bir şekilde
gelmenizi umuyordum.

164
00:14:55,920 --> 00:14:58,600
Ormanda saklanmak için kral olmadım.

165
00:14:58,680 --> 00:15:03,760
Ama savaşta en önemli unsur olan

166
00:15:03,840 --> 00:15:08,000
sürpriz faktörü elimizde.

167
00:15:08,080 --> 00:15:12,200
Bunu çarçur edersek Edward öğrenir...

168
00:15:12,280 --> 00:15:16,200
Her yerde casus var,
yakında öğrenir zaten.

169
00:15:16,280 --> 00:15:21,280
Evet ama onun zaafı fevriliği.

170
00:15:21,360 --> 00:15:27,440
-İttifakımızı öğrenince...
-Oturup saldırmalarını beklemeyeceğim.

171
00:15:28,920 --> 00:15:30,120
Bu ödlekçe bir şey.

172
00:15:32,840 --> 00:15:36,640
Mercia ile bağınızı güçlendirdiğinizde

173
00:15:36,720 --> 00:15:39,120
saldırı yapılacak diye anlaşmıştık.

174
00:15:39,200 --> 00:15:41,560
Sözümü her zaman tutarım.

175
00:15:47,480 --> 00:15:49,640
Sakson kralı olacak çocuk bu mu?

176
00:15:49,720 --> 00:15:53,560
Evet. Aelfweard,
gel Kral Constantin'e selam ver...

177
00:15:53,640 --> 00:15:56,920
Kral olarak
müstakbel krala bir tavsiye vereyim.

178
00:15:58,760 --> 00:16:01,400
Sana tavsiye veren hiç kimseye güvenme.

179
00:16:06,240 --> 00:16:08,960
-Anladım.
-Hadi yemek yiyelim.

180
00:16:10,480 --> 00:16:12,680
Leydi Aelfwynn'i de çağır.

181
00:16:19,880 --> 00:16:21,200
Hayır!

182
00:16:23,920 --> 00:16:27,200
Onunla yalnız görüşeceğim, yemekten sonra.

183
00:16:29,880 --> 00:16:32,120
Gelinle aç karnına buluşmak olmaz.

184
00:16:35,440 --> 00:16:37,040
Değil mi?

185
00:17:04,280 --> 00:17:06,960
Hey! Ne dersin Lort?

186
00:17:07,760 --> 00:17:10,560
Ağırlıklardan kurtulalım,
atlara atlayalım,

187
00:17:10,640 --> 00:17:14,480
sadece üçümüz kapıya at sürüp
kuzenine bir ders verelim, olmaz mı?

188
00:17:15,839 --> 00:17:19,160
Kapıya at sürmeyi daha önce denedim.

189
00:17:23,440 --> 00:17:27,920
Bunca insanı ölüme sürüklemektense
senin önerdiğin daha iyi olabilir gerçi.

190
00:17:31,880 --> 00:17:34,240
Hadi, seninle gelmeyi kendileri istiyor.

191
00:17:34,320 --> 00:17:36,640
Ne zamandır bunu bekliyorlardı.

192
00:17:36,720 --> 00:17:39,200
Ömür boyu bunu anlatacaklar.

193
00:17:39,280 --> 00:17:42,600
"Bebbanburg, fetihteki rolüm."

194
00:17:46,160 --> 00:17:47,160
Hey.

195
00:17:48,280 --> 00:17:53,080
Lort, haberler kötü.
Pusu kurma planımız suya düştü.

196
00:17:53,160 --> 00:17:56,040
Constantin şatoya girmiş bile.

197
00:18:03,720 --> 00:18:05,640
Casusların dediğine göre denizden gelmiş.

198
00:18:08,760 --> 00:18:12,040
-Suç benim. Bunu ben önermiştim.
-Senin suçun yok.

199
00:18:12,120 --> 00:18:15,400
Hepimiz tahmin yürüttük,
yanlış tahmin yapmışız.

200
00:18:21,240 --> 00:18:23,200
Gemide kaç kişi varmış?

201
00:18:24,120 --> 00:18:26,520
Sadece bir muhafız varmış.

202
00:18:28,120 --> 00:18:30,040
Uhtred'in tahmin ettiği gibi.

203
00:18:30,960 --> 00:18:33,840
Bunu bir işaret olarak görme.
Yeni bir plan yaparız.

204
00:18:33,920 --> 00:18:35,400
Saldırmamız gerekiyor.

205
00:18:35,480 --> 00:18:37,200
-Ordusu gelmeden önce...
-Hayır.

206
00:18:37,280 --> 00:18:39,600
Hedeflerimizin hepsi bir arada.

207
00:18:39,680 --> 00:18:42,920
Kaleye hemen saldırıp Aethelhelm
ve Constantin'i kapana kıstırırız.

208
00:18:43,000 --> 00:18:44,280
Aelfwynn içeride.

209
00:18:45,160 --> 00:18:46,440
Zorla evlilik yaptırıp

210
00:18:46,520 --> 00:18:47,800
-tehdit ederler.
-Evet.

211
00:18:47,880 --> 00:18:50,280
-Onu koz olarak kullanacaklar...
-Köşeye sıkıştığında

212
00:18:50,800 --> 00:18:52,520
Aethelhelm mantıklı davranır mı?

213
00:18:57,320 --> 00:19:00,000
Consantin'i yakalasak pazarlık olurdu

214
00:19:00,080 --> 00:19:03,040
-ama şimdi kaybedeceği bir şey yok.
-Yüzlerce adamımız var.

215
00:19:03,120 --> 00:19:06,760
Bebbanburg'ün savunması iyi, evet.
Ama bizim sayımız...

216
00:19:06,840 --> 00:19:09,960
Komplosu yüzünden kendi kızı bile öldü.

217
00:19:10,600 --> 00:19:14,920
Bebbanburg'de ortaya çıkacak kaosta
Aethelflaed'in kızını riske atamayız.

218
00:19:16,960 --> 00:19:18,440
Başka bir yolu da var.

219
00:19:22,120 --> 00:19:26,280
Ben adamlarımla ayrılırım.
Bizden haber gelene kadar beklersiniz.

220
00:19:26,360 --> 00:19:29,320
Aelfwynn'i şatodan çıkarırız,
sonra saldırırsınız.

221
00:19:29,400 --> 00:19:32,360
-Nasıl?
-Deniz kapısı mı?

222
00:19:32,440 --> 00:19:35,920
Bebbanburg'e giden bir yol var...

223
00:19:38,480 --> 00:19:41,240
Ordu geçecek kadar büyük değil.
Yarım düzine bile geçemez.

224
00:19:42,080 --> 00:19:44,640
Çok tehlikeli diye vazgeçmiştim

225
00:19:46,160 --> 00:19:49,360
ama sayımız az olursa mümkün olabilir.

226
00:19:49,440 --> 00:19:52,800
Bu az sayıdaki kişi Bebbanburg
muhafızlarıyla karşılaşınca ne olacak?

227
00:19:55,760 --> 00:19:57,600
Pyrlig, gelebilir misin?

228
00:19:59,640 --> 00:20:01,160
Beni durdurabilir misin?

229
00:20:02,480 --> 00:20:04,120
Lort, ben de geleyim.

230
00:20:04,760 --> 00:20:06,520
Tehlike her neyse yüzleşebilirim.

231
00:20:06,600 --> 00:20:08,920
Geçmişte dört kişi olmak
çok işimize yaradı.

232
00:20:10,000 --> 00:20:14,720
Adamlar beklesin.
Ben işaret vermeden saldırmayın.

233
00:20:14,800 --> 00:20:16,520
Lafı dolandırdığın yeter. Plan ne?

234
00:20:18,120 --> 00:20:20,440
İşe yararsa
Aelfwynn'le birlikte döneceğiz.

235
00:20:21,560 --> 00:20:22,520
Ya işe yaramazsa?

236
00:20:24,720 --> 00:20:27,080
O zaman bu son konuşmamız olur.

237
00:20:32,920 --> 00:20:36,040
Bebbanburg'ü geçip kuzeye,
bir sonraki koya gideceğiz.

238
00:20:38,280 --> 00:20:40,040
Tanıdığım birinden yardım isteyeceğiz.

239
00:20:40,760 --> 00:20:42,560
Ya yardım etmezse?

240
00:20:42,640 --> 00:20:45,000
O zaman Finan bir şey düşünür.

241
00:20:45,080 --> 00:20:46,160
Ne?

242
00:21:14,720 --> 00:21:17,320
Çok işimiz var.
Rahibelere kur yapmak yok.

243
00:21:17,400 --> 00:21:19,200
Onu sana bırakıyoruz Uhtred.

244
00:21:59,000 --> 00:22:01,360
Mektup yazsaydın içki hazırlardık.

245
00:22:01,440 --> 00:22:04,000
-Buradasın!
-Şanslısın.

246
00:22:04,080 --> 00:22:06,160
Ayın çoğunu adada geçirdim.

247
00:22:06,240 --> 00:22:08,680
-Keşke haber gönderseydin.
-Geleceğimi bilmiyordum.

248
00:22:09,520 --> 00:22:12,520
-Tanrıların başka planları varmış.
-Aalys için mi geldin?

249
00:22:12,600 --> 00:22:16,440
Şimdi daha iyi ama bazen
rüyasında Kraliçe'nin ölümünü görüyor.

250
00:22:17,280 --> 00:22:18,520
Bebbanburg için geldim.

251
00:22:20,000 --> 00:22:22,120
Vakti geldi mi? Adamın var mı?

252
00:22:23,120 --> 00:22:24,880
Güneyde Edward'ın ordusu var.

253
00:22:26,120 --> 00:22:27,760
Normalde öyle şeyleri duyarız.

254
00:22:27,840 --> 00:22:29,800
Önce az sayıda adamla

255
00:22:29,880 --> 00:22:32,200
kaleye girip Aelfwynn'i kurtaracağım.

256
00:22:32,280 --> 00:22:34,480
Bir planın var mı?

257
00:22:34,560 --> 00:22:37,120
Düşündüğüm bir şey var
ama yardım gerekiyor.

258
00:22:38,240 --> 00:22:43,240
-Senden istemeyeceğim, şeyden...
-Olmaz. Daha çok küçük.

259
00:22:44,760 --> 00:22:47,960
Ondan istemeyeceğim. Tabii ki ondan değil.

260
00:22:48,040 --> 00:22:51,160
Tüccar Haesten hâlâ buralarda mı?

261
00:22:52,840 --> 00:22:56,640
Uhtred, gerçekten
tanrılar senin yanında. Gel.

262
00:23:05,240 --> 00:23:08,440
Burada iyi para kazandığı için
gitmek istemiyor.

263
00:23:10,200 --> 00:23:13,080
-İyi bir pazar yeri olduk.
-Seni sonra bulurum.

264
00:23:28,080 --> 00:23:29,960
Benden bir şey çalarsan pişman olursun.

265
00:23:34,760 --> 00:23:37,000
-Uhtred.
-Para almaya değil vermeye geldim.

266
00:23:37,080 --> 00:23:40,240
İhtiyacım yok. İstediğini yaptım zaten.

267
00:23:40,320 --> 00:23:42,760
Biliyorum. Bir şey daha isteyeceğim.

268
00:23:45,400 --> 00:23:46,920
Bebbanburg'e gireceğim.

269
00:23:47,000 --> 00:23:49,560
Muhafızların dikkatini dağıtarak
bana yardım edeceksin.

270
00:23:50,560 --> 00:23:55,920
Olmaz. Kesinlikle olmaz.
Bugün de olmaz, başka bir gün de olmaz.

271
00:23:57,560 --> 00:23:59,240
Yanlış karar vermiş olursun.

272
00:24:00,480 --> 00:24:01,920
Topraklarımı geri alacağım.

273
00:24:02,000 --> 00:24:05,120
Sonra da gelip
reddettiğin için seni cezalandırırım.

274
00:24:15,880 --> 00:24:19,280
Beni tehdit edersen
Bebbanburg'e gidip onları uyarırım.

275
00:24:22,040 --> 00:24:23,360
Hayır, gitmezsin.

276
00:24:25,560 --> 00:24:27,840
Meşgulüm. Para kazanmam gerek.

277
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
Söylesene.

278
00:24:31,240 --> 00:24:34,560
Aptallara eski eşya satanlar
Valhalla'da hoş karşılanır mı?

279
00:24:38,400 --> 00:24:41,840
Atalarım bu topraklara
zengin olmaya geldi.

280
00:24:42,760 --> 00:24:44,920
Sadece kaderimi yaşıyorum.

281
00:24:45,000 --> 00:24:47,080
Kılıç kullanman bile gerekmeyecek.

282
00:24:47,640 --> 00:24:50,640
Sadece muhafızları
kıyıya çekmeni istiyorum.

283
00:24:50,720 --> 00:24:53,840
İyi para veririm.

284
00:24:55,600 --> 00:24:56,960
Sende para ne arar?

285
00:24:57,040 --> 00:24:59,600
Ama Bebbanburg'ü aldığımda olacak.

286
00:25:03,360 --> 00:25:07,520
Wihtgar ile savaştığımızda
kimin kazanacağını biliyorsun.

287
00:25:09,920 --> 00:25:12,440
Ben pek vefalı biri değilim Uhtred.

288
00:25:13,440 --> 00:25:15,520
Bu işi bana emanet etmen akıllıca değil.

289
00:25:20,720 --> 00:25:24,520
Muhafızları yerlerinden uzaklaştırmak
kolay değil.

290
00:25:28,080 --> 00:25:30,280
-Sana pahalıya patlar.
-Evet, biliyorum.

291
00:25:32,400 --> 00:25:34,920
Finan dışarıda, sana planı açıklar.

292
00:25:40,640 --> 00:25:42,520
Pyrlig en küçük teknemizi alabilir.

293
00:25:42,600 --> 00:25:46,640
Onu suda görürlerse
buraya geldiğini düşünürler.

294
00:25:48,640 --> 00:25:50,120
Geri vermeyi unutma.

295
00:25:51,440 --> 00:25:52,720
Elimden geleni yapacağım.

296
00:25:55,520 --> 00:25:56,600
İyi şanslar.

297
00:26:03,160 --> 00:26:06,120
Acaba...
Sizinle mi gelsem?

298
00:26:06,880 --> 00:26:09,800
Hayır, lütfen gelme.
Burada koruman gereken şeyler var.

299
00:26:14,640 --> 00:26:16,560
Haesten'a güvenilebilir mi bilmiyorum.

300
00:26:20,880 --> 00:26:22,920
Doğru kararı mı veriyorum?

301
00:26:24,360 --> 00:26:26,480
Leydi Aelfwynn'i korumak yanlış değil.

302
00:26:26,560 --> 00:26:28,600
Çocuklarına bir yuva aramak da.

303
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
Ama şu anda bunun için uygun zaman mı,

304
00:26:32,400 --> 00:26:35,440
bilemiyorum. Umarım öyledir.

305
00:26:38,160 --> 00:26:42,440
Ama niyetin iyi, Tanrı yardımcın olsun.

306
00:26:46,200 --> 00:26:47,720
Şafakta bu işi bitir.

307
00:26:48,840 --> 00:26:52,920
Yarın yeni bir dünyaya uyanalım.

308
00:27:04,000 --> 00:27:07,080
-Herkes planı anladı mı?
-Evet.

309
00:27:07,160 --> 00:27:10,160
-Evet.
-Anlat.

310
00:27:11,320 --> 00:27:14,320
Sular yükselmeden önce
muhafızları sahile çekecek,

311
00:27:14,400 --> 00:27:17,360
böylece muhafızlar dönmeden önce

312
00:27:17,440 --> 00:27:20,160
muhafız odasından girmek için
küçük bir fırsatın olacak.

313
00:27:21,600 --> 00:27:23,760
Sen de boş boş oturacaksın, onu unuttun.

314
00:27:25,440 --> 00:27:27,520
Ben de teknede boş boş oturacağım.

315
00:27:28,160 --> 00:27:30,120
İşaret geldiğinde çıkaracağım.

316
00:27:30,200 --> 00:27:33,400
Mükemmel. Anlaştık.

317
00:28:02,600 --> 00:28:05,640
Akşam oluyor
ama hâlâ Uhtred'den bir haber gelmedi.

318
00:28:05,720 --> 00:28:08,280
Kralım, sabırlı olun.

319
00:28:10,560 --> 00:28:11,640
Hiç yüzüstü bırakmadı.

320
00:28:11,720 --> 00:28:14,160
İlk kez kendi toprakları için savaşıyor.

321
00:28:15,200 --> 00:28:18,360
Sakson birliğinden bahsetse de
buraya niye geldiğini biliyoruz.

322
00:28:19,160 --> 00:28:21,560
-Haksızlık ediyorsunuz.
-Olabilir.

323
00:28:21,640 --> 00:28:23,920
Ama Sakson halkının iyiliğini
kim daha çok düşünür?

324
00:28:24,000 --> 00:28:26,520
-Uhtred mi, ben mi? Asla...
-Kralım...

325
00:28:30,320 --> 00:28:34,600
Kuzeydeki casusların söylediğine göre
İskoçlar buraya doğru geliyor.

326
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
-Bebbanburg'e ne zaman varırlar?
-Belli değil.

327
00:28:42,960 --> 00:28:45,200
Destek beklemek için duracaklar mı

328
00:28:45,280 --> 00:28:48,480
-yoksa ordunun tamamı bu mu, bilmiyoruz.
-Ya Uhtred?

329
00:28:52,080 --> 00:28:54,080
Haber gelmedi, gören de yok.

330
00:28:55,760 --> 00:28:57,040
Yerini bilmiyoruz.

331
00:29:05,760 --> 00:29:08,480
Bizim bilmemiz gereken neler konuşuluyor?

332
00:29:08,560 --> 00:29:11,160
Benden ne gizleniyor?

333
00:29:11,240 --> 00:29:12,400
Saldıracak sanırım.

334
00:29:13,920 --> 00:29:15,360
Lort Uhtred olmadan mı?

335
00:29:16,080 --> 00:29:19,520
Babamın yaşaması ya da ölmesi
umurunda değil gibi.

336
00:29:20,160 --> 00:29:22,440
Aelfwynn'den bahsetmek kâr etmiyor.

337
00:29:22,520 --> 00:29:24,840
Lort Aelfweard'i de düşünmüyor.

338
00:29:26,560 --> 00:29:27,880
Edward yolunu kaybetmiş.

339
00:29:28,640 --> 00:29:31,760
Aethelhelm'ın ihanetine kızıp

340
00:29:31,840 --> 00:29:35,560
-kendi oğlunun hayatını riske mi atacak?
-Bir şeye kendini kaptırmış.

341
00:29:40,120 --> 00:29:42,320
Tanrı'nın yanında olduğuna
inanıyor gibi sanki.

342
00:29:48,240 --> 00:29:49,440
Leydim.

343
00:29:50,680 --> 00:29:51,560
Leydim.

344
00:29:55,000 --> 00:29:59,360
Kral'a cesaret verirken
biraz fazla ileri gitmiş olabilirim.

345
00:30:03,400 --> 00:30:08,160
-Gel, güneye gidelim.
-Hayır, savaştan kaçmayacağım.

346
00:30:08,240 --> 00:30:11,640
Burada kalacağım.
Yaralılara bir faydam dokunabilir.

347
00:30:11,720 --> 00:30:14,000
Kaçalım demiyorum.

348
00:30:14,080 --> 00:30:17,240
Kan gövdeyi götürsün istemiyorsan
benimle gel.

349
00:30:33,040 --> 00:30:35,120
Atlayıp yüzerek kaçmayı mı düşünüyorsun?

350
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
Olabilir.

351
00:30:38,480 --> 00:30:40,200
Sakin göründüğüne bakma.

352
00:30:41,320 --> 00:30:44,160
Sular hemen çekilir, kayaya çakılırsın.

353
00:30:44,240 --> 00:30:46,920
Umurumda değil, hayatım bitti zaten.

354
00:30:49,520 --> 00:30:51,200
İskoç Kralı sen misin?

355
00:30:51,280 --> 00:30:52,720
Gelin sen misin?

356
00:30:52,800 --> 00:30:54,120
Öyle diyorlar.

357
00:30:56,680 --> 00:30:59,360
Neden evli değilsin?
Babamdan bile büyüksün.

358
00:30:59,440 --> 00:31:01,320
Hangi babadan bahsediyorsun?

359
00:31:10,400 --> 00:31:13,640
Pardon. Kaba bir espri oldu.

360
00:31:15,600 --> 00:31:18,160
-Benden nefret mi ediyorsun?
-Evet.

361
00:31:18,240 --> 00:31:19,320
Neden?

362
00:31:20,160 --> 00:31:22,360
Çünkü seninle evlenmek istemiyorum.

363
00:31:23,480 --> 00:31:28,600
Beni zorla evlendirmeye çalışıyorlar,
bu kadar basit.

364
00:31:32,960 --> 00:31:35,960
Ben de seninle evlenmek istemiyorum.

365
00:31:36,040 --> 00:31:39,160
-O zaman beni serbest bırak.
-Hayır.

366
00:31:39,240 --> 00:31:42,800
-Söz verdim.
-Beni mal gibi takas ediyorlar.

367
00:31:46,680 --> 00:31:51,000
Bu dünya böyle. Ama zengin olacaksın,
iyi muamele göreceksin.

368
00:31:51,080 --> 00:31:54,880
-O kadar da kötü değil...
-Hiçbir şey bilmiyorsun!

369
00:32:07,320 --> 00:32:09,600
Sevdiğin kişi kim?

370
00:32:10,680 --> 00:32:11,520
Anlamadım?

371
00:32:11,600 --> 00:32:14,240
Kalbini kime kaptırdın da
bu kadar kızgınsın?

372
00:32:14,320 --> 00:32:16,440
Kralım, ben temizim.

373
00:32:16,520 --> 00:32:18,640
Onu sormuyorum.

374
00:32:20,240 --> 00:32:22,840
Kalbimde ne olduğunu paylaşmayacağım.

375
00:32:24,800 --> 00:32:25,880
Şey...

376
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
Evleneceğimiz için

377
00:32:34,000 --> 00:32:36,280
sana sırrımı açmak istiyorum.

378
00:32:42,120 --> 00:32:43,440
Sevdiğim biri var.

379
00:32:45,720 --> 00:32:47,240
Kadın evli

380
00:32:49,720 --> 00:32:50,920
ama bana ait.

381
00:32:52,960 --> 00:32:57,560
Asil bir kızla sevişerek
ona ihanet etmek gibi bir niyetim yok.

382
00:33:00,400 --> 00:33:01,320
Yani...

383
00:33:03,680 --> 00:33:05,120
Karım olacaksın.

384
00:33:06,160 --> 00:33:10,120
İstediğin kalede
rahat bir şekilde yaşayabilirsin.

385
00:33:11,240 --> 00:33:15,200
Ben de Mercia topraklarından
faydalanacağım. Ziyarete gelirim.

386
00:33:16,080 --> 00:33:17,320
Ama odana gelmem.

387
00:33:19,560 --> 00:33:20,920
Kısacası,

388
00:33:21,760 --> 00:33:23,480
formalite bir evlilik olacak

389
00:33:25,200 --> 00:33:26,520
ve seni sevmeyeceğim.

390
00:33:34,000 --> 00:33:35,280
Kralım...

391
00:33:36,360 --> 00:33:40,360
Ne zamandır benimle dürüstçe konuşan
ilk kişi sizsiniz.

392
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
Ataların zayıf mıymış?

393
00:34:03,880 --> 00:34:05,760
Girip çıkmak için ne kadar vaktimiz var?

394
00:34:06,840 --> 00:34:10,240
Haesten gelirse
ve planda bir aksilik olmazsa

395
00:34:10,320 --> 00:34:11,680
yeterli vaktimiz olacak.

396
00:34:18,639 --> 00:34:19,719
Lordum.

397
00:34:23,840 --> 00:34:26,360
Deniz bir gemiyi daha kandırmış.

398
00:34:48,159 --> 00:34:50,840
Bu sahil, Bebbanburglü Wihtgar'a ait.

399
00:34:51,719 --> 00:34:52,880
Biliyorsun.

400
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
Niyetimiz izinsiz girmek değil.

401
00:34:55,679 --> 00:34:59,040
Sadece yükümüzü bekleyip
kurtarmak istiyoruz.

402
00:35:00,080 --> 00:35:03,960
-Yanındaki kim rahibe?
-Lindisfarne'a eşya getiren bir tüccar.

403
00:35:05,080 --> 00:35:06,000
Adını söyle.

404
00:35:08,800 --> 00:35:11,680
Haesten. Suların yükselmesini
beklememize izin verin,

405
00:35:12,400 --> 00:35:14,080
size de bir şeyler düşer.

406
00:35:18,320 --> 00:35:19,600
Burada bekleyin.

407
00:35:38,360 --> 00:35:40,120
Yol artık yok.

408
00:35:40,200 --> 00:35:43,280
Başka yol var mı? Geri gidebilir miyiz?

409
00:35:43,360 --> 00:35:47,720
Vakit yok. Sular yükseliyor.
Nöbet yerlerinden ayrılacaklar.

410
00:35:55,360 --> 00:35:57,200
Hep Bebbanburg'de ölmek isterdin.

411
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
Konuşmayalım, tırmanalım.

412
00:36:16,080 --> 00:36:17,320
Yardım teklif etmeyin.

413
00:36:17,400 --> 00:36:21,880
Şu anda krallığın cömertliğini
gösterme zamanı değil.

414
00:36:23,000 --> 00:36:29,560
Kralım, size ve Lort Aethelhelm'e
misafirperverlik gösterdik.

415
00:36:29,640 --> 00:36:33,040
Karşılık olarak
ganimeti almama izin verin.

416
00:36:34,960 --> 00:36:36,040
Yük ne?

417
00:36:38,160 --> 00:36:39,320
Tuz ve eski eşyalar.

418
00:36:40,160 --> 00:36:42,400
Sular yükseldiğinde
daha fazlası da gelebilir.

419
00:36:43,280 --> 00:36:46,240
Suların benim toprağıma getirdiği
her şey benimdir.

420
00:36:46,320 --> 00:36:49,080
Evet, gelenek öyle,
istediğini yapabilirsin.

421
00:36:55,080 --> 00:36:56,160
Ama...

422
00:36:59,880 --> 00:37:02,040
Dikkat et de bir tuzak olmasın.

423
00:37:02,880 --> 00:37:06,560
Danlar saldıracakları yere
haftalar önceden gözcü gönderir.

424
00:37:08,080 --> 00:37:10,240
Güneyden ayrıldığımızda

425
00:37:11,200 --> 00:37:13,480
deniz haydutlarının insafına kalabilirsin.

426
00:37:15,400 --> 00:37:17,040
O zaman bizi ararsın.

427
00:37:29,640 --> 00:37:33,160
Siz sahile. Siz de avluya.

428
00:37:34,400 --> 00:37:36,720
Sular yükselince alabildiğiniz kadar alın.

429
00:37:42,880 --> 00:37:45,960
-Kuzen bu mu?
-Evet. Benzemiyorlar.

430
00:37:46,040 --> 00:37:48,560
Açgözlü birini görünce tanırım.

431
00:37:48,640 --> 00:37:51,440
Çok ortak noktanız var.
Uzun uzun konuşursunuz.

432
00:37:53,240 --> 00:37:56,720
Hazinemizi toplamamıza
izin verdiğiniz için teşekkürler.

433
00:37:56,800 --> 00:38:01,200
Başka nelerin karaya vuracağına bakıp
sonra ayrılacağız.

434
00:38:01,280 --> 00:38:04,720
Rica ederim. Misafirim sayılırsınız.

435
00:38:06,280 --> 00:38:08,120
Kaleye gelin. İçeride ateş var.

436
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
Teşekkür ederiz
ama yapacak çok işimiz var.

437
00:38:10,880 --> 00:38:13,240
Adaya götürmem gereken hacılar var.

438
00:38:14,120 --> 00:38:16,920
Burası yolcular için
çok tehlikeli olabiliyor.

439
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
Kaleye gelin.

440
00:38:19,160 --> 00:38:23,400
Yakında bir düğün ziyafeti olacak,
sizinle de paylaşmak isteriz.

441
00:38:29,720 --> 00:38:34,120
Yükünüzü adamlarım toplar.
Ama biraz haraç alacağız tabii.

442
00:38:49,040 --> 00:38:51,240
Alabildiğinizi alın!

443
00:38:51,320 --> 00:38:54,160
Haesten cömertlik yapmak istiyor.

444
00:39:06,600 --> 00:39:07,880
Tanrı aşkına!

445
00:39:09,080 --> 00:39:10,360
İnanabiliyor musun?

446
00:39:16,800 --> 00:39:18,840
Elini ver!

447
00:39:18,920 --> 00:39:20,880
Diğer elini ver!

448
00:39:20,960 --> 00:39:23,360
Çek! Kaldır!

449
00:39:31,200 --> 00:39:33,320
Teşekkür ederim.

450
00:39:36,800 --> 00:39:39,520
Hemen alabildiğinizi alın
ve yerlerinize dönün.

451
00:39:42,200 --> 00:39:44,880
Başka Dan gemisi gelirse diye
tetikte olun.

452
00:39:46,880 --> 00:39:48,840
Giyinmek için
sakin bir yere ihtiyacım var.

453
00:39:48,920 --> 00:39:51,320
Kalede kadınlar bölümü var mı?

454
00:39:52,120 --> 00:39:55,760
Mutfağa gidebilirsin, orada kadınlar var.

455
00:40:23,080 --> 00:40:24,000
Bu.

456
00:40:26,080 --> 00:40:28,800
Tamir etmişler ama
en zayıfı bu gibi. Dene.

457
00:40:31,720 --> 00:40:33,200
Yavaş ol, ses yapma.

458
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
Kimseyi duymuyorum.

459
00:40:38,240 --> 00:40:40,480
Sanırım Haesten onları sahile çekmiş.

460
00:41:01,120 --> 00:41:02,040
Haesten!

461
00:41:03,120 --> 00:41:07,440
Bu yüzü asla unutmam.

462
00:41:09,240 --> 00:41:11,200
Gemisi batan talihsiz sen misin?

463
00:41:12,400 --> 00:41:13,360
Evet.

464
00:41:15,080 --> 00:41:18,080
Sizi hatırlayamadım lordum.

465
00:41:18,760 --> 00:41:19,800
Evet.

466
00:41:21,240 --> 00:41:22,960
Hatırlamıyor gibisin.

467
00:41:24,560 --> 00:41:26,960
Son karşılaşmamızda

468
00:41:27,040 --> 00:41:30,840
beni Alfred'in mezarına hapsetmiştin.

469
00:41:32,520 --> 00:41:37,440
Winchester kuşatması
aklımdan hiç çıkmıyor.

470
00:41:38,320 --> 00:41:42,880
Ama yine de hayatta kalıp
çok başarılı olmuşsun.

471
00:41:43,800 --> 00:41:45,120
İkimiz de

472
00:41:46,960 --> 00:41:48,280
gençtik.

473
00:41:49,920 --> 00:41:54,480
Torunum ondan sonra yıllarca uyuyamadı.

474
00:41:58,600 --> 00:42:02,160
Buz tutan taşaklarım çözüldü.

475
00:42:02,240 --> 00:42:04,400
Ben gideyim artık.

476
00:42:13,960 --> 00:42:16,120
Acele etme Haesten.

477
00:42:16,200 --> 00:42:18,760
Geçmişi yâd ederiz.

478
00:43:25,280 --> 00:43:26,720
Deliği kapatın.

479
00:43:30,480 --> 00:43:31,680
Yeterli.

480
00:43:57,080 --> 00:43:57,920
Lort.

481
00:44:00,040 --> 00:44:01,160
Hey.

482
00:44:03,560 --> 00:44:06,320
Al, seni tanıyabilirler.

483
00:44:07,120 --> 00:44:09,080
Ya sizi görürlerse?

484
00:44:09,160 --> 00:44:10,640
Onun için bir planım var.

485
00:44:10,720 --> 00:44:13,000
Hadi, Aelfwynn'i bulalım.

486
00:44:17,080 --> 00:44:20,040
-Kralım, Uhtred'in işaretini bekleyin.
-Bekledik, işaret gelmedi.

487
00:44:20,120 --> 00:44:22,280
Zafer fırsatımız elimizden kaçıyor.

488
00:44:22,360 --> 00:44:25,200
Uhtred ve Aelfwynn ne olacak?
Onları öldürürler!

489
00:44:26,360 --> 00:44:28,680
-Delilik bu.
-Evet.

490
00:44:30,640 --> 00:44:32,000
Ama takip etmek zorundayız.

491
00:45:08,640 --> 00:45:09,840
İskoçya Kralı bu mu?

492
00:45:10,720 --> 00:45:11,720
Evet.

493
00:45:20,920 --> 00:45:22,840
Lort.

494
00:45:24,160 --> 00:45:25,120
Lort.

495
00:45:26,040 --> 00:45:27,200
Lort.

496
00:45:42,920 --> 00:45:43,760
Hey, siz!

497
00:45:47,920 --> 00:45:49,640
Avluda kalın.

498
00:45:52,600 --> 00:45:55,400
Constantin adamlarını
neden buraya koyuyor?

499
00:45:57,040 --> 00:46:00,880
Kral'ı korumak için aldığımız
önlemleri tartışmayız.

500
00:46:01,520 --> 00:46:02,920
Tamam mı?

501
00:46:04,600 --> 00:46:06,440
Kral Constantin!

502
00:46:07,760 --> 00:46:11,320
Adamların girmemeleri gereken
yerlere giriyor.

503
00:46:12,080 --> 00:46:13,360
O benim adamım değil.

504
00:46:25,400 --> 00:46:27,560
Seni oyuna getirmişler Wihtgar.

505
00:46:32,000 --> 00:46:33,800
Adamlarımı nasıl geçtiniz?

506
00:46:35,600 --> 00:46:37,720
Siz de mi gemisi batan Danlarsınız?

507
00:46:39,080 --> 00:46:40,680
İşkence ederek konuşturun.

508
00:46:41,440 --> 00:46:43,640
Deniz haydutlarına
ne yaptığımızı görsünler.

509
00:46:58,280 --> 00:47:00,160
Büyük sevap kazanırsınız.

510
00:47:00,240 --> 00:47:02,440
Sonraki geldiğimde iki katını veririm.

511
00:47:35,600 --> 00:47:37,880
-Leydi Aelfwynn?
-Evet.

512
00:47:40,760 --> 00:47:42,080
-Gel.
-Hayır!

513
00:47:42,160 --> 00:47:44,080
Gel! Seni kurtarmaya çalışıyorum!

514
00:47:44,160 --> 00:47:47,400
Bunu söyleyen çok oldu,
hiçbiri doğru değildi.

515
00:47:47,480 --> 00:47:51,160
Leydi Aelfwynn, ben Lort Haesten.

516
00:47:51,240 --> 00:47:54,280
-Gerçek babanın arkadaşıydım.
-Lort Haesten mı?

517
00:47:55,520 --> 00:47:58,600
Annemi öldürmeye çalıştın! İmdat!

518
00:47:58,680 --> 00:48:01,640
Yardım edin! Kralım!

519
00:48:01,720 --> 00:48:03,760
Bu adam beni kaçırmaya çalışıyor.

520
00:48:05,680 --> 00:48:06,840
Kız yanlış anladı.

521
00:48:11,840 --> 00:48:14,240
Leydi'yi üzecek bir şey yaptıysam
özür dilerim.

522
00:48:14,320 --> 00:48:17,600
Bizim kadınlarla ilişkilerimiz
sizinkilerden farklı.

523
00:48:22,160 --> 00:48:25,880
Ben şerefli bir adamım.
Yanlış anlaşılma oldu.

524
00:48:27,480 --> 00:48:28,720
Yalan söylüyorsun.

525
00:48:28,800 --> 00:48:33,920
Planınız ortaya açıktı,
diğer adamlarınız yakalandı.

526
00:48:37,800 --> 00:48:42,040
Bebbanburg'e neden geldiğini söyle,

527
00:48:42,120 --> 00:48:44,200
o zaman senin canını bağışlarım.

528
00:48:53,960 --> 00:48:55,400
Tamam, söyleyeceğim

529
00:48:57,240 --> 00:48:59,240
çünkü ben kimseye hizmet etmem.

530
00:49:04,000 --> 00:49:05,640
Burada bir müttefikim yok

531
00:49:06,600 --> 00:49:08,240
ve hiçbir planın parçası değilim.

532
00:49:39,880 --> 00:49:43,200
Şunu kaldırın ve papazı getirin!

533
00:49:43,280 --> 00:49:44,600
Şu nikâhı kıyalım artık!

534
00:50:00,400 --> 00:50:02,000
Belki de yanlış yola girmişizdir.

535
00:50:03,720 --> 00:50:06,920
Çiftçi doğuda demişti
ama batıya gidiyoruz sanki.

536
00:50:07,000 --> 00:50:11,240
Burada, ağaçların arasında
ona katılan çok olmuş.

537
00:50:22,520 --> 00:50:24,520
Burada olduğunu biliyoruz!

538
00:50:24,600 --> 00:50:27,280
Gözcülerini gördük!

539
00:50:29,120 --> 00:50:30,960
Leydi Aelswith.

540
00:50:37,360 --> 00:50:39,520
İstediğinizi yapın, konuşmayacağız!

541
00:50:53,480 --> 00:50:55,600
Buraya gelmekle aptallık ettiniz.

542
00:50:56,560 --> 00:50:58,360
Ben Hristiyanları sevmem.

543
00:50:58,440 --> 00:51:00,400
Olabilir, evet.

544
00:51:01,280 --> 00:51:02,480
Ama...

545
00:51:05,160 --> 00:51:06,960
Yardımına ihtiyacımız var.

546
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
Durun!

547
00:51:16,120 --> 00:51:17,960
İlk ben vurayım.

548
00:51:19,560 --> 00:51:20,920
Lordum.

549
00:51:21,000 --> 00:51:22,720
Güneyden askerler yaklaşıyor.

550
00:51:22,800 --> 00:51:24,760
-Ne kadar?
-Çok kalabalık.

551
00:51:28,560 --> 00:51:29,960
Geri döneceğim. Bekleyin.

552
00:51:49,200 --> 00:51:51,720
Kapıları kapatın! Hemen!

553
00:51:56,320 --> 00:51:57,920
Hayır, daha vakti gelmedi.

554
00:53:03,520 --> 00:53:05,560
Daha fazla yaklaşma!

555
00:53:09,080 --> 00:53:10,240
Konuş!

556
00:53:10,960 --> 00:53:12,960
Edward'ın mesajını getirdim.

557
00:53:13,040 --> 00:53:16,440
Saksonların ve bu toprakların kralından!

558
00:53:17,960 --> 00:53:22,240
Lort Aethelhelm ve Leydi Aelfwynn'i
bize verirseniz saldırmayacağız.

559
00:53:22,320 --> 00:53:26,760
Reddederseniz kaleyi kuşatıp
hepinizi öldüreceğiz!

560
00:53:26,840 --> 00:53:28,760
Kimse hayatta kalamayacak!

561
00:53:42,080 --> 00:53:45,080
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram

