1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,760
A nevem Uhtred, Uhtred fia.

3
00:00:13,840 --> 00:00:16,680
Edward közel áll ahhoz,
hogy végre beteljesítse

4
00:00:16,760 --> 00:00:21,160
az apja álmát egy egységes királyságról:
Angliáról.

5
00:00:21,239 --> 00:00:24,040
Ugyanolyan jó, igaz

6
00:00:24,120 --> 00:00:26,920
és tiszta hitű férfi vagy,
mint az apád volt.

7
00:00:27,000 --> 00:00:29,480
Ez a sorsod.

8
00:00:29,560 --> 00:00:31,400
Bebbanburg-be, Uhtred nagyúr?

9
00:00:31,480 --> 00:00:34,600
Megtartjuk Northumbriát a szászoknak!

10
00:00:35,800 --> 00:00:38,840
Csakhogy az ellenség is készül a harcra.

11
00:00:38,920 --> 00:00:43,960
Ha meglátjátok Constantin király seregét,
gyújtsátok fel azt a templomot!

12
00:00:44,560 --> 00:00:46,520
Rosszul időzítettük a rajtaütést.

13
00:00:46,600 --> 00:00:49,360
Constantin már az erődben van.

14
00:00:49,440 --> 00:00:51,720
Edward mindenképpen támadni akart.

15
00:00:51,800 --> 00:00:54,120
A célpontjaink egy helyen vannak.

16
00:00:54,200 --> 00:00:57,480
Lerohanjuk a várat, csapdába ejtjük
Aethelhelmet és Constantint.

17
00:00:57,560 --> 00:01:00,040
De vonakodva beleegyezett a várakozásba,

18
00:01:00,760 --> 00:01:03,360
hogy mentőakciót indíthassak.

19
00:01:03,440 --> 00:01:06,440
Lecsalja az őröket a partra
még a dagály előtt,

20
00:01:06,520 --> 00:01:09,000
ami nagyon rövid
és túl veszélyes lehetőséget ad arra,

21
00:01:09,080 --> 00:01:10,880
hogy bejuss az őrség termébe.

22
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
Közben Aelswith
máshol keresett segítséget.

23
00:01:15,520 --> 00:01:17,360
Ostobaság volt tőletek idejönni.

24
00:01:17,440 --> 00:01:19,480
Nem vagyok a keresztények barátja.

25
00:01:19,560 --> 00:01:22,960
Edward türelmetlenségében
megváltoztatta a tervet,

26
00:01:23,040 --> 00:01:25,640
és elsietett rohamot indított
az erőd ellen.

27
00:01:25,720 --> 00:01:27,560
Vártunk, és nem jött semmi.

28
00:01:27,640 --> 00:01:29,800
Fogy az idő, amíg esélyünk van győzni.

29
00:01:29,880 --> 00:01:31,080
Ez őrültség.

30
00:01:31,160 --> 00:01:35,200
Adjátok ki Aethelhelm nagyurat és
Aelfwynn úrnőt, és nem támadunk.

31
00:01:35,280 --> 00:01:39,600
Ha nem teszitek, megostromoljuk
a várat, és mindenkit megölünk.

32
00:01:39,680 --> 00:01:41,320
Senki sem marad életben!

33
00:01:41,960 --> 00:01:43,880
A végzet minden!

34
00:02:06,080 --> 00:02:08,120
BERNARD CORNWELL REGÉNYEI NYOMÁN

35
00:02:43,000 --> 00:02:44,520
Ezt figyelmeztetésnek veszem!

36
00:03:01,560 --> 00:03:02,920
Nem engedelmeskednek.

37
00:03:08,680 --> 00:03:09,800
Láttad az apámat?

38
00:03:19,800 --> 00:03:22,040
A lányt végigvonultatjuk a sáncon.

39
00:03:22,120 --> 00:03:23,720
Belemegy ebbe Constantin király?

40
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
Ha nem kérdezzük meg, nem tiltakozhat.

41
00:03:53,400 --> 00:03:54,640
Gyerünk, mozgás!

42
00:03:56,920 --> 00:04:00,040
Ne figyelj a követelésekre, húzd az időt!

43
00:04:00,120 --> 00:04:03,120
Ne fogadjam el a királyi kihívást?

44
00:04:03,200 --> 00:04:06,000
- Becstelenség lenne.
- Várd meg a seregedet!

45
00:04:07,040 --> 00:04:10,720
- Kösd meg a házasságot!
- Persze át is adhatnálak titeket.

46
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
Nagyon közel vagyunk
annak az eléréséhez, amit akartunk.

47
00:04:14,680 --> 00:04:18,080
A gyónás már megvolt,
folytassuk a szentségekkel!

48
00:04:19,080 --> 00:04:20,440
Elkezdhetjük?

49
00:04:21,399 --> 00:04:23,839
A kapuőrség bármilyen támadást visszaver,

50
00:04:23,920 --> 00:04:29,000
de óvatosságból szeretném
biztonságos helyre vinni Aelfwynn úrnőt.

51
00:04:29,080 --> 00:04:31,000
Egy megerősített felső szobába.

52
00:04:31,840 --> 00:04:34,920
Igen, bölcs döntés.
Aelfwynn, menj Wihtgar nagyúrral!

53
00:04:38,560 --> 00:04:39,600
Tudod,

54
00:04:40,440 --> 00:04:42,840
kibírjuk az ostromot.

55
00:04:42,920 --> 00:04:45,280
Támadjon csak Edward.

56
00:04:47,040 --> 00:04:48,640
Tétlenül ülni,

57
00:04:48,720 --> 00:04:49,960
én nem ilyen vagyok.

58
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
Ha odajön a kapuhoz,

59
00:04:54,680 --> 00:04:56,160
beszélek vele.

60
00:05:03,480 --> 00:05:04,840
Miért vagyunk a sáncon?

61
00:05:04,920 --> 00:05:06,560
Megmutatni Edwardnak, hogy még élsz.

62
00:05:06,640 --> 00:05:08,280
Nem erről volt szó.

63
00:05:09,120 --> 00:05:10,760
Mutasd meg a szászoknak!

64
00:05:26,440 --> 00:05:27,920
Szoríts kést a torkához!

65
00:05:35,320 --> 00:05:37,840
- Menj, mondd, hogy tárgyalunk!
- Nem!

66
00:05:40,000 --> 00:05:41,040
Ne mondj semmit!

67
00:05:46,560 --> 00:05:49,160
Edward király nem jön értem.

68
00:05:49,240 --> 00:05:51,120
Ártatlanul keveredtem bele ebbe.

69
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
Akkor hajítsd le!

70
00:05:56,120 --> 00:05:57,360
A könyörtelenségünk jel.

71
00:06:05,400 --> 00:06:07,200
Engedd el, és nem ölöm meg.

72
00:06:07,280 --> 00:06:08,640
Uhtred!

73
00:06:10,160 --> 00:06:11,840
Látni akarod meghalni?

74
00:06:15,240 --> 00:06:16,840
Engedd el!

75
00:06:20,400 --> 00:06:21,440
Fuss!

76
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
Fuss!

77
00:06:35,720 --> 00:06:36,880
Kapjátok el!

78
00:06:39,200 --> 00:06:40,400
Őrség, elkapni!

79
00:06:43,600 --> 00:06:45,480
Uram, ide!

80
00:06:48,600 --> 00:06:50,880
- Megszöktetek?
- Persze.

81
00:06:50,960 --> 00:06:52,240
És összefutottunk vele.

82
00:06:55,200 --> 00:06:56,320
Miért jöttél?

83
00:06:56,400 --> 00:06:58,960
Féltem, hogy Haesten elárulja a tervedet.

84
00:06:59,040 --> 00:07:00,600
Nem árult el.

85
00:07:00,680 --> 00:07:02,400
El akarta titkolni, amikor leszúrták.

86
00:07:06,080 --> 00:07:09,520
Akkor a halála helyreállította
a becsületét, és várja a Valhalla.

87
00:07:11,520 --> 00:07:12,880
Megtaláltad Aelfwynnt?

88
00:07:12,960 --> 00:07:15,200
Majdnem kihoztam, de nem sikerült.

89
00:07:16,200 --> 00:07:18,320
És Edward támadást indított.
Kevés az időnk.

90
00:07:18,400 --> 00:07:20,120
Még mindig a miénk az előny.

91
00:07:20,200 --> 00:07:22,320
- Nem tudják, hogy itt vagy.
- Uhtred!

92
00:07:23,520 --> 00:07:26,400
- Uhtred!
- Ez te vagy, vagy egy másik Uhtred?

93
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
Uhtred!

94
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
Hol van?

95
00:07:30,560 --> 00:07:33,400
- Ki?
- Edward embere a várban van. Uhtred!

96
00:07:33,480 --> 00:07:37,000
- Uhtred, Bebbanburg ura.
- Uhtred, a bitorló, igen!

97
00:07:37,840 --> 00:07:39,960
Ez a szövetség nem hozott számomra semmit!

98
00:07:40,040 --> 00:07:42,160
A saját váramban támad rám!

99
00:07:42,240 --> 00:07:44,240
Akkor azt javaslom, hogy keresd meg!

100
00:07:44,320 --> 00:07:46,240
Minden őr menjen a kapuhoz!

101
00:07:48,680 --> 00:07:51,720
Hozzátok ide az unokámat!
A trónörökösnek itt kell lennie!

102
00:09:07,400 --> 00:09:10,240
Gyorsan! Mindenki a helyére!

103
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Amilyen gyorsan csak lehet!

104
00:09:12,440 --> 00:09:16,040
Feltartóztatjuk őket.
Ezek kutyák, de mi férfiak vagyunk!

105
00:09:21,160 --> 00:09:22,320
Gyorsan, tovább!

106
00:09:22,400 --> 00:09:23,800
Tovább!

107
00:09:26,560 --> 00:09:27,640
Mozgás!

108
00:10:02,680 --> 00:10:04,200
Megmenekültünk.

109
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
Maradj mellettem!

110
00:10:25,800 --> 00:10:27,520
Elvesztettük a csatát.

111
00:10:27,600 --> 00:10:30,080
Kérj kegyelmet az apámtól!
Könyörögni fogok érted.

112
00:10:30,160 --> 00:10:33,880
Minden befolyásod elvesztetted nála,
amikor hozzám csatlakoztál.

113
00:10:35,560 --> 00:10:38,360
Szilárdan kitartunk,
és királyt csinálunk belőled.

114
00:10:39,880 --> 00:10:42,080
A nagyapád sok mindent ígér neked.

115
00:10:42,760 --> 00:10:47,840
Még egy tanács: ha változik a helyzet,
a terveiden is változtass!

116
00:10:53,280 --> 00:10:55,080
Idd meg ezt!

117
00:10:55,160 --> 00:10:56,560
Megnyugtat.

118
00:10:58,280 --> 00:11:00,920
Meg kellett esküdnöm az apámnak,
hogy nem iszom.

119
00:11:03,200 --> 00:11:06,360
Hát, az apád láthatóan
nem ítéli meg bölcsen a dolgokat.

120
00:11:08,320 --> 00:11:10,520
- Úgy tűnik, mi…
- Hild!

121
00:11:10,600 --> 00:11:13,080
Ha eltereljük az őrök figyelmét,

122
00:11:13,160 --> 00:11:16,960
el tudod vinni a tengeri kapuhoz,
és biztonságba helyezni Pyrlig atyánál?

123
00:11:19,520 --> 00:11:23,200
Igen. Fáklyára lesz szükségem,
hogy jelezzek neki.

124
00:11:23,280 --> 00:11:25,120
Fegyverre lesz szükséged.

125
00:11:29,320 --> 00:11:31,680
Reméltem, hogy többé nem kell
ilyet a kezembe fognom.

126
00:11:43,480 --> 00:11:45,840
Megszakad a szívem,
hogy belekeverlek a harcba.

127
00:11:47,040 --> 00:11:49,160
Saját akaratomból keveredtem bele.

128
00:11:49,880 --> 00:11:52,000
Védelmezd, ahogy másokat is védelmezel!

129
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
Úgy lesz.

130
00:11:54,520 --> 00:11:55,640
Harcolj Bebbanburg-ért!

131
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
Kiérdemelted, Uhtred.

132
00:11:59,480 --> 00:12:01,080
Isten nem kegyetlen.

133
00:12:03,920 --> 00:12:05,000
Harcolj!

134
00:12:08,680 --> 00:12:10,160
Ahogy harcolnod kell.

135
00:12:26,560 --> 00:12:27,600
Támadunk.

136
00:12:28,200 --> 00:12:31,080
Az őrök idejönnek megvédeni őket,

137
00:12:31,160 --> 00:12:32,760
és így kijutnak a nők.

138
00:12:33,440 --> 00:12:34,360
Megegyeztünk?

139
00:12:38,960 --> 00:12:41,400
Királyom, közeledik a sereged.

140
00:12:41,480 --> 00:12:44,400
- Milyen messze vannak?
- Két-három mérföld. Nem tart sokáig.

141
00:12:44,480 --> 00:12:46,720
Látod? Húztuk az időt.

142
00:12:47,600 --> 00:12:51,320
- Nyugalom, győzni fogunk!
- Mikor törik be a kaput a szászok?

143
00:12:51,880 --> 00:12:53,200
Az sem tart sokáig.

144
00:12:53,280 --> 00:12:56,760
A kapu ki fog tartani.
A seregek a mezőn találkoznak.

145
00:12:56,840 --> 00:12:59,240
Edwardot alkonyatra megverjük.

146
00:12:59,320 --> 00:13:02,960
- Ne kísértsd az Urat ennyi büszkeséggel!
- Büszke vagyok.

147
00:13:03,960 --> 00:13:06,880
Minden megtörtént, amit megjósoltam.

148
00:13:06,960 --> 00:13:10,440
A lázadásunkról hallva ide rohant.

149
00:13:10,520 --> 00:13:14,400
Ahelyett, hogy titokban
cselekedett volna, kiállt a világ elé.

150
00:13:14,480 --> 00:13:17,560
Lobbanékony, ez teljesen biztos!

151
00:13:17,640 --> 00:13:21,200
Támadjon csak, és túlzásba fogja vinni.

152
00:13:21,880 --> 00:13:24,320
A sereged mögötte van.

153
00:13:26,440 --> 00:13:28,400
Ha a büszkesége a gyenge pontja,

154
00:13:29,040 --> 00:13:31,000
hadd higgye, hogy megijedtünk!

155
00:13:31,640 --> 00:13:35,960
Nyissátok ki a tengeri kaput, hadd
távozzon mindenki, aki nem akar harcolni!

156
00:13:36,040 --> 00:13:38,720
Az emberek hagyják ott a kaput,
csökkentsük az őrséget!

157
00:13:38,800 --> 00:13:40,640
Merész ötlet, királyom,

158
00:13:40,720 --> 00:13:44,080
mivel azonban elég ellátmányunk van
egy ostromhoz, talán…

159
00:13:44,160 --> 00:13:46,280
Az ostrom a gyáváknak való!

160
00:13:46,360 --> 00:13:47,800
Irány az udvar!

161
00:13:55,000 --> 00:13:57,280
Úgy tesznek,
mintha feladnák Bebbanburg-t.

162
00:13:57,360 --> 00:13:59,640
Edward nem lehet ennyire ostoba.

163
00:13:59,720 --> 00:14:01,320
Nem fog beválni.

164
00:14:02,200 --> 00:14:03,040
Vagy igen?

165
00:14:04,440 --> 00:14:06,120
Menjünk a sáncra!

166
00:14:12,680 --> 00:14:13,840
Vissza!

167
00:14:17,040 --> 00:14:18,680
Hagyj békén minket!

168
00:14:21,760 --> 00:14:23,320
Megütött?

169
00:14:27,640 --> 00:14:28,720
Ne!

170
00:14:29,680 --> 00:14:31,200
Ne, kérlek, ne…

171
00:14:37,640 --> 00:14:39,440
Uram…

172
00:14:40,640 --> 00:14:42,320
Bocsáss meg nekem!

173
00:14:47,880 --> 00:14:49,000
Köszönöm.

174
00:14:50,080 --> 00:14:51,200
Többen vannak. Vissza!

175
00:15:04,960 --> 00:15:06,400
Utánuk! Pyrlig atya…

176
00:15:38,440 --> 00:15:41,320
Ez meggondolatlanság, királyom.

177
00:15:42,120 --> 00:15:44,320
Bízzuk a harcot a katonákra!

178
00:15:45,080 --> 00:15:46,880
Nem hittem, hogy gyáva vagy.

179
00:15:48,120 --> 00:15:50,600
Miért nyittattad ki a tengeri kaput?

180
00:15:51,880 --> 00:15:53,680
Megtaláltad a merénylődet?

181
00:15:53,760 --> 00:15:56,200
Az embereim tucatjával szöknek el!

182
00:15:56,280 --> 00:15:59,440
Helyes, kevesebbet kell megvédeni itt.

183
00:16:00,360 --> 00:16:03,680
Hagyjuk, hogy Edward lássa
a visszavonulást! Hívd le az embereket!

184
00:16:06,360 --> 00:16:09,680
Neki esküdtél hűséget, ő viszont nekem.

185
00:16:09,760 --> 00:16:10,600
Indulj!

186
00:16:14,040 --> 00:16:15,240
Vissza!

187
00:16:15,320 --> 00:16:17,920
Vissza, hagyjátok abba a harcot!

188
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
Hagyjátok abba!

189
00:16:34,480 --> 00:16:36,480
Ne hidd el, Edward!

190
00:16:46,440 --> 00:16:47,720
Skótok.

191
00:16:47,800 --> 00:16:49,360
A király látja őket?

192
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
Nem.

193
00:16:54,640 --> 00:16:56,440
Az emberek az udvaron gyülekeznek.

194
00:16:56,520 --> 00:16:58,880
Két oldalról fognak támadni.

195
00:17:12,079 --> 00:17:13,839
Visszaverjük őket.

196
00:17:15,599 --> 00:17:16,560
Királyom!

197
00:17:18,640 --> 00:17:22,720
A katonák menekülnek a tengeri kapun át.
Minden kis csónakon, amit csak találnak.

198
00:17:22,800 --> 00:17:24,560
Tömegesen szöknek el.

199
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
- Mi történt a várban?
- Nem tudjuk.

200
00:17:28,160 --> 00:17:29,560
Nem jött hír.

201
00:17:31,119 --> 00:17:33,520
- Uhtred átvette az uralmat.
- Nem.

202
00:17:34,280 --> 00:17:36,920
Három emberrel nem foglalhatta el a várat.

203
00:17:37,000 --> 00:17:38,600
Tucatnyi emberrel sem ment.

204
00:17:38,680 --> 00:17:40,960
Ettől függetlenül történt valami bent.

205
00:17:42,600 --> 00:17:45,000
Tartalékba a lovakat, gyalog támadunk!

206
00:17:46,080 --> 00:17:49,080
Fejezzük be ezt. Készülj!

207
00:17:49,160 --> 00:17:50,240
Kövessétek a királyt!

208
00:17:50,320 --> 00:17:53,160
Királyom, a skótok a közelben is lehetnek.

209
00:17:54,400 --> 00:17:57,280
- Ez nem ideális csatatér…
- Lesújtunk, mielőtt ideérnek.

210
00:17:57,360 --> 00:18:00,640
Elfoglaljuk a védtelen várat,
és onnan folytatjuk a harcot!

211
00:18:00,720 --> 00:18:02,360
- Isten velünk van, menni fog.
- Ne!

212
00:18:02,440 --> 00:18:04,680
Nem vagy harcos, ne adj tanácsot!

213
00:18:04,760 --> 00:18:06,280
Hagyd el a csatateret!

214
00:18:06,360 --> 00:18:08,040
Mellém katonák kellenek!

215
00:18:21,240 --> 00:18:23,040
Ne támadjatok!

216
00:18:26,680 --> 00:18:28,160
Ne lőjetek!

217
00:18:45,040 --> 00:18:48,120
Maradjatok elrejtőzve!
Várjátok a parancsomat a kapunál!

218
00:18:52,840 --> 00:18:55,040
Nézzük végig fentről a győzelmet,

219
00:18:56,000 --> 00:18:57,640
hogy magunknak követelhessük.

220
00:19:08,760 --> 00:19:10,400
Wessex harcosai!

221
00:19:11,560 --> 00:19:13,400
Mercia harcosai!

222
00:19:13,480 --> 00:19:17,480
Most elfoglaljuk Northumbriát,
hogy Anglia része legyen!

223
00:19:18,080 --> 00:19:19,840
Előre!

224
00:20:04,520 --> 00:20:05,560
Királyom!

225
00:20:10,880 --> 00:20:12,560
Pajzsfalat!

226
00:20:19,280 --> 00:20:21,800
- Hátra!
- Vissza!

227
00:20:25,040 --> 00:20:26,840
Vissza!

228
00:21:15,280 --> 00:21:16,640
Pajzsfalat!

229
00:21:22,440 --> 00:21:24,600
Apám, beszorítanak a tengerbe!

230
00:21:27,520 --> 00:21:30,640
Tartsd a vonalat! Visszaszorítani őket!

231
00:21:33,280 --> 00:21:35,760
Ne, seggfejek!

232
00:21:35,840 --> 00:21:37,120
Tetvek!

233
00:21:37,200 --> 00:21:39,080
Seggfejek!

234
00:21:43,040 --> 00:21:44,400
Az ki?

235
00:21:44,480 --> 00:21:45,440
Az erdő szélén?

236
00:21:46,400 --> 00:21:47,880
Még több skót?

237
00:21:57,360 --> 00:21:58,400
Toljátok őket!

238
00:22:00,480 --> 00:22:02,120
Tartsd!

239
00:22:04,520 --> 00:22:05,880
Szorítsátok vissza őket!

240
00:22:05,960 --> 00:22:07,360
Szorítsátok vissza!

241
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
Csak így tovább!

242
00:22:28,160 --> 00:22:30,000
Lökjük le őket a szikláról!

243
00:22:51,920 --> 00:22:53,440
Toljátok őket!

244
00:23:11,640 --> 00:23:12,480
Aldhelm!

245
00:23:15,160 --> 00:23:16,520
Aldhelm!

246
00:23:44,960 --> 00:23:46,920
Stiorra! Stiorra, fordulj vissza!

247
00:23:47,000 --> 00:23:49,520
- Azt mondja, a csatának vége, Uhtred.
- Ez nem igaz.

248
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
Stiorra, kérlek, segíts!

249
00:23:51,880 --> 00:23:54,160
A fiam nevében könyörgöm, ne menj el!

250
00:23:55,240 --> 00:23:58,560
A csatát nem lehet megnyerni, apám.
Edward besétált a csapdába.

251
00:23:58,640 --> 00:24:00,920
- Ezen nem lehet segíteni.
- Hadd vezessem őket!

252
00:24:01,000 --> 00:24:03,400
Ne gyengülj el, úrnőm!
Esélytelen a győzelem.

253
00:24:03,480 --> 00:24:04,880
Segíteni hoztam az embereket.

254
00:24:04,960 --> 00:24:08,000
Tiszta szívből akartam segíteni,
de túl késő.

255
00:24:08,080 --> 00:24:09,560
Gyere, mentsd magad!

256
00:24:09,640 --> 00:24:12,240
- Nem hagyja itt a csatamezőt.
- És mi sem.

257
00:24:13,160 --> 00:24:15,760
Veszélyes, ez igaz, de meg kell próbálni.

258
00:24:15,840 --> 00:24:16,840
Túl kockázatos!

259
00:24:16,920 --> 00:24:18,800
A fivéred is velünk jött.

260
00:24:18,880 --> 00:24:21,200
Aethelstan a csatatéren van.

261
00:24:21,280 --> 00:24:24,000
Aldhelm, Cynlaef, sokan, akiket ismersz.

262
00:24:24,680 --> 00:24:27,280
Amikor hozzámentem Sigtryggrhöz,
az ő népét választottam.

263
00:24:27,360 --> 00:24:29,600
Te is tudod,
hogy Sigtryggr most mellém állna.

264
00:24:29,680 --> 00:24:32,920
Nem kérné, hogy végignézd a fivéred
halálát, és elfordítsd az arcodat.

265
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Egy dánnak
sem kell meghalnia a szászokért.

266
00:24:36,000 --> 00:24:38,720
Tudom, hogy szenvedtetek
a szász király alatt.

267
00:24:39,600 --> 00:24:43,200
Megígérem, hogy ha megteszed,
nem marad el a dánok jutalma.

268
00:24:43,280 --> 00:24:45,800
Te semmit sem ígérhetsz nekem.

269
00:24:50,880 --> 00:24:53,400
Ő nem, ebben igazad van.

270
00:24:54,200 --> 00:24:55,520
De én igen.

271
00:24:56,320 --> 00:24:59,120
Olyan emberként beszélek,
aki köztetek élt.

272
00:24:59,840 --> 00:25:01,840
Az isteneitek az isteneim.

273
00:25:02,520 --> 00:25:05,440
Szásznak születtem, de dánnak neveltek.

274
00:25:05,520 --> 00:25:10,680
Hosszú éveken át okozott törést bennem ez,
de talán az istenek hoztak ide minket.

275
00:25:11,440 --> 00:25:13,480
Ugyanis alkut ajánlok nektek.

276
00:25:13,560 --> 00:25:18,880
Azt kérem, hogy most harcoljatok értem
és Northumbriáért.

277
00:25:19,960 --> 00:25:25,440
És ha a miénk lesz ez az ország,
a szászoknak és a dánoknak szerezzük meg.

278
00:25:26,360 --> 00:25:30,480
Kövessetek,
és minden dán békében élhet itt.

279
00:25:30,560 --> 00:25:31,760
Erre megesküszöm!

280
00:25:32,480 --> 00:25:35,240
Nem fognak vadászni a dánokra,
nem kell az erdőben élniük.

281
00:25:35,320 --> 00:25:38,360
Lesz földetek és otthonotok.

282
00:25:38,440 --> 00:25:40,920
És azt kérem,
ne a szászokért tegyétek meg ezt,

283
00:25:41,520 --> 00:25:43,840
hanem azért, amiért az őseitek idejöttek!

284
00:25:44,800 --> 00:25:48,320
Azért, amiért a tengert átszelve
kockára tették az életüket,

285
00:25:49,240 --> 00:25:50,640
hogy új hazájuk legyen.

286
00:25:51,960 --> 00:25:54,160
Kövessetek, és esküt teszek!

287
00:25:55,120 --> 00:25:56,600
A szavamat adom,

288
00:25:57,640 --> 00:25:59,440
szászként

289
00:25:59,520 --> 00:26:00,840
és dánként.

290
00:26:52,960 --> 00:26:55,480
Királyom, hátba támadtak minket!

291
00:27:42,080 --> 00:27:44,040
Támadjatok!

292
00:28:09,440 --> 00:28:11,440
Odin mellettünk áll!

293
00:28:16,640 --> 00:28:17,880
Gyújtsátok fel a várat!

294
00:28:17,960 --> 00:28:20,280
Nem akarok erődöt a határomon.

295
00:28:22,440 --> 00:28:24,520
Ejtsetek minél több túszt!

296
00:28:35,560 --> 00:28:40,160
Királyom! Segítsetek!

297
00:28:45,080 --> 00:28:49,400
Gyújtogatnak! Megállítani őket!

298
00:29:05,600 --> 00:29:10,360
Biztonságos helyre kell vinnünk téged.
Félek, mit tesz veled az apád, ha győz.

299
00:29:29,120 --> 00:29:30,680
- Biztos helyen vannak?
- Igen.

300
00:29:31,760 --> 00:29:33,160
Hogy segíthetek győzni?

301
00:29:33,240 --> 00:29:36,360
Túszokat szednek. Tegyük mi is ezt!

302
00:29:36,440 --> 00:29:39,760
Fogjátok el őt, a parancsnokot!
És keressétek meg Finant!

303
00:29:47,920 --> 00:29:49,400
Visszavonulnak!

304
00:29:51,840 --> 00:29:53,360
Visszavonulnak.

305
00:30:02,800 --> 00:30:05,720
Még egy lépés, és meghalsz.

306
00:30:05,800 --> 00:30:10,200
Az életedért kellene könyörögnöd.
Tudom, hogy félsz harcolni velem.

307
00:30:10,880 --> 00:30:15,520
Persze, hogy félek.
Nem vagyunk egyformán jó kardvívók.

308
00:30:16,920 --> 00:30:19,680
Szóval, ha méltó ellenfélre vágysz…

309
00:30:21,440 --> 00:30:25,600
Igen, sosem harcoltál becsülettel.

310
00:30:26,640 --> 00:30:28,280
Úgy sosem lesz várad.

311
00:30:59,680 --> 00:31:01,120
Uhtred!

312
00:31:03,680 --> 00:31:05,880
Uhtred, ne harcolj egyedül!

313
00:31:40,120 --> 00:31:46,040
A lyukban lapító bűzös féreg, aki nem
bírja látni a mészárlást, amit okozott.

314
00:31:51,280 --> 00:31:54,960
Egy okot mondj arra, hogy ne vágjam ki
a szemed a koponyádból!

315
00:31:55,040 --> 00:31:57,280
Ha megölöd, velem kerülsz szembe.

316
00:31:58,600 --> 00:32:00,080
Könyörgöm, hagyd életben!

317
00:32:00,160 --> 00:32:05,600
Akkor bolond vagy, mert sokszor
elárult téged, és Wessexet is.

318
00:32:08,680 --> 00:32:10,360
Kérdezd meg, ki halt meg miatta!

319
00:32:10,960 --> 00:32:14,600
Mindent azért tettem,
hogy megvédjem. Ezt ő is tudja.

320
00:32:14,680 --> 00:32:17,640
Ha mindent tudna, nem állna melletted!

321
00:32:19,080 --> 00:32:20,600
Mondd el neki a legrosszabbat!

322
00:32:23,360 --> 00:32:25,320
Mondd el, vagy én teszem meg!

323
00:32:26,560 --> 00:32:29,120
Valld be a bűnöd, és élhetsz…

324
00:32:30,040 --> 00:32:33,080
vagy halj meg dicstelenül!

325
00:32:43,400 --> 00:32:46,640
Mondd, miről beszél Aethelstan!

326
00:33:17,320 --> 00:33:21,480
Olyan történet ez, amit…

327
00:33:23,280 --> 00:33:25,880
- Nehéz megérteni.
- Nem az.

328
00:33:27,040 --> 00:33:33,000
- A vérvonalunk becsületéért…
- Elég a mellébeszélésből, hánynom kell!

329
00:33:39,440 --> 00:33:44,560
Aelfweard,
ez meg fogja sebezni a lelkedet,

330
00:33:45,760 --> 00:33:48,440
de ő ölette meg az anyádat,
hogy háborút kezdjen a dánokkal.

331
00:33:48,520 --> 00:33:50,760
Ez nem igaz!

332
00:33:50,840 --> 00:33:54,200
- Mindenki tudja.
- És mindenki téved!

333
00:33:57,360 --> 00:34:00,160
Nincs benne igazság? Semmi?

334
00:34:01,680 --> 00:34:06,120
Semmi. Ez…

335
00:34:12,200 --> 00:34:13,440
Megvan az oka.

336
00:34:22,679 --> 00:34:25,800
Nem ő volt a célpont. Tragédia történt.

337
00:34:28,880 --> 00:34:30,320
Az embereid ölték meg?

338
00:34:43,600 --> 00:34:46,840
Nekem meg azt mondtad, félsz,
hogy az apám volt az oka!

339
00:34:46,920 --> 00:34:53,520
Mert ő is az oka! Elhanyagolta,
ezért tartott a zarándokokkal.

340
00:34:53,600 --> 00:34:58,159
Nem tudtam róla! Ha tudom, soha…

341
00:35:00,639 --> 00:35:01,840
Soha…

342
00:35:13,720 --> 00:35:17,760
- Tégy vele azt, amit akarsz!
- Aelfweard, ne…

343
00:35:19,800 --> 00:35:25,280
Azt ígértem, ha elmondod az igazságot,
életben hagylak. Elmondtad.

344
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
Most nézd meg, milyen szenvedést okoztál!

345
00:35:34,480 --> 00:35:39,520
Mondd meg az unokámnak,
hogy becsületes ember vagyok!

346
00:36:26,480 --> 00:36:30,520
- Ki Bebbanburg ura?
- Az apámé!

347
00:36:30,600 --> 00:36:33,920
Ki az igazi örökös? Mondd ki!

348
00:36:36,400 --> 00:36:37,960
Sosem fogom megadni magam.

349
00:36:40,240 --> 00:36:45,040
Ölj meg, ahogy én is megöltem
az apámat! Ez a családunk öröksége.

350
00:36:45,120 --> 00:36:48,200
Tedd meg, és meg fog ölni a fiad!

351
00:36:49,400 --> 00:36:51,320
Ez a sors.

352
00:36:53,720 --> 00:36:55,240
Nem, nem az.

353
00:37:09,280 --> 00:37:10,680
Uhtred!

354
00:37:45,080 --> 00:37:47,440
A tengeri kapuhoz, nagyúr! Fuss!

355
00:37:48,920 --> 00:37:51,280
- Nem hagyom itt leégni.
- Ne!

356
00:37:51,360 --> 00:37:53,880
Megfulladsz a füsttől,
mielőtt elérnek a lángok.

357
00:37:53,960 --> 00:37:57,600
- Az istenek döntenek a sorsomról.
- Akkor tedd meg értem!

358
00:37:58,440 --> 00:38:00,760
- Kérlek, menj!
- Nem!

359
00:38:00,840 --> 00:38:03,840
Az a sorsom,
hogy Bebbanburg-ben haljak meg!

360
00:39:52,280 --> 00:39:55,960
Constantin király.
Köszöntelek Bebbanburg-ben!

361
00:39:58,760 --> 00:40:04,120
Uhtred vagyok, Uhtred fia,
a vár és a környező földek örököse.

362
00:40:07,200 --> 00:40:10,200
Elismerlek a vár urának.

363
00:40:12,480 --> 00:40:15,880
Elismerem,
hogy te vagy a környező birtokok ura.

364
00:40:19,120 --> 00:40:20,280
Kicserélhetjük őket?

365
00:40:22,520 --> 00:40:28,160
- Ugyanaz a férfi, akit elfogtatok?
- Persze, nem vagyunk vademberek.

366
00:40:29,160 --> 00:40:30,840
Az embereinkért megkaphatod.

367
00:40:34,040 --> 00:40:39,600
Hat ember egyért, még ha
az unokaöcsém is, nem tisztességes ár.

368
00:40:41,560 --> 00:40:44,160
Követelem, hogy esküdj hűséget Skóciának.

369
00:40:47,520 --> 00:40:48,960
Nem, arról szó sem lehet.

370
00:40:49,040 --> 00:40:51,920
Ez itt szász föld,
ahol békében gyarapodhatnak a dánok.

371
00:40:52,000 --> 00:40:53,560
Ez a vidék vita tárgya.

372
00:40:54,920 --> 00:40:56,600
És nem mondok le az igényemről.

373
00:41:01,520 --> 00:41:03,400
De kész vagyok elfogadni az ajánlatot.

374
00:41:09,400 --> 00:41:13,840
Ha bölcs lennél, alkut kötnél
a hosszabb béke érdekében.

375
00:41:13,920 --> 00:41:17,280
Az embereidet legyőzték,
nincs hatalmad alkudozni.

376
00:41:17,920 --> 00:41:19,480
Hozhatok új embereket.

377
00:41:20,160 --> 00:41:22,360
Csatát vesztettem, nem háborút.

378
00:41:22,440 --> 00:41:24,720
Nem félek harcolni veled.

379
00:41:37,240 --> 00:41:42,680
Ha hosszabb békét szeretnél,
elmondom a feltételeimet.

380
00:41:45,720 --> 00:41:46,920
Edward!

381
00:41:53,120 --> 00:41:57,480
- Miénk volt a győzelem.
- Mondhatjuk, királyom.

382
00:43:09,920 --> 00:43:14,760
Hé! Mindenki álljon fel,
a király érkezett meg!

383
00:43:21,760 --> 00:43:26,640
A fiam, aki hatalmas győzelemre
vezetett minket!

384
00:43:42,960 --> 00:43:44,760
A csatatéren mutatott hősiességedet

385
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
meg fogják örökíteni
a dalok és a krónikák.

386
00:43:48,560 --> 00:43:50,520
Az életünkkel tartozunk neked.

387
00:43:54,400 --> 00:43:58,840
- És a dánoknak is, királyom.
- Igen, a dánoknak is.

388
00:44:00,480 --> 00:44:02,400
Akik békében élhetnek itt.

389
00:44:05,760 --> 00:44:08,000
Northumbriai Uhtred nagyúr,

390
00:44:09,920 --> 00:44:13,080
elismerésem a jog szerinti birtokod
visszaszerzéséhez.

391
00:44:14,200 --> 00:44:17,760
Dicsőséget hoztál a gyermekeidre,
adj nekik vigaszt és gyógyulást!

392
00:44:19,640 --> 00:44:22,920
Birtokolják e földet a leszármazottaid
az idők végezetéig!

393
00:44:25,280 --> 00:44:29,880
Virágozzék a fiaid fiainak a kezében
nemzedékeken át!

394
00:44:40,600 --> 00:44:42,320
Miért megyünk a várba?

395
00:44:42,400 --> 00:44:45,200
- Bebbanburg új urával találkozunk.
- Miért?

396
00:44:47,080 --> 00:44:49,640
Ez valamilyen trükk,
amivel rá akarsz venni a tanulásra?

397
00:44:49,720 --> 00:44:54,040
Jobban ismerlek ennél, Osbert.
Nem, körbeérdeklődtem,

398
00:44:54,120 --> 00:44:59,560
és a birtok új ura talán
mesélhet valamit neked a származásodról.

399
00:45:00,480 --> 00:45:03,000
Szerinted találkozhatott az apámmal?

400
00:45:03,920 --> 00:45:07,480
Igen. Valami olyasmi.

401
00:45:35,040 --> 00:45:39,000
Megérte harcolni érted, drága leányom!

402
00:45:39,800 --> 00:45:42,880
Az édesanyád büszke lenne rád.

403
00:45:45,120 --> 00:45:47,280
Ajándékom van a számodra.

404
00:45:58,720 --> 00:46:00,280
Hogy vannak a sebesültek?

405
00:46:02,680 --> 00:46:05,040
Néhányan lassan fognak felépülni.

406
00:46:05,680 --> 00:46:09,920
Talán maradhatnál,
hogy Bebbanburg-ben ápold őket.

407
00:46:12,040 --> 00:46:12,960
Talán.

408
00:46:14,320 --> 00:46:17,000
Szerintem kiváló ötlet.

409
00:46:17,080 --> 00:46:21,400
A tengeri levegő
mindenféle betegségre gyógyír.

410
00:46:21,480 --> 00:46:25,360
Természetesen
tengerre nyíló lakosztályt kérek.

411
00:47:18,360 --> 00:47:20,640
Testvérekként fogunk lakomázni.

412
00:47:21,320 --> 00:47:25,120
Sok emberöltő alatt sem törleszthetjük,
amit a családunkért tettél.

413
00:47:25,920 --> 00:47:27,480
Az adósaid vagyunk.

414
00:47:28,800 --> 00:47:31,760
Lakomázunk, és aztán elfogadom
a hűbéresküdet a nép előtt.

415
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
Megosztozunk a pillanaton,
amikor Anglia végre eggyé vált,

416
00:47:36,040 --> 00:47:38,120
és elvettük a skótok kedvét
Northumbriától.

417
00:47:41,920 --> 00:47:44,960
Constantin lemondott az igényéről.

418
00:47:48,040 --> 00:47:49,160
Miért tenne ilyesmit?

419
00:47:51,000 --> 00:47:53,920
Azért, mert felajánlottam,
hogy nem adom át neked a birtokokat.

420
00:47:56,080 --> 00:48:01,160
Ehelyett középen maradunk,
senki alá sem tartozva. A béke érdekében.

421
00:48:01,240 --> 00:48:03,560
Az itteniek vér szerint szászok.

422
00:48:03,640 --> 00:48:07,000
Így van, de nem részei a királyságodnak.

423
00:48:08,040 --> 00:48:11,920
Elismerünk úrnak, és járadékot fizetünk,

424
00:48:12,000 --> 00:48:15,880
de a föld Northumbria,
és csakis Northumbria része marad.

425
00:48:16,720 --> 00:48:19,600
Nem válik Anglia részévé, amíg élsz.

426
00:48:22,560 --> 00:48:28,680
Mindazok után, amit tőlünk kaptál,
most árulod el Wessex királyi házát?

427
00:48:28,760 --> 00:48:32,920
Semmit sem árulok el. Wessex királyi háza
idővel egyesíti Angliát, ez biztos.

428
00:48:35,120 --> 00:48:38,080
A birtokaid igaz királyának tartalak,

429
00:48:38,840 --> 00:48:41,760
de az országot
olyan embernek kell egyesítenie,

430
00:48:41,840 --> 00:48:45,040
aki mögé egyként sorakozik fel a nép.

431
00:48:47,400 --> 00:48:49,640
Megmutattad, hogy ez az ember nem te vagy.

432
00:48:50,960 --> 00:48:54,040
Széthúzást szítottál
a szászok és a dánok közt.

433
00:48:57,200 --> 00:49:01,520
A jövő el fog jönni. Várd ki!

434
00:49:15,320 --> 00:49:16,600
Hé!

435
00:49:24,440 --> 00:49:25,640
Bebbanburg-re!

436
00:49:25,720 --> 00:49:28,800
Bebbanburg-re!

437
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
Uhtred!

438
00:49:40,120 --> 00:49:43,080
Uhtred!

439
00:49:43,160 --> 00:49:45,360
Uhtred!

440
00:49:45,440 --> 00:49:48,240
Uhtred!

441
00:49:48,320 --> 00:49:51,080
Uhtred vagyok, Uhtred fia.

442
00:49:52,680 --> 00:49:59,040
Megfosztottak az örökségemtől,
és sok évig jártam e vidéket.

443
00:50:00,840 --> 00:50:03,840
De most, Northumbria uraként,

444
00:50:03,920 --> 00:50:07,400
tüske vagyok
Wessex királyi házának körme alatt.

445
00:50:12,880 --> 00:50:17,360
Egyedül én állok
az egyesített Anglia útjában.

446
00:50:24,680 --> 00:50:28,360
Beteljesül Alfred álma még az életemben?

447
00:50:31,400 --> 00:50:34,680
És ha igen, ki fog itt uralkodni?

448
00:50:41,360 --> 00:50:43,200
Győzedelmeskedik a vér?

449
00:50:45,360 --> 00:50:49,520
Vagy a királyok ismét egymást fogják
mészárolni a csatatéren?

450
00:50:58,160 --> 00:51:01,120
Nem ismerem az istenek döntését.

451
00:51:09,200 --> 00:51:13,640
De most már biztosabb vagyok abban,
hogy az oldalamon állnak.

452
00:51:15,000 --> 00:51:19,480
És bár a történetemet nem én alakítottam,

453
00:51:20,360 --> 00:51:23,760
a jelmondatom ma is igaz.

454
00:51:25,960 --> 00:51:31,400
Uhtred vagyok, Uhtred fia.
Ami téged és engem illet…

455
00:51:32,840 --> 00:51:35,480
minden a sorson múlik!

456
00:54:22,360 --> 00:54:25,360
A feliratot fordította: Vass András

