1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,760
Jestem Uhtred, syn Uhtreda.

3
00:00:13,840 --> 00:00:16,680
Król Edward jest bliski zrealizowania

4
00:00:16,760 --> 00:00:21,160
marzenia swego ojca
o stworzeniu jednego królestwa… Anglii.

5
00:00:21,240 --> 00:00:26,920
Jesteś tak samo dobry,
szczery i wierny jak twój ojciec.

6
00:00:27,000 --> 00:00:28,920
To twoje przeznaczenie.

7
00:00:29,560 --> 00:00:31,360
Do Bebbanburga, Uhtredzie?

8
00:00:31,440 --> 00:00:34,600
Zachowamy Nortumbrię dla Sasów!

9
00:00:35,800 --> 00:00:38,840
Ale wróg również
poczynił przygotowania do boju.

10
00:00:38,920 --> 00:00:43,960
Kiedy pojawi się armia Konstantyna,
podpalcie ten kościół.

11
00:00:44,560 --> 00:00:48,560
Nie zdążyliśmy z zasadzką.
Konstantyn już jest w fortecy.

12
00:00:49,440 --> 00:00:51,720
Edward nie mógł się doczekać ataku…

13
00:00:51,800 --> 00:00:53,920
Nasze cele są w jednym miejscu.

14
00:00:54,000 --> 00:00:57,480
Jeśli teraz zaatakujemy,
uwięzimy Aethelhelma i Konstantyna.

15
00:00:57,560 --> 00:01:00,040
…ale niechętnie zgodził się zaczekać,

16
00:01:00,720 --> 00:01:03,360
bym spróbował pójść na ratunek.

17
00:01:03,440 --> 00:01:06,440
Wywabi straże na plażę przed przypływem.

18
00:01:06,520 --> 00:01:10,880
Da wam małą i ryzykowną szansę
wejść do kwater straży przed jej powrotem.

19
00:01:12,320 --> 00:01:15,320
Aelswith szukała pomocy w innym miejscu.

20
00:01:15,400 --> 00:01:17,360
Nie należało tu przychodzić.

21
00:01:17,440 --> 00:01:19,480
Nie lubię chrześcijan.

22
00:01:19,560 --> 00:01:22,960
Zniecierpliwiony Edward odstąpił od planu

23
00:01:23,040 --> 00:01:25,640
i pocwałował
ze śpiesznym atakiem na fortecę.

24
00:01:25,720 --> 00:01:27,480
Nie było żadnych wieści.

25
00:01:27,560 --> 00:01:29,800
Kończy nam się czas, by zwyciężyć.

26
00:01:29,880 --> 00:01:31,080
To szaleństwo.

27
00:01:31,160 --> 00:01:35,200
Dajcie nam Aethelhelma i lady Aelfwynn,
a nie zaatakujemy.

28
00:01:35,280 --> 00:01:39,600
Jeśli odmówicie,
zabijemy was po oblężeniu!

29
00:01:39,680 --> 00:01:41,320
Nikt nie przeżyje!

30
00:01:41,960 --> 00:01:43,880
Przeznaczenie jest wszystkim!

31
00:02:42,960 --> 00:02:44,520
Uznam to za ostrzeżenie!

32
00:03:01,440 --> 00:03:02,920
Nie chcą nas usłuchać.

33
00:03:08,680 --> 00:03:09,800
Był tam mój ojciec?

34
00:03:19,800 --> 00:03:22,040
Pokażę im dziewczynę na murach.

35
00:03:22,120 --> 00:03:23,560
Konstantyn się zgodzi?

36
00:03:23,640 --> 00:03:25,760
Nie musi o tym wiedzieć.

37
00:03:53,360 --> 00:03:54,600
Dalej! Jazda!

38
00:03:56,880 --> 00:04:00,000
Ignoruj żądania i graj na zwłokę.

39
00:04:00,080 --> 00:04:03,040
Mam ignorować wyzwanie innego króla?

40
00:04:03,120 --> 00:04:04,040
To niehonorowe.

41
00:04:04,120 --> 00:04:05,920
Czekaj na swoje armie.

42
00:04:06,920 --> 00:04:08,400
Przypieczętuj małżeństwo.

43
00:04:08,480 --> 00:04:10,720
Mógłbym po prostu cię im dać.

44
00:04:10,800 --> 00:04:14,000
Niedługo dostaniemy to, czego chcemy.

45
00:04:14,680 --> 00:04:17,640
Wyspowiadałeś ich. Udziel sakramentu.

46
00:04:18,840 --> 00:04:19,760
Gotowi?

47
00:04:21,280 --> 00:04:25,880
Strażnicy są w stanie odeprzeć każdy atak,
ale na wszelki wypadek

48
00:04:25,960 --> 00:04:29,000
umieściłbym lady Aelfwynn
w bezpiecznym miejscu.

49
00:04:29,080 --> 00:04:31,000
Na piętrze są umocnienia.

50
00:04:31,840 --> 00:04:34,920
Mądrze. Aelfwynn, idź z lordem Wihtgarem.

51
00:04:38,560 --> 00:04:39,600
Widzisz,

52
00:04:40,360 --> 00:04:42,720
możemy wytrzymać oblężenie.

53
00:04:42,800 --> 00:04:45,160
Daj Edwardowi zaatakować!

54
00:04:46,920 --> 00:04:49,840
Nie mam w zwyczaju siedzieć i czekać.

55
00:04:52,800 --> 00:04:55,880
Pomówię z nim, jeśli podejdzie do bram.

56
00:05:03,400 --> 00:05:06,480
- Co robimy na murach?
- Pokażę Edwardowi, że żyjesz.

57
00:05:06,560 --> 00:05:08,280
Nie taki był plan.

58
00:05:09,120 --> 00:05:10,480
Pokaż ją Sasom.

59
00:05:26,320 --> 00:05:27,360
Wyjmij nóż.

60
00:05:35,320 --> 00:05:37,680
- Idź! Negocjuj z nimi!
- Nie!

61
00:05:39,880 --> 00:05:41,040
Nic nie mów.

62
00:05:46,560 --> 00:05:49,080
Król Edward nie przyszedł po mnie.

63
00:05:49,160 --> 00:05:51,120
Jestem tu z przypadku.

64
00:05:52,480 --> 00:05:53,520
Zrzuć ją.

65
00:05:56,040 --> 00:05:57,360
Okaż bezwzględność.

66
00:06:05,360 --> 00:06:07,200
Puść ją, to go nie zabiję.

67
00:06:07,280 --> 00:06:08,480
Uhtred.

68
00:06:10,160 --> 00:06:11,840
Chcesz jego śmierci?

69
00:06:15,240 --> 00:06:16,840
Puść ją.

70
00:06:20,400 --> 00:06:21,440
Uciekaj.

71
00:06:22,920 --> 00:06:23,960
Uciekaj!

72
00:06:35,680 --> 00:06:36,880
Za nim!

73
00:06:39,120 --> 00:06:40,400
Straże, brać go!

74
00:06:41,040 --> 00:06:42,320
Szybko! Ruchy!

75
00:06:43,560 --> 00:06:45,160
Tutaj, panie.

76
00:06:48,600 --> 00:06:50,280
- Uciekliście?
- Oczywiście.

77
00:06:50,960 --> 00:06:52,040
I znaleźliśmy…

78
00:06:55,200 --> 00:06:56,320
Co tu robisz?

79
00:06:56,400 --> 00:06:59,800
Bałam się, że Haesten zdradzi twój plan.
Nie zrobił tego.

80
00:07:00,600 --> 00:07:02,400
Zabito go, gdy go chronił.

81
00:07:05,960 --> 00:07:09,520
Więc zmarł honorowo
i będzie przyjęty do Walhalli.

82
00:07:11,360 --> 00:07:12,880
Znalazłeś Aelfwynn?

83
00:07:12,960 --> 00:07:15,200
Miałem ją ledwie na chwilę.

84
00:07:16,120 --> 00:07:18,320
Edward zaatakował, mamy mało czasu.

85
00:07:18,400 --> 00:07:20,000
Ale wciąż mamy przewagę.

86
00:07:20,080 --> 00:07:21,560
Nie wiedzą, że tu jesteś.

87
00:07:21,640 --> 00:07:24,320
Uhtredzie! Uhtredzie!

88
00:07:24,400 --> 00:07:26,400
Jest tu jakiś inny Uhtred?

89
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
Uhtredzie!

90
00:07:28,880 --> 00:07:30,320
Gdzie on jest?

91
00:07:30,400 --> 00:07:33,400
- Kto?
- Człowiek Edwarda tu jest! Uhtred!

92
00:07:33,480 --> 00:07:37,000
- Uhtred z Bebbanburga.
- Uhtred Uzurpator! Tak!

93
00:07:37,720 --> 00:07:39,800
Nic nie mam z tego sojuszu!

94
00:07:39,880 --> 00:07:42,000
Poluje na mnie w mojej fortecy!

95
00:07:42,080 --> 00:07:44,240
Więc lepiej go znajdź.

96
00:07:44,320 --> 00:07:46,240
Wysłać straże na bramę!

97
00:07:48,560 --> 00:07:51,520
Przyprowadźcie Aelfwearda.
Przypilnuję athelinga.

98
00:09:07,400 --> 00:09:10,240
Szybko, na pozycje!

99
00:09:10,920 --> 00:09:13,720
Jak najszybciej. Odeprzemy ich.

100
00:09:13,800 --> 00:09:16,040
Jesteśmy mężczyznami, a oni kundlami!

101
00:09:20,680 --> 00:09:22,320
Szybko, dalej!

102
00:09:22,400 --> 00:09:23,240
Dalej!

103
00:09:26,560 --> 00:09:27,640
Jazda!

104
00:10:02,600 --> 00:10:03,720
Jesteśmy uratowani!

105
00:10:23,960 --> 00:10:25,080
Zostań ze mną.

106
00:10:25,720 --> 00:10:29,040
Przegraliśmy.
Zdaj się na łaskę mojego ojca.

107
00:10:29,120 --> 00:10:30,080
Poprę cię.

108
00:10:30,160 --> 00:10:33,880
Straciłeś swoje względy u niego,
gdy do mnie dołączyłeś.

109
00:10:35,560 --> 00:10:38,360
Nie złamiemy się i uczynimy cię królem.

110
00:10:39,800 --> 00:10:42,080
Twój dziadek wiele ci obiecuje.

111
00:10:42,760 --> 00:10:44,520
Doradzę ci coś jeszcze.

112
00:10:44,600 --> 00:10:47,840
Przy zmianie okoliczności
należy zmieniać plany.

113
00:10:53,320 --> 00:10:54,200
Wypij to.

114
00:10:55,160 --> 00:10:56,560
Uspokoisz się.

115
00:10:58,280 --> 00:11:00,360
Ojciec zabronił mi pić.

116
00:11:03,200 --> 00:11:06,360
Twój ojciec nie wykazał się
wielkim rozsądkiem.

117
00:11:08,080 --> 00:11:09,560
- Wygląda na to…
- Hildo.

118
00:11:10,600 --> 00:11:12,760
Jeśli odciągniemy straże,

119
00:11:12,840 --> 00:11:16,520
zdołasz zabrać ją do bramy morskiej
i schronić z Pyrligiem?

120
00:11:19,400 --> 00:11:20,400
Tak.

121
00:11:21,000 --> 00:11:23,200
Potrzebuję pochodni.

122
00:11:23,280 --> 00:11:24,680
Potrzebujesz broni.

123
00:11:29,320 --> 00:11:31,680
Miałam nadzieję już nie tykać mieczy.

124
00:11:43,480 --> 00:11:45,840
Żali mi, że cię w to wciągam.

125
00:11:47,000 --> 00:11:48,520
Robię to z własnej woli.

126
00:11:49,760 --> 00:11:52,000
Chroń ją tak, jak chroniłaś innych.

127
00:11:52,080 --> 00:11:53,080
Dobrze.

128
00:11:54,400 --> 00:11:55,640
Walcz o Bebbanburg.

129
00:11:56,360 --> 00:11:58,080
Zasłużyłeś na to, Uhtredzie.

130
00:11:59,120 --> 00:12:00,720
Bóg nie jest okrutny.

131
00:12:03,720 --> 00:12:04,760
Walcz…

132
00:12:08,520 --> 00:12:09,840
tak jak musisz.

133
00:12:13,520 --> 00:12:16,120
Twój dziadek ma wszędzie przyjaciół…

134
00:12:26,560 --> 00:12:27,600
Atakujmy.

135
00:12:28,200 --> 00:12:30,400
Straże przybędą ich bronić,

136
00:12:31,160 --> 00:12:32,760
a kobiety uciekną.

137
00:12:33,440 --> 00:12:34,360
Zgoda?

138
00:12:39,120 --> 00:12:41,400
Nadciąga twoja armia, królu!

139
00:12:41,480 --> 00:12:44,400
- Daleko są?
- Ze cztery kilometry. Już niedługo.

140
00:12:44,480 --> 00:12:46,720
Widzisz? Zagraliśmy na zwłokę.

141
00:12:47,560 --> 00:12:49,440
Wytrzymaj. Wygramy!

142
00:12:49,520 --> 00:12:52,640
- Kiedy Sasi staranują bramę?
- Też niedługo.

143
00:12:53,280 --> 00:12:56,760
Brama wytrzyma.
Armie spotkają się na polu walki.

144
00:12:56,840 --> 00:12:59,240
Rozgromimy Edwarda przed brzaskiem!

145
00:12:59,320 --> 00:13:01,560
Nie kuś Boga taką pychą.

146
00:13:01,640 --> 00:13:02,960
Jestem pyszny.

147
00:13:03,760 --> 00:13:06,880
Wszystko stało się tak, jak przewidziałem.

148
00:13:06,960 --> 00:13:10,440
Usłyszał o naszym buncie i przybył.

149
00:13:10,520 --> 00:13:14,400
Zamiast działać ukradkiem,
obwieścił swoją obecność!

150
00:13:14,480 --> 00:13:17,560
Mówię wam, że jest impulsywny.

151
00:13:17,640 --> 00:13:21,200
Dajcie mu naciskać, a przesadzi.

152
00:13:21,800 --> 00:13:24,320
Twoja armia jest za nim.

153
00:13:26,280 --> 00:13:28,400
Zgubi go jego duma.

154
00:13:29,000 --> 00:13:30,760
Niech myśli, że się boimy.

155
00:13:31,400 --> 00:13:32,760
Otwórzcie bramę morską.

156
00:13:32,840 --> 00:13:35,840
Niech odejdzie każdy, kto boi się walki.

157
00:13:35,920 --> 00:13:38,720
Zabierzcie ludzi z bramy
i osłabcie obronę.

158
00:13:38,800 --> 00:13:40,600
To odważny pomysł, królu.

159
00:13:40,680 --> 00:13:44,080
Ale mamy zapasy na oblężenie.
Nie powinniśmy…

160
00:13:44,160 --> 00:13:46,120
Oblężenia są dla śmieci!

161
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
Na dziedziniec!

162
00:13:54,840 --> 00:13:57,280
Udają, że opuszczają Bebbanburg.

163
00:13:57,360 --> 00:13:59,640
Edward nie jest taki głupi.

164
00:13:59,720 --> 00:14:00,880
To się nie uda.

165
00:14:02,000 --> 00:14:03,040
Prawda?

166
00:14:04,320 --> 00:14:05,720
Na mury.

167
00:14:12,680 --> 00:14:13,840
Odsuń się!

168
00:14:17,040 --> 00:14:18,680
Zostaw nas!

169
00:14:21,760 --> 00:14:23,320
Uderzył cię?

170
00:14:27,640 --> 00:14:31,200
Nie! Nie, proszę, nie…

171
00:14:37,640 --> 00:14:38,880
O Boże…

172
00:14:40,320 --> 00:14:41,600
Wybacz mi.

173
00:14:47,880 --> 00:14:48,920
Dziękuję.

174
00:14:50,080 --> 00:14:51,200
Kolejni. Odsuń się!

175
00:15:04,880 --> 00:15:06,400
Za nimi. Ojciec Pyrlig…

176
00:15:38,440 --> 00:15:40,960
To nieroztropne, królu.

177
00:15:42,120 --> 00:15:44,320
Daj żołnierzom walczyć.

178
00:15:45,080 --> 00:15:46,880
Nie sądziłem, żeś tchórz.

179
00:15:48,120 --> 00:15:50,480
Czemu kazałeś otworzyć bramę morską?

180
00:15:52,000 --> 00:15:53,680
Znalazłeś zamachowca?

181
00:15:53,760 --> 00:15:56,200
Moi ludzie tłumnie uciekają!

182
00:15:56,280 --> 00:15:59,440
Dobrze, nie musimy ich tu bronić.

183
00:16:00,160 --> 00:16:03,680
Niech Edward zobaczy, jak uciekamy.
Ściągnij ludzi z muru.

184
00:16:06,360 --> 00:16:09,120
Służysz jemu, ale on służy mnie.

185
00:16:09,760 --> 00:16:10,600
Idź.

186
00:16:13,840 --> 00:16:15,240
Wycofać się!

187
00:16:15,320 --> 00:16:17,320
Wycofać się. Opuścić pozycje!

188
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
Opuścić pozycje!

189
00:16:34,320 --> 00:16:36,120
Nie wierz w to, Edwardzie.

190
00:16:46,440 --> 00:16:47,720
Szkoci.

191
00:16:48,320 --> 00:16:49,360
Król ich widzi?

192
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
Nie.

193
00:16:54,640 --> 00:16:56,440
Ludzie zbierają się za bramą.

194
00:16:56,520 --> 00:16:58,360
Zaatakują z dwóch stron!

195
00:17:12,080 --> 00:17:13,280
Wygrywamy.

196
00:17:15,600 --> 00:17:16,560
Królu!

197
00:17:18,640 --> 00:17:21,960
Żołnierze uciekają bramą morską
na wszystkim, co znajdą.

198
00:17:22,760 --> 00:17:24,360
Tłumnie uciekają.

199
00:17:24,440 --> 00:17:26,560
- Co dzieje się w środku?
- Nie wiem.

200
00:17:28,040 --> 00:17:29,000
Nie ma wieści.

201
00:17:31,120 --> 00:17:33,200
- Uhtred przejął dowodzenie.
- Nie!

202
00:17:34,280 --> 00:17:36,080
Było ich tylko trzech.

203
00:17:37,000 --> 00:17:38,600
Tuzin by nie starczył.

204
00:17:38,680 --> 00:17:40,960
Ale coś stało się w środku.

205
00:17:42,560 --> 00:17:45,000
Zostawcie konie. Poprowadzę ludzi pieszo.

206
00:17:45,880 --> 00:17:49,080
Skończmy to. Gotowi!

207
00:17:49,160 --> 00:17:50,240
Za królem!

208
00:17:50,320 --> 00:17:53,160
Królu, Szkoci mogą być bliżej,
niż sądzimy.

209
00:17:54,400 --> 00:17:57,280
- To złe pole…
- Dlatego uderzymy przed nimi.

210
00:17:57,360 --> 00:18:00,640
Zajmiemy fortecę
i będziemy walczyć z bezpiecznej pozycji!

211
00:18:00,720 --> 00:18:02,360
- Bóg jest z nami.
- Nie!

212
00:18:02,440 --> 00:18:04,640
Nie jesteś wojownikiem! Nie radź mi!

213
00:18:04,720 --> 00:18:07,640
Opuść pole bitwy!
Potrzebuję wiernych żołnierzy.

214
00:18:21,240 --> 00:18:23,040
Nie podchodźcie!

215
00:18:26,680 --> 00:18:28,200
Nie strzelajcie!

216
00:18:44,920 --> 00:18:48,040
Nie pokazuj się. Stój przy bramie.
Czekaj na mój znak.

217
00:18:52,840 --> 00:18:55,040
Oglądajmy zwycięstwo z góry,

218
00:18:55,840 --> 00:18:57,640
by móc mu przewodzić.

219
00:19:08,680 --> 00:19:10,400
Ludzie Wesseksu!

220
00:19:11,480 --> 00:19:12,960
Ludzie Mercji!

221
00:19:13,480 --> 00:19:17,480
Zajmiemy Nortumbrię dla Anglii!

222
00:19:18,160 --> 00:19:19,760
Naprzód!

223
00:20:04,520 --> 00:20:05,560
Królu!

224
00:20:10,840 --> 00:20:12,560
Ściana tarcz!

225
00:20:19,280 --> 00:20:21,800
- Wycofać się!
- Do tyłu!

226
00:21:15,280 --> 00:21:16,640
Ściana tarcz!

227
00:21:22,440 --> 00:21:24,600
Ojcze, zepchną nas do morza!

228
00:21:27,520 --> 00:21:30,640
Trzymać szyk! Odepchnąć ich!

229
00:21:33,280 --> 00:21:35,600
Wy durnie.

230
00:21:35,680 --> 00:21:36,960
Dranie!

231
00:21:37,040 --> 00:21:38,400
Durnie!

232
00:21:42,960 --> 00:21:45,440
Kto jest przy lesie?

233
00:21:46,400 --> 00:21:47,680
Więcej Szkotów?

234
00:21:57,360 --> 00:21:58,400
Pchajcie!

235
00:22:00,480 --> 00:22:01,880
Wytrzymajcie!

236
00:22:04,520 --> 00:22:05,880
Odepchnijcie ich!

237
00:22:05,960 --> 00:22:07,360
Odepchnijcie ich!

238
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
Naciskajcie dalej!

239
00:22:28,160 --> 00:22:30,000
Zepchnijcie ich z klifu!

240
00:22:51,920 --> 00:22:53,440
Przyjcie!

241
00:23:11,760 --> 00:23:13,160
Aldhelmie!

242
00:23:15,160 --> 00:23:16,520
Aldhelmie!

243
00:23:44,960 --> 00:23:46,840
Stiorro! Stiorro, zawróć!

244
00:23:46,920 --> 00:23:48,720
Mówi, że już po bitwie.

245
00:23:48,800 --> 00:23:51,800
Nieprawda. Stiorro, pomóż!

246
00:23:51,880 --> 00:23:54,160
Błagam w imieniu syna, nie odchodź!

247
00:23:55,160 --> 00:23:57,720
Nie da się wygrać. Edward jest w pułapce.

248
00:23:58,560 --> 00:24:00,920
- Nie damy rady.
- Daj mi dowodzić.

249
00:24:01,000 --> 00:24:03,160
Nie ulegaj, pani. Nie wygramy.

250
00:24:03,240 --> 00:24:07,440
Zebrałam ich, by pomóc.
Chciałam to zrobić, ale jest za późno.

251
00:24:07,520 --> 00:24:09,520
Chodź z nami. Ratuj się.

252
00:24:09,600 --> 00:24:12,240
- Nie opuści bitwy.
- My też nie.

253
00:24:13,000 --> 00:24:16,840
- Tak, to niebezpieczne. Ale walczmy.
- Zbyt niebezpieczne!

254
00:24:16,920 --> 00:24:18,800
Jest z nami twój brat!

255
00:24:18,880 --> 00:24:21,040
Aethelstan jest na polu bitwy.

256
00:24:21,120 --> 00:24:24,000
Aldhelm, Cynlaef, wielu bliskich ci ludzi!

257
00:24:24,600 --> 00:24:27,280
Poślubiając Sigtryggra, wybrałam jego ród.

258
00:24:27,360 --> 00:24:29,600
Wiesz, że Sigtryggr by mnie poparł.

259
00:24:29,680 --> 00:24:32,920
Nie kazałby nam patrzeć
na śmierć twojego brata.

260
00:24:33,000 --> 00:24:35,800
Sasi zbyt krzywdzili Danów,
byśmy za nich umierali.

261
00:24:35,880 --> 00:24:38,720
Wiem, że cierpieliście
z rąk saskich królów.

262
00:24:39,480 --> 00:24:43,200
Obiecuję, że jeśli to zrobicie,
Danowie zostaną wynagrodzeni.

263
00:24:43,280 --> 00:24:45,800
Nie możesz mi nic obiecać!

264
00:24:50,760 --> 00:24:53,400
To prawda, ona nie może.

265
00:24:54,080 --> 00:24:55,160
Ale ja tak.

266
00:24:56,200 --> 00:24:59,120
Mówię to jako ktoś, kto żył między wami.

267
00:24:59,720 --> 00:25:01,840
Wasi bogowie są moimi.

268
00:25:02,440 --> 00:25:05,440
Urodziłem się jako Sas, a żyłem jako Dan.

269
00:25:05,520 --> 00:25:07,560
Latami byłem rozdarty,

270
00:25:08,240 --> 00:25:10,680
ale może bogowie nas tu przywiedli!

271
00:25:11,320 --> 00:25:13,280
Mam dla was ofertę.

272
00:25:13,360 --> 00:25:18,880
Walczcie za mnie i za Nortumbrię.

273
00:25:19,880 --> 00:25:21,440
Jeśli zajmiemy te ziemie,

274
00:25:22,240 --> 00:25:25,440
to zajmiemy je dla Sasów i Danów.

275
00:25:26,240 --> 00:25:29,760
Chodźcie za mną,
a Danowie zaznają tu pokoju.

276
00:25:30,360 --> 00:25:31,760
Przysięgam to wam!

277
00:25:32,360 --> 00:25:35,240
Nie będziecie chować się po lasach!

278
00:25:35,320 --> 00:25:37,400
Będziecie mieć ziemię i domy!

279
00:25:38,240 --> 00:25:40,920
Nie róbcie tego dla Sasów,

280
00:25:41,000 --> 00:25:43,840
ale dla tego,
po co przybyli tu wasi przodkowie.

281
00:25:44,680 --> 00:25:48,160
Ryzykowali życiem,
kiedy przekraczali morza,

282
00:25:49,080 --> 00:25:50,640
by stworzyć ojczyznę.

283
00:25:51,840 --> 00:25:54,040
Przysięgam. Chodźcie za mną.

284
00:25:55,040 --> 00:25:56,360
Daję wam słowo…

285
00:25:57,400 --> 00:25:58,640
jako Sas

286
00:25:59,520 --> 00:26:00,840
i jako Dan!

287
00:26:52,960 --> 00:26:55,480
Panie, walczymy na dwóch frontach!

288
00:27:08,720 --> 00:27:10,000
Atak!

289
00:27:42,080 --> 00:27:44,040
Atak!

290
00:28:09,440 --> 00:28:11,440
Odyn jest z nami!

291
00:28:16,480 --> 00:28:17,880
Spalcie fortecę.

292
00:28:17,960 --> 00:28:19,840
Nie chcę jej na mojej granicy!

293
00:28:22,440 --> 00:28:24,280
Weźcie jeńców!

294
00:28:35,560 --> 00:28:40,160
Król! Pomocy!

295
00:28:45,080 --> 00:28:49,400
Ludzie z pochodniami! Zatrzymajcie ich!

296
00:29:05,400 --> 00:29:06,920
Musisz się ukryć.

297
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
Obawiam się o ciebie,
jeśli twój ojciec zwycięży.

298
00:29:29,040 --> 00:29:30,680
- Ukryły się?
- Tak.

299
00:29:31,600 --> 00:29:33,000
Jak ci pomóc?

300
00:29:33,080 --> 00:29:36,360
Biorą jeńców, rób to samo!

301
00:29:36,440 --> 00:29:39,200
Pojmij dowódcę. I znajdź Finana!

302
00:29:47,680 --> 00:29:49,240
Wycofują się!

303
00:29:51,680 --> 00:29:53,360
Wycofują się.

304
00:30:02,800 --> 00:30:05,520
Jeszcze krok i zginiesz.

305
00:30:05,600 --> 00:30:07,880
Powinieneś błagać o życie.

306
00:30:08,400 --> 00:30:10,200
Boisz się ze mną walczyć.

307
00:30:10,800 --> 00:30:12,560
Oczywiście, że się boję.

308
00:30:13,720 --> 00:30:15,520
Nie władam mieczem jak ty.

309
00:30:16,760 --> 00:30:19,440
Więc zgódź się na uczciwą walkę…

310
00:30:21,320 --> 00:30:22,280
Tak,

311
00:30:23,840 --> 00:30:25,600
nie walczysz honorowo.

312
00:30:26,520 --> 00:30:28,280
Honor nie daje fortec.

313
00:30:59,560 --> 00:31:00,520
Uhtredzie!

314
00:31:03,520 --> 00:31:05,880
Uhtredzie, nie walcz sam!

315
00:31:39,960 --> 00:31:42,160
Tu się kryje śmierdzące łajno.

316
00:31:43,200 --> 00:31:46,040
Niezdolne zmierzyć się
z wywołaną przezeń rzezią.

317
00:31:51,080 --> 00:31:54,840
Daj mi powód, bym nie wyłupił ci oczu.

318
00:31:54,920 --> 00:31:57,280
Zabij go, a będziemy walczyć.

319
00:31:58,440 --> 00:32:00,080
Błagam o jego życie.

320
00:32:00,160 --> 00:32:01,600
Więc jesteś głupcem,

321
00:32:02,440 --> 00:32:05,600
bo wielokroć zdradził ciebie i Wessex.

322
00:32:08,440 --> 00:32:10,360
Spytaj, czyją krew ma na rękach!

323
00:32:10,440 --> 00:32:14,600
Robiłem wszystko, żeby go chronić,
i on o tym wie!

324
00:32:14,680 --> 00:32:17,640
Gdyby wiedział wszystko,
nie popierałby cię!

325
00:32:18,920 --> 00:32:20,600
Powiedz o najgorszym.

326
00:32:23,120 --> 00:32:25,320
Powiedz, bo ja to zrobię!

327
00:32:26,400 --> 00:32:29,120
Wyznaj grzechy, a przeżyjesz,

328
00:32:29,920 --> 00:32:32,480
lub zgiń zhańbiony.

329
00:32:43,200 --> 00:32:44,040
Powiedz,

330
00:32:45,040 --> 00:32:46,640
o czym mówi Aethelstan?

331
00:33:17,160 --> 00:33:18,200
Tę

332
00:33:20,120 --> 00:33:21,480
historię…

333
00:33:23,120 --> 00:33:24,520
ciężko zrozumieć.

334
00:33:24,600 --> 00:33:25,880
Nieprawda.

335
00:33:26,880 --> 00:33:30,240
Chciałem zadbać o nasz ród…

336
00:33:30,320 --> 00:33:33,000
Mam dość tych wykrętów!

337
00:33:39,280 --> 00:33:40,120
Aelfweardzie,

338
00:33:42,200 --> 00:33:44,560
te wieści zranią twoją duszę,

339
00:33:45,600 --> 00:33:49,040
ale kazał zabić twoją matkę,
by zacząć wojnę z Danami.

340
00:33:49,120 --> 00:33:50,760
Nieprawda!

341
00:33:50,840 --> 00:33:54,200
- Wszyscy o tym wiedzą.
- I wszyscy się mylą!

342
00:33:57,280 --> 00:34:00,160
Więc nie ma w tym ani krztyny prawdy?

343
00:34:01,520 --> 00:34:02,400
Nie.

344
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
Nie ma.

345
00:34:05,160 --> 00:34:06,120
Jest…

346
00:34:12,000 --> 00:34:13,440
Jest ku temu powód.

347
00:34:22,560 --> 00:34:25,800
Nie była moim celem. Doszło do tragedii.

348
00:34:28,880 --> 00:34:30,320
Zabili ją twoi ludzie?

349
00:34:43,600 --> 00:34:46,840
A mówiłeś, że obawiasz się,
że to wina mojego ojca!

350
00:34:46,920 --> 00:34:49,480
Bo to jest jego wina!

351
00:34:50,160 --> 00:34:53,480
Jego pogarda pchnęła ją ku pielgrzymom.

352
00:34:53,560 --> 00:34:55,040
Nie wiedziałem!

353
00:34:55,120 --> 00:34:57,880
Gdybym wiedział, nigdy bym…

354
00:35:00,400 --> 00:35:01,600
Nigdy!

355
00:35:13,440 --> 00:35:15,040
Zrób z nim, co chcesz.

356
00:35:15,640 --> 00:35:17,320
Aelfweardzie, nie.

357
00:35:19,680 --> 00:35:22,880
Mówiłem, że przeżyjesz,
gdy wyznasz prawdę.

358
00:35:23,840 --> 00:35:24,960
Zrobiłeś to.

359
00:35:26,080 --> 00:35:28,360
Staw czoła bólowi, który zadałeś.

360
00:35:34,320 --> 00:35:39,520
Powiedz memu wnukowi, że jestem honorowy.

361
00:36:26,320 --> 00:36:28,040
Kto jest panem Bebbanburga?

362
00:36:28,960 --> 00:36:30,520
Należał do mojego ojca!

363
00:36:30,600 --> 00:36:32,480
Kto jest prawdziwym dziedzicem?

364
00:36:32,560 --> 00:36:33,920
Powiedz!

365
00:36:36,400 --> 00:36:37,960
Nigdy się nie poddam.

366
00:36:40,240 --> 00:36:42,600
Zabij mnie, jak zabiłem swego ojca.

367
00:36:43,280 --> 00:36:45,040
To nasze dziedzictwo!

368
00:36:45,120 --> 00:36:47,720
Zrób to, a twój własny syn cię zabije.

369
00:36:49,240 --> 00:36:50,840
Takie jest przeznaczenie!

370
00:36:53,480 --> 00:36:55,240
Wcale nie.

371
00:37:09,320 --> 00:37:10,320
Uhtredzie!

372
00:37:44,920 --> 00:37:47,280
Do bramy morskiej, panie! Biegiem!

373
00:37:48,760 --> 00:37:51,280
- Nie zostawię go na spalenie.
- Nie!

374
00:37:51,360 --> 00:37:53,880
Dym zadusi cię, nim sięgną cię płomienie.

375
00:37:53,960 --> 00:37:57,200
- Bogowie rozstrzygną mój los.
- Zrób to dla mnie!

376
00:37:58,320 --> 00:38:00,760
- Proszę, rusz się!
- Nie!

377
00:38:00,840 --> 00:38:03,840
Śmierć w Bebbanburgu jest mi przeznaczona!

378
00:39:52,280 --> 00:39:53,400
Królu Konstantynie,

379
00:39:54,480 --> 00:39:55,960
witaj w Bebbanburgu.

380
00:39:58,760 --> 00:40:00,880
Jestem Uhtred, syn Uhtreda,

381
00:40:00,960 --> 00:40:04,120
dziedzic tej fortecy
i otaczających ją ziem.

382
00:40:07,000 --> 00:40:09,720
Uznaję, że jesteś panem tej fortecy

383
00:40:12,360 --> 00:40:15,440
i władasz otaczającymi ją ziemiami.

384
00:40:18,920 --> 00:40:20,280
Dokonamy wymiany?

385
00:40:22,280 --> 00:40:24,320
Wciąż jest tym samym mężem?

386
00:40:25,520 --> 00:40:27,440
Tak. Nie jesteśmy dzikusami.

387
00:40:29,040 --> 00:40:30,840
Oddamy ci go za naszych ludzi.

388
00:40:33,960 --> 00:40:37,200
Sześciu ludzi za jednego,
nawet za mojego bratanka,

389
00:40:38,400 --> 00:40:39,600
to zbyt wiele.

390
00:40:41,560 --> 00:40:44,160
Przysięgnij wierność Szkocji.

391
00:40:47,320 --> 00:40:48,960
Nie zrobię tego.

392
00:40:49,040 --> 00:40:51,400
To saskie ziemie z miejscem dla Danów.

393
00:40:51,480 --> 00:40:53,200
To sporne ziemie.

394
00:40:54,720 --> 00:40:56,600
Zawsze będę mieć roszczenia.

395
00:41:01,400 --> 00:41:03,400
Ale jestem gotów przyjąć ofertę.

396
00:41:09,400 --> 00:41:13,840
Jeśliś mądry, dogadasz się,
by zachować pokój na dłużej.

397
00:41:13,920 --> 00:41:17,280
Pokonano twoich ludzi.
Nie masz pozycji, by negocjować.

398
00:41:17,920 --> 00:41:19,160
Sprowadzę ich więcej.

399
00:41:19,960 --> 00:41:22,360
Przegrałem bitwę, ale nie wojnę.

400
00:41:22,440 --> 00:41:24,360
Jestem gotów z tobą walczyć.

401
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
Jeśli chcesz dłuższego pokoju,

402
00:41:40,880 --> 00:41:42,680
przedstawię ci moje warunki.

403
00:41:45,560 --> 00:41:46,760
Edwardzie.

404
00:41:52,920 --> 00:41:54,280
Wygraliśmy.

405
00:41:55,480 --> 00:41:57,480
To prawda, królu.

406
00:43:12,160 --> 00:43:14,760
Powstać! Idzie król!

407
00:43:21,760 --> 00:43:26,240
Mój syn powiódł nas do zwycięstwa!

408
00:43:42,800 --> 00:43:47,000
Twoje bohaterstwo w boju
zostanie zapisane w pieśniach i kronikach.

409
00:43:48,440 --> 00:43:50,120
Zawdzięczamy ci życie.

410
00:43:54,280 --> 00:43:56,160
Danom też, królu.

411
00:43:57,040 --> 00:43:58,840
Tak, Danom też.

412
00:44:00,320 --> 00:44:02,400
Mogą żyć na tych ziemiach w pokoju.

413
00:44:05,560 --> 00:44:07,600
Lordzie Uhtredzie z Nortumbrii,

414
00:44:09,840 --> 00:44:12,640
gratuluję odzyskania ojcowizny.

415
00:44:14,080 --> 00:44:17,040
Dałeś swym dzieciom ukojenie
i uleczyłeś ich rany.

416
00:44:19,440 --> 00:44:22,920
Niech twoi potomkowie panują tu na wieki.

417
00:44:25,120 --> 00:44:29,400
Niech synowie waszych synów
żyją tu całe pokolenia!

418
00:44:40,320 --> 00:44:42,080
Po co idziemy do fortecy?

419
00:44:42,160 --> 00:44:43,760
Spotkać pana Bebbanburga.

420
00:44:44,360 --> 00:44:45,280
Po co?

421
00:44:46,880 --> 00:44:49,000
To podstęp, bym uczył się Pisma?

422
00:44:49,600 --> 00:44:51,720
Nie jestem taka głupia, Osbercie.

423
00:44:51,800 --> 00:44:54,040
Nie, popytałam

424
00:44:54,120 --> 00:44:59,080
i myślę, że nowy pan może ci powiedzieć
coś o twoim pochodzeniu.

425
00:45:00,360 --> 00:45:02,880
Myślisz, że poznał mego ojca?

426
00:45:03,760 --> 00:45:04,600
Tak.

427
00:45:06,320 --> 00:45:07,440
Coś w tym rodzaju.

428
00:45:34,920 --> 00:45:38,360
Warto było o ciebie walczyć, moja miła.

429
00:45:39,640 --> 00:45:42,520
Twoja matka byłaby z ciebie dumna.

430
00:45:44,920 --> 00:45:46,840
Mam dla ciebie prezent.

431
00:45:58,560 --> 00:45:59,880
Co z rannymi?

432
00:46:02,480 --> 00:46:05,040
Niektórzy długo będą zdrowieć.

433
00:46:05,640 --> 00:46:09,920
Może zostaniesz
i zajmiesz się nimi w Bebbanburgu.

434
00:46:11,920 --> 00:46:12,960
Może.

435
00:46:14,160 --> 00:46:16,800
To wspaniały pomysł.

436
00:46:16,880 --> 00:46:20,600
Morze świetnie wpływa
na wszelkiego rodzaju choroby.

437
00:46:21,320 --> 00:46:24,760
Oczywiście moje komnaty
muszą mieć widok na morze.

438
00:47:18,200 --> 00:47:20,280
Będziemy ucztować jak bracia.

439
00:47:21,120 --> 00:47:25,120
Tego, co zrobiłeś dla mej rodziny,
nie odpłacimy przez wiele pokoleń.

440
00:47:25,840 --> 00:47:27,200
Jesteśmy ci dłużni.

441
00:47:28,720 --> 00:47:31,760
Po uczcie przyjmę twoją przysięgę.

442
00:47:32,360 --> 00:47:38,120
Razem uczcimy zjednoczenie Anglii,
by na zawsze odsunąć pretensje Szkotów.

443
00:47:41,680 --> 00:47:44,960
Konstantyn wycofał
swoje pretensje do tych ziem.

444
00:47:47,840 --> 00:47:49,120
Czemu to zrobił?

445
00:47:50,880 --> 00:47:53,920
Bo zaoferowałem,
że nie przekażę ci tych ziem.

446
00:47:55,840 --> 00:48:01,160
Zamiast tego pozostanę między wami.
Nie będę służyć nikomu, by zachować pokój.

447
00:48:01,240 --> 00:48:03,560
Tutejsi ludzie są Sasami.

448
00:48:03,640 --> 00:48:06,640
Tak, ale nie są częścią twojego królestwa.

449
00:48:07,840 --> 00:48:11,160
Uznajemy cię za naszego pana
i będziemy płacić ci trybut,

450
00:48:11,880 --> 00:48:15,440
ale te ziemie pozostaną
tylko i wyłącznie częścią Nortumbrii.

451
00:48:16,560 --> 00:48:19,040
Za twojego życia nie będą częścią Anglii.

452
00:48:22,480 --> 00:48:24,480
Po wszystkim, co ci daliśmy,

453
00:48:25,560 --> 00:48:28,640
postanowiłeś zdradzić ród Wesseksu?

454
00:48:28,720 --> 00:48:32,920
Niczego nie zdradziłem.
Wessex kiedyś zjednoczy Anglię.

455
00:48:35,040 --> 00:48:38,080
Jesteś prawdziwym królem swoich ziem,

456
00:48:38,840 --> 00:48:41,760
ale ktoś, kto zjednoczy te ziemie,

457
00:48:41,840 --> 00:48:44,520
musi jednoczyć za sobą ludzi.

458
00:48:47,280 --> 00:48:49,520
Pokazałeś, że tego nie robisz.

459
00:48:50,880 --> 00:48:53,680
Zwaśniłeś Sasów i Danów.

460
00:48:57,200 --> 00:48:58,440
Przyszłość nadejdzie.

461
00:48:59,880 --> 00:49:01,040
Czekaj na nią.

462
00:49:24,200 --> 00:49:25,640
Za Bebbanburg!

463
00:49:25,720 --> 00:49:27,680
Za Bebbanburg!

464
00:49:37,120 --> 00:49:43,080
Uhtred! Uhtred!

465
00:49:43,160 --> 00:49:48,040
Uhtred! Uhtred!

466
00:49:48,120 --> 00:49:51,080
Jestem Uhtred, syn Uhtreda.

467
00:49:52,520 --> 00:49:54,880
Zabrano mnie z mojej ojcowizny

468
00:49:54,960 --> 00:49:58,560
i skazano na wieloletnią tułaczkę
po tych ziemiach.

469
00:50:00,720 --> 00:50:03,720
Ale teraz, jako pan Nortumbrii,

470
00:50:03,800 --> 00:50:06,720
jestem solą w oku rodu Wesseksu.

471
00:50:12,600 --> 00:50:16,680
Tylko ja stoję mu na drodze
do zjednoczenia Anglii.

472
00:50:24,520 --> 00:50:28,120
Czy marzenie Alfreda
spełni się za mojego życia?

473
00:50:31,280 --> 00:50:34,200
Jeśli tak, kto obejmie tu władzę?

474
00:50:41,240 --> 00:50:42,920
Czy zwyciężą więzy krwi?

475
00:50:45,160 --> 00:50:48,960
Czy też król ponownie
zabije króla na polu walki?

476
00:50:57,920 --> 00:51:00,640
Nie wiem, co zdecydują bogowie.

477
00:51:09,200 --> 00:51:13,200
Ale teraz sądzę, że są po mojej stronie.

478
00:51:14,840 --> 00:51:19,120
I choć nie utkałem swego losu
własnymi dłońmi,

479
00:51:20,200 --> 00:51:23,360
wciąż wierzę w swoje motto.

480
00:51:25,160 --> 00:51:27,880
Jestem Uhtred, syn Uhtreda.

481
00:51:28,680 --> 00:51:31,400
na czasy minione i te, co nadejdą,

482
00:51:32,840 --> 00:51:34,800
przeznaczenie jest wszystkim!

483
00:54:53,320 --> 00:54:58,320
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz

