1
00:00:06,080 --> 00:00:09,080
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,760
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

3
00:00:13,840 --> 00:00:16,680
Het lukt koning Edward bijna…

4
00:00:16,760 --> 00:00:21,160
…om de ambitie van z'n vader te realiseren
voor een enkel koninkrijk: Engeland.

5
00:00:21,239 --> 00:00:26,920
Je bent even goed, rechtvaardig
en godsdienstig als je vader.

6
00:00:27,000 --> 00:00:29,480
Dit is je lot.

7
00:00:29,560 --> 00:00:31,400
Naar Bebbanburg, heer Uhtred?

8
00:00:31,480 --> 00:00:34,600
We behouden Northumbria
voor het Saksische volk.

9
00:00:35,800 --> 00:00:38,840
Maar de vijand heeft
z'n eigen voorbereidingen getroffen.

10
00:00:39,000 --> 00:00:41,880
Als het leger van Constantijn
aan de horizon verschijnt…

11
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
…steken jullie die kerk in brand.

12
00:00:44,560 --> 00:00:49,360
Ons plan komt op het verkeerde moment.
Constantijn is al in het fort.

13
00:00:49,440 --> 00:00:51,720
Edward wilde aanvallen.

14
00:00:51,800 --> 00:00:54,120
Onze doelwitten zijn op één plek.

15
00:00:54,200 --> 00:00:57,480
Als we het fort nu bestormen,
hebben we Aethelhelm en Constantijn.

16
00:00:57,560 --> 00:01:00,680
Maar hij stemde schoorvoetend toe
om te wachten…

17
00:01:00,760 --> 00:01:03,360
…zodat ik een reddingspoging
kon ondernemen.

18
00:01:03,440 --> 00:01:06,440
Hij lokt de garde naar het strand
voordat het tij keert…

19
00:01:06,520 --> 00:01:09,000
…zodat jullie een kleine
en roekeloze kans krijgen…

20
00:01:09,080 --> 00:01:12,240
…om binnen te komen via de wachterskamer.

21
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
Ondertussen zocht Aelswith elders
naar hulp.

22
00:01:15,520 --> 00:01:19,480
Het is heel dwaas om hier te komen.
Ik ben geen vriendin van christenen.

23
00:01:19,560 --> 00:01:22,960
Edwards ongeduld bracht hem ertoe
het plan te herzien…

24
00:01:23,040 --> 00:01:25,640
…en een snelle aanval op het fort
op te zetten.

25
00:01:25,720 --> 00:01:29,800
We hebben gewacht en niets gehoord.
De tijd begint te dringen.

26
00:01:29,880 --> 00:01:31,080
Dit is waanzin.

27
00:01:31,160 --> 00:01:33,960
Geef ons heer Aethelhelm
en lady Aelfwynn…

28
00:01:34,040 --> 00:01:35,200
…en we vallen niet aan.

29
00:01:35,280 --> 00:01:39,600
Als je weigert, belegeren
en doden we jullie allemaal.

30
00:01:39,680 --> 00:01:41,320
Niemand zal het overleven.

31
00:01:41,960 --> 00:01:43,880
Het lot is allesbepalend.

32
00:02:06,040 --> 00:02:08,080
GEBASEERD OP DE BOEKEN
VAN BERNARD CORNWELL

33
00:02:43,000 --> 00:02:45,800
Ik zal dat aanzien voor een waarschuwing.

34
00:03:01,560 --> 00:03:03,920
Ze willen niet meewerken.

35
00:03:08,680 --> 00:03:09,800
Zag je m'n vader?

36
00:03:19,800 --> 00:03:23,720
Ik zal het meisje tonen vanaf de wal.
-Vindt koning Constantijn dat goed?

37
00:03:23,800 --> 00:03:26,800
Als we het niet vragen,
kan hij niet weigeren.

38
00:03:53,400 --> 00:03:54,640
Kom, doorlopen.

39
00:03:56,920 --> 00:04:00,040
Negeer alle bevelen
en probeer tijd te winnen.

40
00:04:00,120 --> 00:04:03,120
Een uitdaging negeren,
als koningen onder elkaar?

41
00:04:03,200 --> 00:04:07,040
Dat is niet eervol.
-Wacht op uw legers.

42
00:04:07,120 --> 00:04:10,720
Sluit het huwelijk.
-Ik kan je ook gewoon aan ze geven.

43
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
We zijn zo dicht bij wat we willen.

44
00:04:14,680 --> 00:04:18,080
Je hebt ze ingezegend,
nu het sacrament nog.

45
00:04:19,080 --> 00:04:20,440
Zijn jullie zover?

46
00:04:21,399 --> 00:04:23,839
De poortwachters kunnen
elke aanval afweren.

47
00:04:23,920 --> 00:04:29,000
Maar uit voorzorg zou ik lady Aelfwynn
naar een veilige plek brengen.

48
00:04:29,080 --> 00:04:31,760
Een hoger gelegen kamer die versterkt is.

49
00:04:31,840 --> 00:04:34,920
Ja, verstandig.
Aelfwynn, ga met heer Wihtgar mee.

50
00:04:38,560 --> 00:04:42,840
Ziet u, we kunnen
een belegering het hoofd bieden.

51
00:04:42,920 --> 00:04:45,280
Laat Edward gewoon aanvallen.

52
00:04:47,040 --> 00:04:49,960
Afwachten zit niet in m'n bloed.

53
00:04:52,800 --> 00:04:56,160
Als hij naar de poort komt,
zal ik met hem praten.

54
00:05:03,480 --> 00:05:06,560
Waarom zijn we op de wal?
-Om te laten zien dat je leeft.

55
00:05:06,640 --> 00:05:10,760
Dat is niet afgesproken.
-Laat haar zien aan de Saksers.

56
00:05:26,440 --> 00:05:28,440
Zet een mes op haar keel.

57
00:05:35,320 --> 00:05:37,840
Nu. Onderhandel met hem.
-Nee.

58
00:05:40,000 --> 00:05:41,040
Zeg niets.

59
00:05:46,560 --> 00:05:51,120
Koning Edward zal niet voor mij komen.
Ik ben hierin meegesleurd.

60
00:05:52,520 --> 00:05:55,120
Gooi haar dan maar naar beneden.

61
00:05:56,120 --> 00:05:58,520
Laat zien dat we meedogenloos zijn.

62
00:06:05,880 --> 00:06:08,640
Als je haar laat gaan, dood ik hem niet.
-Uhtred.

63
00:06:10,160 --> 00:06:11,840
Wil je hem zien sterven?

64
00:06:15,240 --> 00:06:16,840
Laat haar los.

65
00:06:20,400 --> 00:06:21,440
Rennen.

66
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
Rennen.

67
00:06:35,720 --> 00:06:37,680
Ga achter hem aan.

68
00:06:39,200 --> 00:06:40,400
Wachters, pak hem.

69
00:06:43,600 --> 00:06:45,480
Heer, hier.

70
00:06:48,600 --> 00:06:50,880
Zijn jullie ontsnapt?
-Natuurlijk.

71
00:06:50,960 --> 00:06:52,960
En we vonden…

72
00:06:55,200 --> 00:06:58,960
Wat doe jij hier?
-Ik was bang dat Haesten je zou verraden.

73
00:06:59,040 --> 00:07:02,400
Dat deed hij niet.
Hij is er zelfs voor gedood.

74
00:07:06,080 --> 00:07:09,520
Dan brengt z'n dood hem eindelijk eer
en wordt hij verwelkomd in Walhalla.

75
00:07:11,520 --> 00:07:15,200
Heb je Aelfwynn gevonden?
-Ik had haar bijna, maar helaas.

76
00:07:16,160 --> 00:07:18,320
En Edward heeft aangevallen,
dus de tijd dringt.

77
00:07:18,400 --> 00:07:22,320
We zijn nog in het voordeel.
Ze weten niet dat jij er bent.

78
00:07:24,400 --> 00:07:27,560
Ben jij dat, of een andere Uhtred?

79
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
Waar is hij?

80
00:07:30,560 --> 00:07:33,400
Wie?
-Edwards man is binnen. Uhtred.

81
00:07:33,480 --> 00:07:37,000
Uhtred van Bebbanburg?
-Uhtred de bedrieger, ja.

82
00:07:37,840 --> 00:07:42,160
Dit verbond heeft me niets gebracht.
Nu jaagt hij op me in m'n eigen fort.

83
00:07:42,240 --> 00:07:44,240
Dan moet je hem zoeken.

84
00:07:44,320 --> 00:07:47,320
Stuur alle gewapende wachters
naar de poort.

85
00:07:48,680 --> 00:07:52,640
Breng m'n kleinzoon Aelfweard bij me.
Ik wil de aetheling bij me hebben.

86
00:09:07,400 --> 00:09:12,360
Snel, naar je positie.
Zo snel als je kunt.

87
00:09:12,440 --> 00:09:16,040
We kunnen ze tegenhouden.
Zij zijn honden, wij zijn mannen.

88
00:09:21,160 --> 00:09:23,240
Snel, ga door.

89
00:09:26,560 --> 00:09:27,640
Snel.

90
00:10:02,680 --> 00:10:04,560
We zijn gered.

91
00:10:24,040 --> 00:10:27,520
Kom bij me staan.
-We hebben dit gevecht verloren.

92
00:10:27,600 --> 00:10:30,080
Geef je over aan m'n vader.
Ik zal voor je pleiten.

93
00:10:30,160 --> 00:10:33,880
Je raakte je invloed bij hem kwijt
toen je je bij mij voegde.

94
00:10:35,560 --> 00:10:38,360
We houden voet bij stuk
en maken jou koning.

95
00:10:39,880 --> 00:10:42,080
Je grootvader belooft wel veel.

96
00:10:42,760 --> 00:10:44,840
Nog een tip.

97
00:10:44,920 --> 00:10:49,080
Als gebeurtenissen veranderen,
moeten plannen veranderen.

98
00:10:53,280 --> 00:10:56,560
Drink dit. Je wordt er rustig van.

99
00:10:58,280 --> 00:11:00,920
Ik heb m'n vader gezworen
dat ik niet zou drinken.

100
00:11:03,200 --> 00:11:07,320
Je vader maakt zelf ook niet altijd
de verstandigste keuze.

101
00:11:08,320 --> 00:11:10,520
Wij zijn degenen…
-Hild.

102
00:11:10,600 --> 00:11:13,080
Als we de laatste wachter afleiden…

103
00:11:13,160 --> 00:11:17,560
…kun je dan met haar en vader Pyrlig
naar de zeepoort vluchten?

104
00:11:19,520 --> 00:11:23,200
Ja. Ik zal een fakkel nodig hebben
om hem te wenken.

105
00:11:23,280 --> 00:11:25,120
Je hebt een wapen nodig.

106
00:11:29,320 --> 00:11:32,920
Ik had gehoopt zo'n ding nooit meer
te hoeven vasthouden.

107
00:11:43,480 --> 00:11:46,960
Het breekt m'n hart
dat ik je bij dit gevecht betrek.

108
00:11:47,040 --> 00:11:49,800
Ik doe dit uit vrije wil.

109
00:11:49,880 --> 00:11:52,000
Bescherm haar
zoals je anderen hebt beschermd.

110
00:11:52,080 --> 00:11:54,440
Doe ik.

111
00:11:54,520 --> 00:11:58,080
Vecht door voor Bebbanburg.
Je hebt dit verdiend.

112
00:11:59,480 --> 00:12:01,480
God is niet wreed.

113
00:12:03,920 --> 00:12:05,320
Vecht…

114
00:12:08,680 --> 00:12:10,160
…zoals je moet vechten.

115
00:12:26,560 --> 00:12:31,080
We vallen aan.
Daarmee lokken we de wachter.

116
00:12:31,160 --> 00:12:34,360
Dan kunnen de vrouwen ontsnappen.
Mee eens?

117
00:12:38,960 --> 00:12:41,400
Uw leger, Majesteit. Het is in aantocht.

118
00:12:41,480 --> 00:12:44,400
Hoe ver?
-Drie, vier kilometer. Binnenkort.

119
00:12:44,480 --> 00:12:46,720
Ziet u wel? We hebben tijd gewonnen.

120
00:12:47,600 --> 00:12:51,800
Houd voet bij stuk, we zullen winnen.
-Hoelang tot de Saksen de poort bestormen?

121
00:12:51,880 --> 00:12:53,200
Ook binnenkort.

122
00:12:53,280 --> 00:12:56,760
De poort houdt het wel.
De legers treffen elkaar op het veld.

123
00:12:56,840 --> 00:12:59,240
Edward zal voor zonsondergang
verslagen zijn.

124
00:12:59,320 --> 00:13:02,960
Tart God niet met zoveel trots.
-Ik ben ook trots.

125
00:13:03,960 --> 00:13:06,880
Alles wat ik heb voorspeld, is uitgekomen.

126
00:13:06,960 --> 00:13:10,440
Hij hoorde van onze opstand
en kwam naar onze deur.

127
00:13:10,520 --> 00:13:14,400
In plaats van stiekem te handelen,
kondigde hij zichzelf aan.

128
00:13:14,480 --> 00:13:17,560
Geloof me, hij is impulsief.

129
00:13:17,640 --> 00:13:21,800
Laat hem duwen. Hij zal te hard duwen.

130
00:13:21,880 --> 00:13:24,320
Uw leger staat achter hem.

131
00:13:26,440 --> 00:13:31,560
Als z'n trots z'n zwakke punt is, laat hem
dan denken dat we geschrokken zijn.

132
00:13:31,640 --> 00:13:35,960
Open de zeepoort. Laat iedereen
die niet wil vechten vertrekken.

133
00:13:36,040 --> 00:13:38,720
Haal mannen weg bij de poort
en zwak onze verdediging af.

134
00:13:38,800 --> 00:13:40,640
Een dapper idee, Majesteit.

135
00:13:40,720 --> 00:13:44,080
Maar we hebben de middelen
voor een belegering…

136
00:13:44,160 --> 00:13:47,800
Belegeringen zijn voor drollen.
Naar de binnenplaats.

137
00:13:55,000 --> 00:13:59,640
Ze doen alsof ze Bebbanburg verlaten.
-Edward zou niet zo dom zijn.

138
00:13:59,720 --> 00:14:03,040
Dat zal niet werken. Toch?

139
00:14:04,440 --> 00:14:06,120
Naar de vestingmuren.

140
00:14:12,680 --> 00:14:13,840
Achteruit.

141
00:14:17,040 --> 00:14:18,680
Laat ons met rust.

142
00:14:21,760 --> 00:14:23,320
Sloeg hij je?

143
00:14:27,640 --> 00:14:28,720
Nee.

144
00:14:29,680 --> 00:14:31,200
Alsjeblieft, niet…

145
00:14:37,640 --> 00:14:39,440
Heer.

146
00:14:40,640 --> 00:14:42,320
Vergeef me.

147
00:14:47,880 --> 00:14:49,000
Dank je wel.

148
00:14:50,080 --> 00:14:52,480
Er zijn er meer. Achteruit.

149
00:15:04,960 --> 00:15:06,400
Volg ze.
-Vader Pyrlig.

150
00:15:38,440 --> 00:15:41,320
Het is roekeloos, Majesteit.

151
00:15:42,120 --> 00:15:44,320
Laat de soldaten vechten.

152
00:15:45,080 --> 00:15:48,000
Ik wist niet dat je een lafaard was.

153
00:15:48,120 --> 00:15:51,320
Waarom heeft u de zeepoort
open laten zetten?

154
00:15:51,880 --> 00:15:56,200
Heb je je moordenaar gevonden?
-M'n mannen slaan massaal op de vlucht.

155
00:15:56,280 --> 00:15:59,440
Mooi zo. Minder om dit fort te beschermen.

156
00:16:00,360 --> 00:16:04,880
Laat Edward zien dat we ons terugtrekken.
Haal de mannen naar beneden.

157
00:16:06,360 --> 00:16:10,600
Jij hebt hem trouw gezworen,
maar hij mij. Lopen.

158
00:16:14,040 --> 00:16:15,240
Terugtrekken.

159
00:16:15,320 --> 00:16:19,440
Terugtrekken. Ingerukt.

160
00:16:34,480 --> 00:16:36,480
Trap er niet in, Edward.

161
00:16:46,440 --> 00:16:47,720
Schotten.

162
00:16:47,800 --> 00:16:49,360
Ziet de koning ze?

163
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
Nee.

164
00:16:54,640 --> 00:16:58,880
Mannen verzamelen zich achter de poort.
-Ze vallen van twee kanten aan.

165
00:17:12,079 --> 00:17:13,839
We drijven ze terug.

166
00:17:15,599 --> 00:17:16,560
Majesteit.

167
00:17:18,640 --> 00:17:22,720
Soldaten roeien voor hun leven
met alle bootjes die ze kunnen pakken.

168
00:17:22,800 --> 00:17:24,560
Ze verlaten Bebbanburg massaal.

169
00:17:24,640 --> 00:17:28,079
Wat is er binnen gebeurd?
-Dat is onbekend.

170
00:17:28,160 --> 00:17:30,119
We hebben niets gehoord.

171
00:17:31,119 --> 00:17:33,520
Uhtred heeft de leiding gekregen.
-Nee.

172
00:17:34,280 --> 00:17:36,920
Dat lukt hem niet met drie man.

173
00:17:37,000 --> 00:17:40,960
Het lukte ons al niet met twaalf man.
-Hoe dan ook, er is binnen iets gebeurd.

174
00:17:42,600 --> 00:17:46,000
Breng de paarden naar de stal.
Ik leid de mannen te voet.

175
00:17:46,080 --> 00:17:49,080
We maken dit af. Klaar.

176
00:17:49,160 --> 00:17:50,240
Met de koning.

177
00:17:50,320 --> 00:17:53,160
Majesteit,
de Schotten kunnen dichtbij zijn.

178
00:17:54,400 --> 00:17:57,280
Dit is de verkeerde plek…
-Daarom slaan we nu toe.

179
00:17:57,360 --> 00:18:00,640
We veroveren het onbeschermde fort
en vechten vanuit een veilige positie.

180
00:18:00,720 --> 00:18:02,360
God is bij ons. We kunnen dit.

181
00:18:02,440 --> 00:18:06,280
Je bent geen strijder. Geef geen advies.
Verlaat het slagveld.

182
00:18:06,360 --> 00:18:08,880
Ik heb soldaten nodig die naast me staan.

183
00:18:21,240 --> 00:18:23,040
Kom niet naar voren.

184
00:18:26,680 --> 00:18:28,160
Niet schieten.

185
00:18:45,040 --> 00:18:49,280
Blijf ongezien, ga bij de poort staan
en wacht m'n bevel af.

186
00:18:52,840 --> 00:18:55,920
Laten we deze zege van bovenaf bekijken.

187
00:18:56,000 --> 00:18:58,600
Dan kunnen we alles overzien.

188
00:19:08,760 --> 00:19:10,400
Mannen van Wessex.

189
00:19:11,560 --> 00:19:13,400
Mannen van Mercia.

190
00:19:13,480 --> 00:19:17,480
Nu veroveren we Northumbria voor Engeland.

191
00:19:18,080 --> 00:19:20,600
Voorwaarts.

192
00:20:04,520 --> 00:20:05,560
Majesteit.

193
00:20:10,880 --> 00:20:12,560
Schildmuur.

194
00:20:19,280 --> 00:20:21,800
Terugtrekken.
-Achteruit.

195
00:20:25,040 --> 00:20:26,840
Terugtrekken.

196
00:21:15,280 --> 00:21:16,640
Schildmuur.

197
00:21:22,440 --> 00:21:24,600
Vader, ze duwen ons de zee in.

198
00:21:27,520 --> 00:21:30,640
Blijf in formatie. Drijf ze terug.

199
00:21:33,280 --> 00:21:35,760
Nee, stomme melkmuilen.

200
00:21:35,840 --> 00:21:37,120
Hufters.

201
00:21:37,200 --> 00:21:39,080
Melkmuilen.

202
00:21:43,040 --> 00:21:46,320
Wie zijn dat? Bij het bos.

203
00:21:46,400 --> 00:21:48,920
Meer Schotten?

204
00:21:57,360 --> 00:21:58,400
Duwen.

205
00:22:00,480 --> 00:22:02,120
Hou ze tegen.

206
00:22:04,520 --> 00:22:07,360
Duw terug.

207
00:22:26,320 --> 00:22:30,000
Ga door. Duw ze van het klif.

208
00:22:51,920 --> 00:22:53,440
Doorduwen.

209
00:23:11,640 --> 00:23:12,480
Aldhelm.

210
00:23:44,960 --> 00:23:46,920
Stiorra, ga terug.

211
00:23:47,000 --> 00:23:49,520
Ze zegt dat de strijd voorbij is.
-Nee.

212
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
Bied alsjeblieft je steun.

213
00:23:51,880 --> 00:23:54,160
Ik smeek voor m'n zoon. Ga niet weg.

214
00:23:55,240 --> 00:23:58,560
Vader, de strijd kan niet gewonnen worden.
Edward kan geen kant op.

215
00:23:58,640 --> 00:24:00,920
Het is gedaan.
-Leid me naar je mannen.

216
00:24:01,000 --> 00:24:03,400
Geef niet toe. We kunnen dit niet winnen.

217
00:24:03,480 --> 00:24:08,000
Ik had deze mannen verzameld
om je te helpen, maar het is te laat.

218
00:24:08,080 --> 00:24:09,560
Kom mee. Red jezelf.

219
00:24:09,640 --> 00:24:12,240
Hij verlaat het slagveld niet.
-Wij ook niet.

220
00:24:13,160 --> 00:24:15,760
Het is gevaarlijk, ja.
Maar we moeten het proberen.

221
00:24:15,840 --> 00:24:18,800
Het is te riskant.
-Je broer kwam met ons mee.

222
00:24:18,880 --> 00:24:21,200
Aethelstan is op het slagveld.

223
00:24:21,280 --> 00:24:24,000
Aldhelm, Cynlaef. Je kent ze allemaal.

224
00:24:24,680 --> 00:24:27,280
Toen ik met Sigtryggr trouwde,
koos ik voor zijn familie.

225
00:24:27,360 --> 00:24:29,600
Sigtryggr zou me steunen, dat weet je.

226
00:24:29,680 --> 00:24:32,920
Hij zou je niet vragen om toe te kijken
terwijl je broer sterft.

227
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Denen zouden niet
voor Saksers moeten sterven.

228
00:24:36,000 --> 00:24:38,720
Ja, jullie hebben geleden
door Saksische koningen.

229
00:24:39,600 --> 00:24:43,200
Ik beloof je, als je dit doet,
worden de Denen beloond.

230
00:24:43,280 --> 00:24:45,800
Jij kunt me niets beloven.

231
00:24:50,880 --> 00:24:53,400
Dat kan ze inderdaad niet.

232
00:24:54,200 --> 00:24:55,520
Maar ik wel.

233
00:24:56,320 --> 00:24:59,120
Ik spreek als een man
die bij jullie leefde.

234
00:24:59,840 --> 00:25:01,840
Jullie goden zijn mijn goden.

235
00:25:02,520 --> 00:25:05,440
Ik werd geboren als Sakser,
maar ben grootgebracht als Deen.

236
00:25:05,520 --> 00:25:08,240
Dat heeft me jarenlang verdeeld.

237
00:25:08,320 --> 00:25:11,360
Maar misschien hebben de goden
ons hier gebracht.

238
00:25:11,440 --> 00:25:13,480
Ik zal jullie een aanbod doen.

239
00:25:13,560 --> 00:25:18,880
Ik vraag jullie om nu te vechten,
voor mij en voor Northumbria.

240
00:25:19,960 --> 00:25:22,320
Als we dit gebied veroveren…

241
00:25:22,400 --> 00:25:26,280
…doen we dat voor Saksers en Denen.

242
00:25:26,360 --> 00:25:30,480
Volg mij en alle Denen zullen hier
in vrede leven.

243
00:25:30,560 --> 00:25:32,400
Dat zweer ik.

244
00:25:32,480 --> 00:25:35,240
Denen zullen niet opgejaagd worden
of in bossen leven.

245
00:25:35,320 --> 00:25:38,360
Jullie krijgen land en huizen.

246
00:25:38,440 --> 00:25:40,920
Doe het niet voor de Saksers.

247
00:25:41,000 --> 00:25:43,840
Doe het voor waar jullie voorouders
voor kwamen.

248
00:25:44,800 --> 00:25:48,320
Waarvoor ze hun leven riskeerden
en de zeeën overstaken.

249
00:25:49,240 --> 00:25:51,880
Om een thuisland te stichten.

250
00:25:51,960 --> 00:25:54,160
Volg mij en ik zweer dit.

251
00:25:55,120 --> 00:25:57,560
Jullie hebben m'n woord.

252
00:25:57,640 --> 00:25:59,440
Als een Sakser.

253
00:25:59,520 --> 00:26:01,440
En als een Deen.

254
00:26:52,960 --> 00:26:56,760
Majesteit, we vechten aan twee kanten.

255
00:27:42,080 --> 00:27:44,040
Aanvallen.

256
00:28:09,440 --> 00:28:11,440
Odin is ons gunstig gezind.

257
00:28:16,640 --> 00:28:20,280
Steek het fort in brand.
Ik wil hun bolwerk niet op m'n grens.

258
00:28:22,440 --> 00:28:25,080
Neem zoveel mogelijk gijzelaars.

259
00:28:35,560 --> 00:28:40,160
Majesteit. Help.

260
00:28:45,080 --> 00:28:49,400
Fakkeldragers. Hou ze tegen.

261
00:29:05,440 --> 00:29:07,120
We moeten je in veiligheid brengen.

262
00:29:07,200 --> 00:29:11,040
Als je vader wint,
vrees ik voor wat hij je aandoet.

263
00:29:29,120 --> 00:29:30,680
Zijn ze veilig?
-Ja.

264
00:29:31,760 --> 00:29:36,360
Hoe kan ik helpen winnen?
-Ze nemen gijzelaars. Doe hetzelfde.

265
00:29:36,440 --> 00:29:39,760
Pak hem, de bevelhebber. En zoek Finan.

266
00:29:47,920 --> 00:29:49,400
Ze trekken zich terug.

267
00:29:51,840 --> 00:29:53,360
Ze trekken zich terug.

268
00:30:02,800 --> 00:30:05,720
Nog een stap en je wordt gedood.

269
00:30:05,800 --> 00:30:10,800
Je zou om je leven moeten smeken.
Je bent bang om tegen me te vechten.

270
00:30:10,880 --> 00:30:15,520
Natuurlijk ben ik bang.
We zijn geen gelijken in zwaardvechten.

271
00:30:16,920 --> 00:30:19,680
Dus, als je instemt
met een eerlijk gevecht…

272
00:30:23,440 --> 00:30:25,600
Je kon nooit met eer vechten.

273
00:30:26,640 --> 00:30:28,280
Met eer win je geen fort.

274
00:31:03,680 --> 00:31:05,880
Uhtred, vecht niet alleen.

275
00:31:40,120 --> 00:31:42,600
Een stinkende drol in z'n hol.

276
00:31:42,680 --> 00:31:46,040
Niet in staat om de chaos onder ogen
te zien die hij heeft ontketend.

277
00:31:51,280 --> 00:31:54,960
Geef me een reden om je oogballen niet
uit je schedel te snijden.

278
00:31:55,040 --> 00:31:57,280
Als je hem doodt, moeten wij vechten.

279
00:31:58,600 --> 00:32:02,200
Ik smeek om z'n leven.
-Dan ben je een dwaas.

280
00:32:02,280 --> 00:32:05,600
Hij heeft jou en Wessex
meerdere keren verraden.

281
00:32:08,680 --> 00:32:10,880
Vraag hem wiens bloed
aan z'n handen kleeft.

282
00:32:10,960 --> 00:32:14,600
Ik deed alles om hem te beschermen.
Dat weet hij.

283
00:32:14,680 --> 00:32:17,640
Als hij alles wist,
zou hij niet bij je blijven staan.

284
00:32:19,080 --> 00:32:20,600
Vertel hem het ergste.

285
00:32:23,360 --> 00:32:25,320
Vertel op, anders doe ik het.

286
00:32:26,560 --> 00:32:29,120
Biecht je zonden op en blijf leven…

287
00:32:30,040 --> 00:32:33,760
…of sterf een eerloze dood.

288
00:32:43,400 --> 00:32:46,640
Vertel eens,
waar heeft Aethelstan het over?

289
00:33:17,320 --> 00:33:19,120
Het is…

290
00:33:20,280 --> 00:33:22,640
…een verhaal…

291
00:33:22,720 --> 00:33:25,880
…dat moeilijk te begrijpen is.
-Helemaal niet.

292
00:33:27,040 --> 00:33:30,240
Het was voor de eer van onze bloedlijn…

293
00:33:30,320 --> 00:33:34,040
Praat er niet omheen.
Ik word er misselijk van.

294
00:33:42,200 --> 00:33:44,560
Dit zal je raken tot in je ziel.

295
00:33:45,760 --> 00:33:49,040
Maar hij liet je moeder doden
om een oorlog met de Denen te beginnen.

296
00:33:49,120 --> 00:33:50,760
Dat is niet waar.

297
00:33:50,840 --> 00:33:54,200
Iedereen weet het.
-Dan heeft iedereen het mis.

298
00:33:57,360 --> 00:34:00,160
Is het niet waar? Helemaal niet?

299
00:34:01,680 --> 00:34:06,120
Nee, het is niet waar. Het is…

300
00:34:12,200 --> 00:34:13,440
Er is een reden.

301
00:34:22,679 --> 00:34:25,800
Zij was niet het doelwit.
Het was een tragedie.

302
00:34:28,880 --> 00:34:32,080
Is ze gedood door mannen
die jij had gestuurd?

303
00:34:43,600 --> 00:34:46,840
En je zei nog dat je bang was
dat het de schuld van m'n vader was.

304
00:34:46,920 --> 00:34:50,159
Het was ook zijn schuld.

305
00:34:50,239 --> 00:34:53,520
Zijn minachting stuurde haar
naar de pelgrims.

306
00:34:53,600 --> 00:34:58,159
Ik wist het niet.
Als ik het had geweten, zou ik nooit…

307
00:35:00,639 --> 00:35:02,040
Nooit.

308
00:35:13,720 --> 00:35:17,920
Doe met hem wat je wilt.
-Aelfweard, nee.

309
00:35:19,800 --> 00:35:22,880
Je zou in leven blijven
als je de waarheid sprak.

310
00:35:23,920 --> 00:35:26,000
Dat heb je gedaan.

311
00:35:26,080 --> 00:35:29,520
Nu moet je leven met het leed
dat je hebt veroorzaakt.

312
00:35:34,360 --> 00:35:39,520
Zeg tegen m'n kleinzoon
dat ik een eerzame man ben.

313
00:36:26,480 --> 00:36:30,520
Wie is de heer van Bebbanburg?
-Het was van m'n vader.

314
00:36:30,600 --> 00:36:33,920
Wie is de ware opvolger? Zeg het.

315
00:36:36,400 --> 00:36:39,240
Ik zal me nooit overgeven.

316
00:36:40,240 --> 00:36:45,040
Dood me zoals ik m'n vader doodde.
Dat is onze nalatenschap.

317
00:36:45,120 --> 00:36:48,200
Doe dit en je zoon zal jou doden.

318
00:36:49,400 --> 00:36:51,560
Dat is het lot.

319
00:36:53,720 --> 00:36:55,960
Nee, dat is het niet.

320
00:37:45,080 --> 00:37:47,440
Naar de zeepoort, heer. Rennen.

321
00:37:48,920 --> 00:37:51,280
Nee, ik wil niet dat het afbrandt.

322
00:37:51,360 --> 00:37:53,880
De rook zal je verstikken. Alsjeblieft.

323
00:37:53,960 --> 00:37:58,360
De goden zullen m'n lot bepalen.
-Doe het dan voor mij.

324
00:37:58,440 --> 00:38:00,760
Alsjeblieft, loop nou.
-Nee.

325
00:38:00,840 --> 00:38:03,840
Het is m'n lot
om in Bebbanburg te sterven.

326
00:39:52,280 --> 00:39:55,960
Koning Constantijn, welkom in Bebbanburg.

327
00:39:58,760 --> 00:40:01,120
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred…

328
00:40:01,200 --> 00:40:05,160
…erfgenaam van dit fort
en de omliggende contreien.

329
00:40:07,200 --> 00:40:10,200
Ik erken je als heer van dit fort.

330
00:40:12,480 --> 00:40:15,880
En ik erken je autoriteit
over de omliggende contreien.

331
00:40:19,120 --> 00:40:20,280
Kunnen we ruilen?

332
00:40:22,520 --> 00:40:25,440
Is dat nog steeds de man
die gevangen is genomen?

333
00:40:25,520 --> 00:40:28,160
Natuurlijk. We zijn geen barbaren.

334
00:40:29,160 --> 00:40:32,120
Als wij onze mannen terugkrijgen,
mag u hem hebben.

335
00:40:34,040 --> 00:40:39,600
Zes mannen voor één,
al is hij m'n neef, is geen eerlijke ruil.

336
00:40:41,560 --> 00:40:45,160
Ik eis dat je trouw zweert aan Schotland.

337
00:40:47,520 --> 00:40:48,960
Nee, dat gebeurt niet.

338
00:40:49,040 --> 00:40:51,920
Dit zijn Saksische gebieden
waar Denen kunnen gedijen.

339
00:40:52,000 --> 00:40:54,840
Het zijn betwiste gebieden.

340
00:40:54,920 --> 00:40:57,840
En ik zal er altijd aanspraak op maken.

341
00:41:01,520 --> 00:41:04,200
Maar ik ben bereid
op het aanbod in te gaan.

342
00:41:09,400 --> 00:41:13,840
Als je verstandig bent,
onderhandel je voor een langere vrede.

343
00:41:13,920 --> 00:41:17,840
Uw mannen zijn verslagen,
u kunt geen macht bieden.

344
00:41:17,920 --> 00:41:20,080
Ik kan meer mannen halen.

345
00:41:20,160 --> 00:41:22,360
Een verloren strijd is
geen verloren oorlog.

346
00:41:22,440 --> 00:41:25,600
Ik ben niet bang om tegen u te vechten.

347
00:41:37,240 --> 00:41:42,680
Als u een langere vrede wilt sluiten,
zal ik m'n voorwaarden noemen.

348
00:41:45,720 --> 00:41:46,920
Edward.

349
00:41:53,120 --> 00:41:57,480
Wij hebben gezegevierd.
-Dat zou u kunnen zeggen, Majesteit.

350
00:43:12,760 --> 00:43:14,760
Ga staan voor de koning.

351
00:43:21,760 --> 00:43:26,640
Mijn zoon,
die ons tot de zege heeft geleid.

352
00:43:42,960 --> 00:43:47,000
Je heldenmoed op het slagveld zal
voortleven in liederen en kronieken.

353
00:43:48,560 --> 00:43:51,040
We hebben ons leven aan je te danken.

354
00:43:54,400 --> 00:43:58,840
Ook aan de Denen, Majesteit.
-Ja, ook aan de Denen.

355
00:44:00,480 --> 00:44:03,400
Zij mogen hier in vrede leven.

356
00:44:05,760 --> 00:44:08,000
Heer Uhtred van Northumbria…

357
00:44:09,920 --> 00:44:14,120
…ik feliciteer je met de herovering
van je geboorterecht.

358
00:44:14,200 --> 00:44:17,760
Jullie eren je kinderen
en brengen ze troost en verlichting.

359
00:44:19,640 --> 00:44:22,920
Moge deze gebieden voor eeuwig
aan jullie nakomelingen toebehoren.

360
00:44:25,280 --> 00:44:29,880
Laat de zonen van jullie zonen
generaties lang profiteren.

361
00:44:40,600 --> 00:44:42,320
Waarom gaan we naar het fort?

362
00:44:42,400 --> 00:44:45,200
Voor de nieuwe heer van Bebbanburg.
-Waarom?

363
00:44:47,080 --> 00:44:49,640
Is dit een list
om me de Heilige Schrift te leren?

364
00:44:49,720 --> 00:44:54,040
Ik weet wel beter, Osbert.
Nee, ik heb wat onderzoek gedaan.

365
00:44:54,120 --> 00:44:59,560
Ik denk dat de nieuwe heer je wel iets
over je afkomst kan vertellen.

366
00:45:00,480 --> 00:45:03,840
Denk je dat hij m'n vader gekend heeft?

367
00:45:03,920 --> 00:45:06,200
Ja.

368
00:45:06,280 --> 00:45:08,200
Zoiets.

369
00:45:35,040 --> 00:45:39,000
Je was de strijd waard,
m'n liefste meisje.

370
00:45:39,800 --> 00:45:42,880
Je moeder zou trots zijn.

371
00:45:45,120 --> 00:45:47,280
Ik heb een cadeau voor je.

372
00:45:58,720 --> 00:46:00,720
Hoe gaat het met de gewonden?

373
00:46:02,680 --> 00:46:05,040
Sommigen zullen lang moeten herstellen.

374
00:46:05,680 --> 00:46:09,920
Misschien kun je blijven
en hier in Bebbanburg voor ze zorgen.

375
00:46:12,040 --> 00:46:12,960
Misschien.

376
00:46:14,320 --> 00:46:17,000
Dat is een uitstekend idee.

377
00:46:17,080 --> 00:46:21,400
De zeelucht werkt heel goed
tegen allerlei mankementen.

378
00:46:21,480 --> 00:46:25,360
Ik zal natuurlijk kamers
met uitzicht op zee nodig hebben.

379
00:47:18,360 --> 00:47:21,240
We zullen eten als broers.

380
00:47:21,320 --> 00:47:25,120
Wat je voor m'n familie gedaan hebt,
kan nooit geëvenaard worden.

381
00:47:25,920 --> 00:47:27,800
We staan bij je in het krijt.

382
00:47:28,800 --> 00:47:31,760
We gaan eten
en dan accepteer ik je eed voor het volk.

383
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
We zullen het moment delen
waarop Engeland eindelijk één wordt…

384
00:47:36,040 --> 00:47:39,200
…en de Schotse aanspraak
voorgoed verslaan.

385
00:47:41,920 --> 00:47:44,960
Constantijn heeft z'n aanspraak
op deze gebieden ingetrokken.

386
00:47:48,040 --> 00:47:49,800
Waarom zou hij dat doen?

387
00:47:51,000 --> 00:47:53,920
Omdat ik zei dat ik deze gebieden
niet aan u zou overdragen.

388
00:47:56,080 --> 00:48:01,160
We blijven neutraal en zweren niemand
trouw, om de vrede te bewaren.

389
00:48:01,240 --> 00:48:03,560
De mensen hier hebben Saksisch bloed.

390
00:48:03,640 --> 00:48:07,000
Dat klopt, maar ze maken
geen deel uit van uw koninkrijk.

391
00:48:08,040 --> 00:48:11,920
We erkennen u als onze opperheer
en zullen u eren.

392
00:48:12,000 --> 00:48:15,880
Maar deze gebieden blijven
van Northumbria.

393
00:48:16,720 --> 00:48:20,480
Ze zullen niet bij Engeland horen
zolang u leeft.

394
00:48:22,560 --> 00:48:25,400
Na alles wat we je hebben gegeven…

395
00:48:25,480 --> 00:48:28,680
…besluit je nu het huis Wessex
te verraden?

396
00:48:28,760 --> 00:48:32,920
Nee, ik weet zeker dat het huis Wessex
Engeland uiteindelijk zal verenigen.

397
00:48:35,120 --> 00:48:38,080
U bent de ware koning
van de door u bezette gebieden.

398
00:48:38,840 --> 00:48:41,760
Maar de man die dit land kan verenigen
moet iemand zijn…

399
00:48:41,840 --> 00:48:45,040
…waar het volk als geheel
achter kan staan.

400
00:48:47,400 --> 00:48:49,960
U hebt laten zien dat u niet die man bent.

401
00:48:50,960 --> 00:48:54,040
U heeft voor wrijving gezorgd
tussen Saksers en Denen.

402
00:48:57,200 --> 00:49:01,520
De toekomst zal komen. Wacht maar af.

403
00:49:24,440 --> 00:49:28,800
Op Bebbanburg.

404
00:49:48,320 --> 00:49:51,080
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

405
00:49:52,680 --> 00:49:55,080
M'n geboorterecht werd me ontnomen…

406
00:49:55,160 --> 00:49:58,840
…en ik heb vele jaren
door deze gebieden rondgedoold.

407
00:50:00,840 --> 00:50:03,840
Maar nu, als heer van Northumbria…

408
00:50:03,920 --> 00:50:07,400
…ben ik een doorn in het oog
van het huis Wessex.

409
00:50:12,880 --> 00:50:17,360
Ik ben het enige dat tussen hen
en een verenigd Engeland staat.

410
00:50:24,680 --> 00:50:28,360
Zal Alfreds droom in mijn tijd uitkomen?

411
00:50:31,400 --> 00:50:34,680
En zo ja, wie zal hier regeren?

412
00:50:41,360 --> 00:50:43,200
Zal bloed zegevieren?

413
00:50:45,360 --> 00:50:49,520
Of zal een koning wederom
een andere koning doden op het slagveld?

414
00:50:58,160 --> 00:51:01,120
Ik weet niet wat de goden willen.

415
00:51:09,200 --> 00:51:13,640
Maar ik weet nu zeker
dat ze aan mijn kant staan.

416
00:51:15,000 --> 00:51:19,480
En hoewel m'n verhaal is geweven
door handen die niet van mij zijn…

417
00:51:20,360 --> 00:51:23,760
…zijn de woorden waar ik bij leef
nog altijd waar.

418
00:51:25,960 --> 00:51:28,920
Ik ben Uhtred, zoon van Uhtred.

419
00:51:29,000 --> 00:51:31,400
Voor jou en mezelf…

420
00:51:32,840 --> 00:51:35,480
…is het lot allesbepalend.

421
00:54:22,360 --> 00:54:25,360
Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel

