1
00:00:06,120 --> 00:00:09,120
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:11,000 --> 00:00:13,760
Я - Утред, син Утреда.

3
00:00:13,840 --> 00:00:16,680
Король Едвард нарешті усвідомлює

4
00:00:16,760 --> 00:00:20,600
батьківське прагнення
створити єдине королівство.

5
00:00:20,680 --> 00:00:24,040
-Англію.
-Ти такий же чесний й відданий чоловік,

6
00:00:24,120 --> 00:00:26,920
яким був твій батько.

7
00:00:27,000 --> 00:00:29,480
Це твоя доля.

8
00:00:29,560 --> 00:00:31,400
До Беббанбурга, лорде Утред?

9
00:00:31,480 --> 00:00:34,600
Нортумбрія залишиться землею саксонців!

10
00:00:35,800 --> 00:00:38,840
Але ворог також приготувався до битви.

11
00:00:39,000 --> 00:00:41,880
Коли армія Константина
з'явиться на горизонті,

12
00:00:41,960 --> 00:00:43,960
запаліть вогонь у тій церкві.

13
00:00:44,560 --> 00:00:47,240
Наш план влаштувати засідку недоречний.
Константин...

14
00:00:47,320 --> 00:00:49,360
Вже в фортеці.

15
00:00:49,440 --> 00:00:51,720
Едвард палко бажав розпочати атаку.

16
00:00:51,800 --> 00:00:54,120
Наші мішені в одному місці.

17
00:00:54,200 --> 00:00:57,480
Якщо штурмувати фортецю зараз,
ми схопимо Етельхельма й Константина.

18
00:00:57,560 --> 00:01:00,040
Але неохоче погодився зачекати

19
00:01:00,760 --> 00:01:03,360
й дозволив мені прорвати блокаду.

20
00:01:03,440 --> 00:01:05,160
Він виманить охорону до пляжу,

21
00:01:05,240 --> 00:01:09,000
доки течія не змінилась.
І надасть тобі невеличкий шанс

22
00:01:09,080 --> 00:01:10,880
непомітно прокрастися повз гауптвахти.

23
00:01:12,320 --> 00:01:15,440
У той час як Ельсвіта
шукала допомоги в іншому місці.

24
00:01:15,520 --> 00:01:17,360
Даремно ви прийшли сюди.

25
00:01:17,440 --> 00:01:19,480
Християни мені не друзі.

26
00:01:19,560 --> 00:01:22,960
Через свою нетерплячість
Едвард порушив слово

27
00:01:23,040 --> 00:01:25,640
й розпочав поспішну атаку на фортецю.

28
00:01:25,720 --> 00:01:27,560
Ми чекали й не дочекались.

29
00:01:27,640 --> 00:01:29,800
Час, який був нашою перевагою,
закінчується.

30
00:01:29,880 --> 00:01:31,080
Це божевілля.

31
00:01:31,160 --> 00:01:33,960
Віддайте нам лорда Етельхельма
й леді Ельфвіну,

32
00:01:34,040 --> 00:01:35,200
і ми не будемо нападати.

33
00:01:35,280 --> 00:01:39,600
Якщо відмовитесь, ми влаштуємо облогу
і вб'ємо вас усіх!

34
00:01:39,680 --> 00:01:41,320
Ніхто не виживе!

35
00:01:41,960 --> 00:01:43,880
Доля вирішує все!

36
00:02:06,080 --> 00:02:08,080
ЗА МОТИВАМИ РОМАНІВ
БЕРНАРДА КОРНВЕЛЛА

37
00:02:43,000 --> 00:02:44,520
Вважайте це попередженням!

38
00:03:01,560 --> 00:03:02,920
Вони не бажають поступатися.

39
00:03:08,680 --> 00:03:09,800
Ти бачив мого батька?

40
00:03:19,800 --> 00:03:22,040
Я відведу дівчину
до кріпосного валу й покажу її.

41
00:03:22,120 --> 00:03:23,720
А король Константин погодиться?

42
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
Він не зможе відмовити нам,
якщо не питати.

43
00:03:53,400 --> 00:03:54,640
Давай, ворушись!

44
00:03:56,920 --> 00:04:00,040
Ігноруйте всі вимоги.
Треба виграти трохи часу.

45
00:04:00,120 --> 00:04:03,120
Ігнорувати виклик короля?

46
00:04:03,200 --> 00:04:06,000
-Це безчесно.
-Зачекайте на свою армію.

47
00:04:07,040 --> 00:04:10,720
-Укладіть шлюб.
-Звісно, я можу просто віддати вас.

48
00:04:10,800 --> 00:04:14,600
Ми майже досягнули всього, чого хотіли.

49
00:04:14,680 --> 00:04:18,080
Ви сповідали їх, переходьте до причастя.

50
00:04:19,080 --> 00:04:20,440
Ви готові?

51
00:04:21,399 --> 00:04:23,839
Варта зможе відбити будь-яку атаку.

52
00:04:23,920 --> 00:04:29,000
Але про всяк випадок треба сховати леді
Ельфвіну в безпечному місці.

53
00:04:29,080 --> 00:04:31,000
Кімната зверху укріплена.

54
00:04:31,840 --> 00:04:34,920
Так, це має сенс. Ельфвіна,
йди з лордом Віхтгаром.

55
00:04:38,560 --> 00:04:39,600
Бачите,

56
00:04:40,440 --> 00:04:42,840
ми витримаємо облогу.

57
00:04:42,920 --> 00:04:45,280
Нехай Едвард атакує!

58
00:04:47,040 --> 00:04:48,640
Я не звикнув

59
00:04:48,720 --> 00:04:49,960
сидіти й чекати.

60
00:04:52,800 --> 00:04:54,600
Якщо він наблизиться до воріт,

61
00:04:54,680 --> 00:04:56,160
я поговорю з ним.

62
00:05:03,480 --> 00:05:04,840
Чому ми на кріпосному валу?

63
00:05:04,920 --> 00:05:06,560
Треба показати Едварду, що ти жива.

64
00:05:06,640 --> 00:05:08,280
Ми так не домовлялись.

65
00:05:09,120 --> 00:05:10,760
Покажи її саксонцям.

66
00:05:26,440 --> 00:05:27,920
Пристав ножа до її горлянки.

67
00:05:35,320 --> 00:05:37,840
-Давай! Запропонуй переговори!
-Ні!

68
00:05:40,000 --> 00:05:41,040
Мовчати.

69
00:05:46,560 --> 00:05:49,160
Король Едвард дійсно прийшов не за мною.

70
00:05:49,240 --> 00:05:51,120
Я лише опинилась у центрі подій.

71
00:05:52,520 --> 00:05:53,520
Викинь її за огорожу.

72
00:05:56,120 --> 00:05:57,360
Покажи, що ми безжалісні.

73
00:06:05,400 --> 00:06:07,200
Відпусти її, і я не вб'ю його.

74
00:06:07,280 --> 00:06:08,640
Утред.

75
00:06:10,160 --> 00:06:11,840
Хочеш побачити його смерть?

76
00:06:15,240 --> 00:06:16,840
Відпусти її.

77
00:06:20,400 --> 00:06:21,440
Тікай!

78
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
Тікай!

79
00:06:35,720 --> 00:06:36,880
За ним!

80
00:06:39,200 --> 00:06:40,400
Охорона, схопити його!

81
00:06:43,600 --> 00:06:45,480
Лорде, сюди...

82
00:06:48,600 --> 00:06:50,880
-Ви втекли?
-Ну звісно ж.

83
00:06:50,960 --> 00:06:52,240
І знайшли...

84
00:06:55,200 --> 00:06:56,320
Навіщо ти приїхала сюди,

85
00:06:56,400 --> 00:06:58,960
Я боялась, що Хестен зрадить нас.

86
00:06:59,040 --> 00:07:00,600
Але він не зрадив.

87
00:07:00,680 --> 00:07:02,400
Він був відданий на знищення мечем.

88
00:07:06,080 --> 00:07:09,520
Його смерть нарешті прославить його,
і він потрапить до Вальгалли.

89
00:07:11,520 --> 00:07:12,880
Ти бачив Ельфвіну?

90
00:07:12,960 --> 00:07:15,200
Вона була поблизу, але втекла.

91
00:07:16,200 --> 00:07:18,320
Едвард розпочав атаку,
тож у нас обмаль часу.

92
00:07:18,400 --> 00:07:20,120
У нас досі є одна перевага.

93
00:07:20,200 --> 00:07:22,320
-Вони не знають, що ти тут.
-Утред!

94
00:07:23,520 --> 00:07:26,400
-Утред!
-Це тебе, чи тут є інший Утред?

95
00:07:27,560 --> 00:07:28,800
Утред!

96
00:07:28,880 --> 00:07:30,480
Де він?

97
00:07:30,560 --> 00:07:33,400
-Хто?
-Тут є люди Едварда! Утред!

98
00:07:33,480 --> 00:07:37,000
-Утред Беббанбургський?
-Утред Самозванець!

99
00:07:37,840 --> 00:07:39,960
Цей союз нічого мені не дав!

100
00:07:40,040 --> 00:07:42,160
Він переслідує мене в моїй же фортеці!

101
00:07:42,240 --> 00:07:44,240
Якщо тебе переслідують, краще знайди його.

102
00:07:44,320 --> 00:07:46,240
Надіслати озброєну варту до воріт!

103
00:07:48,680 --> 00:07:51,720
Приведіть сюди мого онука Етельвірда.
Нехай етелінг буде поряд.

104
00:09:07,400 --> 00:09:10,240
Швидше, по місцям!

105
00:09:10,920 --> 00:09:12,360
Якомога швидше!

106
00:09:12,440 --> 00:09:16,040
Ми можемо стримати їх.
Вони - пси, а ми - чоловіки!

107
00:09:21,160 --> 00:09:22,320
Хутчіше! Так тримати!

108
00:09:22,400 --> 00:09:23,800
Так тримати!

109
00:09:26,560 --> 00:09:27,640
Вперед!

110
00:10:02,680 --> 00:10:04,200
Ми врятовані!

111
00:10:24,040 --> 00:10:25,080
Встань поряд зі мною.

112
00:10:25,800 --> 00:10:27,520
Ми програли цю битву.

113
00:10:27,600 --> 00:10:30,080
Здайся на милість моєму батькові.
Я попрошу за тебе.

114
00:10:30,160 --> 00:10:33,880
Ти втратив усілякий вплив на нього,
коли приєднався до мене.

115
00:10:35,560 --> 00:10:38,360
Ми не втратимо спокій
та зробимо тебе королем.

116
00:10:39,880 --> 00:10:42,080
Твій дід дає тобі гучні обіцянки.

117
00:10:42,760 --> 00:10:44,840
Ще одна порада:

118
00:10:44,920 --> 00:10:47,840
план має змінюватись услід за обставинами.

119
00:10:53,280 --> 00:10:55,080
Випий.

120
00:10:55,160 --> 00:10:56,560
Це заспокоїть тебе.

121
00:10:58,280 --> 00:11:00,920
Я присягнувся батькові, що не буду пити.

122
00:11:03,200 --> 00:11:06,360
Що ж, твій батько показав себе
не дуже розважливою людиною.

123
00:11:08,320 --> 00:11:10,520
-Ми єдині...
-Хілда,

124
00:11:10,600 --> 00:11:13,080
якщо нам вдасться відволікти варту,

125
00:11:13,160 --> 00:11:16,960
зможеш відвести її до морських воріт
й сховати з отцем Пірлігом?

126
00:11:19,520 --> 00:11:23,200
Так, але потрібен факел,
щоб дати йому сигнал.

127
00:11:23,280 --> 00:11:25,120
Тобі знадобиться зброя.

128
00:11:29,320 --> 00:11:31,680
Я сподівалась більше ніколи
не брати в руки цього.

129
00:11:43,480 --> 00:11:45,840
Мені боляче втягувати тебе в цю битву.

130
00:11:47,040 --> 00:11:49,160
Я тут самохітно.

131
00:11:49,880 --> 00:11:52,000
Захищай її так, як захищала інших.

132
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
Добре.

133
00:11:54,520 --> 00:11:55,640
Бийся за Беббанбург.

134
00:11:56,480 --> 00:11:58,080
Ти заслуговуєш на це, Утреде.

135
00:11:59,480 --> 00:12:01,080
Бог не жорстокий.

136
00:12:03,920 --> 00:12:05,000
Бийтесь...

137
00:12:08,680 --> 00:12:10,160
Якщо треба битися.

138
00:12:26,560 --> 00:12:27,600
Ми нападемо.

139
00:12:28,200 --> 00:12:31,080
Охорона кинеться захищати їх.

140
00:12:31,160 --> 00:12:32,760
Це дасть жінкам можливість втекти.

141
00:12:33,440 --> 00:12:34,360
Згодні?

142
00:12:38,960 --> 00:12:41,400
Королю, ваша армія наближається!

143
00:12:41,480 --> 00:12:44,400
-Далеко вони?
-За три-чотири кілометри звідси.

144
00:12:44,480 --> 00:12:46,720
Бачите? Ми виграли час.

145
00:12:47,600 --> 00:12:51,320
-Будьте спокійні, ми переможемо!
-Коли саксонці проб'ють ворота?

146
00:12:51,880 --> 00:12:53,200
Також скоро.

147
00:12:53,280 --> 00:12:56,760
Ворота витримають.
Війська зустрінуться на полі битви.

148
00:12:56,840 --> 00:12:59,240
Едвард буде розгромлений до сутінок.

149
00:12:59,320 --> 00:13:01,560
Не варто спокушати Бога
такою зарозумілістю.

150
00:13:01,640 --> 00:13:02,960
Я зарозумілий.

151
00:13:03,960 --> 00:13:06,880
Все, що я передбачав, справдилося.

152
00:13:06,960 --> 00:13:10,440
Він почув про наш заколот,
прийшов до наших воріт.

153
00:13:10,520 --> 00:13:14,400
Він заявив про себе,
замість того щоб діяти хитро!

154
00:13:14,480 --> 00:13:17,560
Кажу вам, він імпульсивний.

155
00:13:17,640 --> 00:13:21,200
Дозвольте йому наступати,
і він наступатиме що є сили.

156
00:13:21,880 --> 00:13:24,320
Ваше військо позаду його.

157
00:13:26,440 --> 00:13:28,400
Якщо гордість - його слабке місце,

158
00:13:29,040 --> 00:13:31,000
нехай думає, що ми стривожені.

159
00:13:31,640 --> 00:13:35,960
Відкрийте морські ворота, нехай тікають
усі, хто не має мужності битися.

160
00:13:36,040 --> 00:13:38,720
Відкличте людей від воріт
й послабте оборону.

161
00:13:38,800 --> 00:13:40,640
Смілива ідея, королю.

162
00:13:40,720 --> 00:13:44,080
Але враховуючи, що нам вистачить
припасів, щоб перечекати облогу,

163
00:13:44,160 --> 00:13:46,280
-краще...
-Облоги - для новобранців!

164
00:13:46,360 --> 00:13:47,800
Надвір!

165
00:13:55,000 --> 00:13:57,280
Вони вдають, ніби залишають Беббанбург.

166
00:13:57,360 --> 00:13:59,640
Едвард не настільки дурний.

167
00:13:59,720 --> 00:14:01,320
Нічого не вийде.

168
00:14:02,200 --> 00:14:03,040
Чи вийде?

169
00:14:04,440 --> 00:14:06,120
На кріпосний вал.

170
00:14:12,680 --> 00:14:13,840
Не наближайся!

171
00:14:17,040 --> 00:14:18,680
Не чіпай нас!

172
00:14:21,760 --> 00:14:23,320
Він ударив?

173
00:14:27,640 --> 00:14:28,720
Ні!

174
00:14:29,680 --> 00:14:31,200
Ні, не треба...

175
00:14:37,640 --> 00:14:39,440
Прости мене,

176
00:14:40,640 --> 00:14:42,320
Боже.

177
00:14:47,880 --> 00:14:49,000
Дякую.

178
00:14:50,080 --> 00:14:51,200
Ось і підмога. Назад!

179
00:15:04,960 --> 00:15:06,400
За ними. Отець Пірліг...

180
00:15:38,440 --> 00:15:41,320
Це відчайдушно, королю.

181
00:15:42,120 --> 00:15:44,320
Нехай б'ються солдати.

182
00:15:45,080 --> 00:15:46,880
Не думав, що ти боягуз.

183
00:15:48,120 --> 00:15:50,600
Навіщо ви наказали
відкрити морські ворота?

184
00:15:51,880 --> 00:15:53,680
Знайшов свого вбивцю?

185
00:15:53,760 --> 00:15:56,200
Мої люди десятками тікають!

186
00:15:56,280 --> 00:15:59,440
Добре, менше людей доведеться захищати.

187
00:16:00,360 --> 00:16:03,680
Нехай Едвард вирішить, що ми відступаємо.
Відкличте людей.

188
00:16:06,360 --> 00:16:09,680
Ти вірний йому, але він вірний мені.

189
00:16:09,760 --> 00:16:10,600
Давай.

190
00:16:14,040 --> 00:16:15,240
Відступаємо!

191
00:16:15,320 --> 00:16:17,920
Відступаємо!

192
00:16:18,000 --> 00:16:19,440
Відступаємо!

193
00:16:34,480 --> 00:16:36,480
Не вір їм, Едварде.

194
00:16:46,440 --> 00:16:47,720
Шотландці.

195
00:16:47,800 --> 00:16:49,360
Король бачить їх?

196
00:16:51,560 --> 00:16:52,640
Ні.

197
00:16:54,640 --> 00:16:56,440
Люди збираються за воротами.

198
00:16:56,520 --> 00:16:58,880
На них нападуть з двох фронтів!

199
00:17:12,079 --> 00:17:13,839
Вони відступають!

200
00:17:15,599 --> 00:17:16,560
Королю!

201
00:17:18,640 --> 00:17:21,040
Солдати рятуються крізь морські ворота.

202
00:17:21,119 --> 00:17:22,720
Хапаються за будь-які човни.

203
00:17:22,800 --> 00:17:24,560
Вони табунами тікають з Беббанбурга.

204
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
-Що трапилось у фортеці?
-Невідомо.

205
00:17:28,160 --> 00:17:29,560
Нічого не чутно.

206
00:17:31,119 --> 00:17:33,520
-Утред захопив владу.
-Ні!

207
00:17:34,280 --> 00:17:36,920
Троє чоловік не змогли б захопити фортецю.

208
00:17:37,000 --> 00:17:38,600
Нам не вдалося це вдесятьох.

209
00:17:38,680 --> 00:17:40,960
Тим не менше, там щось трапилось.

210
00:17:42,600 --> 00:17:45,000
Залиште коней, я поведу військо пішки.

211
00:17:46,080 --> 00:17:49,080
Давайте покінчимо з цим. Приготуйтесь!

212
00:17:49,160 --> 00:17:50,240
З королем!

213
00:17:50,320 --> 00:17:53,160
Королю, шотландці можуть
бути ближче, ніж ми гадаємо.

214
00:17:54,400 --> 00:17:57,280
-Це не місце для битви...
-Нападемо до їхнього прибуття.

215
00:17:57,360 --> 00:18:00,640
Захопимо незахищену фортецю
й будемо битися з укріпленого положення!

216
00:18:00,720 --> 00:18:02,360
-З нами Бог, ми зможемо.
-Ні!

217
00:18:02,440 --> 00:18:04,680
Ти не воїн! Не роздавай поради!

218
00:18:04,760 --> 00:18:06,280
Залиш поле битви!

219
00:18:06,360 --> 00:18:08,440
Мені потрібні солдати,
які підтримують мене.

220
00:18:21,240 --> 00:18:23,040
Не наближайтесь!

221
00:18:26,680 --> 00:18:28,160
Не стріляйте!

222
00:18:45,040 --> 00:18:48,120
Не висовуйтесь. Стійте біля воріт,
чекайте на мою команду.

223
00:18:52,840 --> 00:18:55,040
Давай спостерігати за перемогою зверху,

224
00:18:56,000 --> 00:18:57,640
щоб очолити її.

225
00:19:08,760 --> 00:19:10,400
Народ Вессексу!

226
00:19:11,560 --> 00:19:13,400
Народ Мерсії!

227
00:19:13,480 --> 00:19:17,480
Зараз ми повернемо Нортумбрію до Англії!

228
00:19:18,080 --> 00:19:19,840
Вперед!

229
00:20:04,520 --> 00:20:05,560
Король!

230
00:20:10,880 --> 00:20:12,560
Захисна стіна!

231
00:20:19,280 --> 00:20:21,800
-Відступаємо!
-Назад!

232
00:20:25,040 --> 00:20:26,840
Відступаємо!

233
00:21:15,280 --> 00:21:16,640
Захисна стіна!

234
00:21:22,440 --> 00:21:24,600
Батьку, нас зіштовхнуть у море!

235
00:21:27,520 --> 00:21:30,640
Тримайте оборону! Стримуйте їх!

236
00:21:33,280 --> 00:21:35,760
Ні, бовдури.

237
00:21:35,840 --> 00:21:37,120
Покидьки!

238
00:21:37,200 --> 00:21:39,080
Божевільні!

239
00:21:43,040 --> 00:21:44,400
Хто це?

240
00:21:44,480 --> 00:21:45,440
Біля лісу.

241
00:21:46,400 --> 00:21:47,880
Теж шотландці?

242
00:21:57,360 --> 00:21:58,400
Наступ!

243
00:22:00,480 --> 00:22:02,120
Стримуйте їх!

244
00:22:04,520 --> 00:22:05,880
Стримуйте їх!

245
00:22:05,960 --> 00:22:07,360
Стримуйте їх!

246
00:22:26,320 --> 00:22:28,080
Продовжуйте тиснути!

247
00:22:28,160 --> 00:22:30,000
Скиньте їх зі скелі!

248
00:22:51,920 --> 00:22:53,440
Штовхайте!

249
00:23:11,640 --> 00:23:12,480
Алдхельм!

250
00:23:15,160 --> 00:23:16,520
Алдхельм!

251
00:23:44,960 --> 00:23:46,920
Стіорра! Стіорра, повернись!

252
00:23:47,000 --> 00:23:49,520
-Вона каже, що битва скінчена, Утреде.
-Ні.

253
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
Стіорра, прошу, підтримай нас!

254
00:23:51,880 --> 00:23:54,160
Я благаю, залишіться заради мого сина!

255
00:23:55,240 --> 00:23:56,760
Батько, нам не виграти цей бій.

256
00:23:56,840 --> 00:23:58,560
Едвард сам загнав себе в пастку.

257
00:23:58,640 --> 00:24:00,920
-Нічого не змінити.
-Дозволь повести твоїх людей.

258
00:24:01,000 --> 00:24:03,400
Леді, не піддавайтесь.
Нам не перемогти цей бій.

259
00:24:03,480 --> 00:24:04,880
Я зібрала всіх цих людей.

260
00:24:04,960 --> 00:24:08,000
Я щиро хотіла допомогти,
але ми спізнились.

261
00:24:08,080 --> 00:24:09,560
Ходімо з нами, рятуйся.

262
00:24:09,640 --> 00:24:12,240
-Він не покине поле бою.
-Як і ми.

263
00:24:13,160 --> 00:24:14,960
Так, це небезпечно.

264
00:24:15,040 --> 00:24:16,840
-Ми маємо спробувати.
-Ризик великий!

265
00:24:16,920 --> 00:24:18,800
Твій брат прийшов з нами сюди!

266
00:24:18,880 --> 00:24:21,200
Етельстан на полі бою!

267
00:24:21,280 --> 00:24:24,000
Алдхельм, Кінлаф, багато твоїх знайомих!

268
00:24:24,680 --> 00:24:27,280
Коли я одружилась з Сітріком,
то обрала його родину.

269
00:24:27,360 --> 00:24:29,600
Ти знаєш, Сітрік підтримав би мене зараз.

270
00:24:29,680 --> 00:24:32,920
Він би не просив тебе
залишити брата помирати й втекти.

271
00:24:33,000 --> 00:24:35,920
Дани не повинні помирати за саксонців,
після того що ті зробили.

272
00:24:36,000 --> 00:24:38,720
Я знаю, що ви постраждали
від саксонських королів.

273
00:24:39,600 --> 00:24:43,200
Допоможіть нам, і я обіцяю,
ми нагородимо данів.

274
00:24:43,280 --> 00:24:45,800
Ти не можеш нічого обіцяти мені!

275
00:24:50,880 --> 00:24:53,400
Вона не може, це правда.

276
00:24:54,200 --> 00:24:55,520
Але я можу.

277
00:24:56,320 --> 00:24:59,120
Я звертаюсь до вас як чоловік,
який жив з вами.

278
00:24:59,840 --> 00:25:01,840
Ваші боги - мої боги.

279
00:25:02,520 --> 00:25:05,440
Я народився саксонцем,
але був вихований вікінгом.

280
00:25:05,520 --> 00:25:10,680
Це роздирало мене багато років.
Але, можливо, боги привели нас сюди!

281
00:25:11,440 --> 00:25:13,480
Щоб я запропонував вам угоду.

282
00:25:13,560 --> 00:25:18,880
Я прошу вас битися за мене й Нортумбрію.

283
00:25:19,960 --> 00:25:25,440
І якщо ми захопимо ці землі,
ми поділимо їх між саксонцями й данами.

284
00:25:26,360 --> 00:25:30,480
Прослідуйте за мною,
і дани зможуть жити мирно тут.

285
00:25:30,560 --> 00:25:31,760
Я присягаюсь вам!

286
00:25:32,480 --> 00:25:35,240
Данів не будуть вистежувати,
вам не доведеться жити в лісах.

287
00:25:35,320 --> 00:25:38,360
У вас будуть землі й домівки.

288
00:25:38,440 --> 00:25:40,920
Я прошу вас зробити це
не заради саксонців.

289
00:25:41,520 --> 00:25:43,840
А заради того, для чого
ваші пращури прийшли сюди.

290
00:25:44,800 --> 00:25:48,320
Вони ризикували життям й перетинали моря,

291
00:25:49,240 --> 00:25:50,640
щоб створити батьківщину.

292
00:25:51,960 --> 00:25:54,160
Прослідуйте за мною, і я присягаюсь.

293
00:25:55,120 --> 00:25:56,600
Я даю вам слово

294
00:25:57,640 --> 00:25:59,440
саксонця

295
00:25:59,520 --> 00:26:00,840
й дана!

296
00:26:52,960 --> 00:26:55,480
Сір, ми б'ємося на двох фронтах!

297
00:27:42,080 --> 00:27:44,040
В атаку!

298
00:28:09,440 --> 00:28:11,440
Одін прихильний до нас!

299
00:28:16,640 --> 00:28:17,880
Спаліть фортецю.

300
00:28:17,960 --> 00:28:20,280
Мені не потрібна їхня цитадель на кордоні!

301
00:28:22,440 --> 00:28:24,520
Схопіть якомога більше заручників!

302
00:28:35,560 --> 00:28:40,160
Король! Допоможіть!

303
00:28:45,080 --> 00:28:49,400
Факели! Зупиніть їх!

304
00:29:05,600 --> 00:29:07,120
Ми повинні сховати тебе.

305
00:29:07,200 --> 00:29:10,360
Якщо твій батько переможе,
страшно уявити, що з тобою буде.

306
00:29:29,120 --> 00:29:30,680
-Вони в безпеці?
-Так.

307
00:29:31,760 --> 00:29:33,160
Як я можу допомогти вам?

308
00:29:33,240 --> 00:29:36,360
Вони хапають заручників, робіть так само!

309
00:29:36,440 --> 00:29:39,760
Схопіть командуючого. І знайдіть Фінана!

310
00:29:47,920 --> 00:29:49,400
Вони відступають!

311
00:29:51,840 --> 00:29:53,360
Вони відступають.

312
00:30:02,800 --> 00:30:05,720
Ще один крок - і тобі кінець.

313
00:30:05,800 --> 00:30:10,200
Тобі варто благати про помилування.
Я знаю, ти боїшся битися зі мною.

314
00:30:10,880 --> 00:30:15,520
Звісно, я боюсь битися. Я тобі не рівня
у мистецтві фехтування.

315
00:30:16,920 --> 00:30:19,680
Якщо ти згоден битися справедливо...

316
00:30:21,440 --> 00:30:25,600
Звісно, ти не здатний гідно битися.

317
00:30:26,640 --> 00:30:28,280
З гідністю не захопити фортецю.

318
00:30:59,680 --> 00:31:01,120
Утред!

319
00:31:03,680 --> 00:31:05,880
Утреде, не бийся один!

320
00:31:40,120 --> 00:31:46,040
Смердючий покидьок, який сховався
від кривавої бойні, яку влаштував.

321
00:31:51,280 --> 00:31:54,960
Назви хоч одну причину
не вирізати тобі очі з черепа.

322
00:31:55,040 --> 00:31:57,280
Якщо вб'єш його,
доведеться битися зі мною.

323
00:31:58,600 --> 00:32:00,080
Я благаю, помилуй його.

324
00:32:00,160 --> 00:32:05,600
Тоді ти дурень. Бо він безліч разів
зраджував тебе й Вессекс.

325
00:32:08,680 --> 00:32:10,360
Спитай, чия кров на його руках!

326
00:32:10,960 --> 00:32:14,600
Я лише намагався
захистити його. Він знає це!

327
00:32:14,680 --> 00:32:17,640
Якби він знав, то не стояв би тут!

328
00:32:19,080 --> 00:32:20,600
Розкажи йому найгірше.

329
00:32:23,360 --> 00:32:25,320
Розкажи, або я сам розкажу!

330
00:32:26,560 --> 00:32:29,120
Покайся в гріхах і будеш жити.

331
00:32:30,040 --> 00:32:33,080
Або ганебно загинеш.

332
00:32:43,400 --> 00:32:46,640
Розкажи, що Етельстан мав на увазі?

333
00:33:17,320 --> 00:33:21,480
Цю історію...

334
00:33:23,280 --> 00:33:25,880
-Важко зрозуміти.
-Ні, неважко.

335
00:33:27,040 --> 00:33:33,000
-Я зробив це, щоб захистити наш родовід.
-Годі! Мене нудить від твоїх відмовок!

336
00:33:39,440 --> 00:33:44,560
Етельвірде, тобі буде боляче чути це,

337
00:33:45,760 --> 00:33:47,360
але він убив твою матір,

338
00:33:47,440 --> 00:33:50,760
-щоб розпочати війну з данами.
-Це не правда!

339
00:33:50,840 --> 00:33:54,200
-Усі знають це.
-І всі помиляються!

340
00:33:57,360 --> 00:34:00,160
Все це не правда?

341
00:34:01,680 --> 00:34:06,120
Ні, зовсім ні. Це...

342
00:34:12,200 --> 00:34:13,440
Є причина.

343
00:34:22,679 --> 00:34:25,800
Вона не була мішенню,
це був нещасний випадок.

344
00:34:28,880 --> 00:34:30,320
Її вбили твої найманці?

345
00:34:43,600 --> 00:34:46,840
І ти сказав мені,
що в усьому винен мій батько!

346
00:34:46,920 --> 00:34:53,520
Це його провина! Вона потрапила
до пілігримів через нього!

347
00:34:53,600 --> 00:34:58,159
Я не знав! Якби я знав, я б ніколи...

348
00:35:00,639 --> 00:35:01,840
Ніколи!

349
00:35:13,720 --> 00:35:17,760
-Роби з ним, що хочеш.
-Етельвірде, ні...

350
00:35:19,800 --> 00:35:25,280
Я сказав, що помилую тебе,
якщо скажеш правду. І ти сказав.

351
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
А тепер поглянь,
які страждання ти спричинив.

352
00:35:34,480 --> 00:35:39,520
Скажи моєму онуку, що я людина честі.

353
00:36:26,480 --> 00:36:30,520
-Хто з нас лорд Беббанбургський?
-Він належав моєму батькові!

354
00:36:30,600 --> 00:36:33,920
Хто істинний спадкоємець? Скажи!

355
00:36:36,400 --> 00:36:37,960
Я ніколи не здамся.

356
00:36:40,240 --> 00:36:45,040
Вбий мене, як я вбив свого батька.
Це спадщина нашого роду.

357
00:36:45,120 --> 00:36:48,200
Вбий мене, і твій син уб'є тебе.

358
00:36:49,400 --> 00:36:51,320
Це наша доля!

359
00:36:53,720 --> 00:36:55,240
Ні.

360
00:37:09,280 --> 00:37:10,680
Утред!

361
00:37:45,080 --> 00:37:47,440
Лорде, тікайте до морських воріт!

362
00:37:48,920 --> 00:37:51,280
-Ні, я не залишу фортецю.
-Ні,

363
00:37:51,360 --> 00:37:53,880
ви задихнетесь ще до того,
як вогонь досягне вас.

364
00:37:53,960 --> 00:37:57,600
-Боги вирішать мою долю.
-Якщо не заради себе, то заради мене!

365
00:37:58,440 --> 00:38:00,760
-Прошу, ходімо!
-Ні!

366
00:38:00,840 --> 00:38:03,840
Мені судилося загинути в Беббанбурзі!

367
00:39:52,280 --> 00:39:55,960
Король Константин, вітаю в Беббанбурзі.

368
00:39:58,760 --> 00:40:04,120
Я - Утред, син Утреда, спадкоємець
цієї фортеці й навколишніх земель.

369
00:40:07,200 --> 00:40:10,200
Я визнаю тебе лордом цієї фортеці

370
00:40:12,480 --> 00:40:15,880
й власником навколишніх земель.

371
00:40:19,120 --> 00:40:20,280
Обміняємось заручниками?

372
00:40:22,520 --> 00:40:28,160
-Це той самий чоловік, якого ви схопили?
-Звісно, ми не варвари.

373
00:40:29,160 --> 00:40:30,840
Поверни наших людей і забирай його.

374
00:40:34,040 --> 00:40:39,600
Шестеро за одного. Несправедливий обмін,
навіть за племінника.

375
00:40:41,560 --> 00:40:44,160
Я вимагаю, щоб ви присягнули Шотландії.

376
00:40:47,520 --> 00:40:48,960
Ні, цього не буде.

377
00:40:49,040 --> 00:40:51,920
Це саксонські землі,
де можуть процвітати дани.

378
00:40:52,000 --> 00:40:53,560
Це спірна територія.

379
00:40:54,920 --> 00:40:56,600
І я завжди буду претендувати на неї.

380
00:41:01,520 --> 00:41:03,400
Але я готовий прийняти пропозицію.

381
00:41:09,400 --> 00:41:13,840
Якби ти був мудрішим,
то уклав би мирну угоду.

382
00:41:13,920 --> 00:41:17,280
Твоє військо розгромлене.
У тебе немає сил вести переговори.

383
00:41:17,920 --> 00:41:19,480
Я можу привести інше військо.

384
00:41:20,160 --> 00:41:22,360
Я програв битву, але не програв війну.

385
00:41:22,440 --> 00:41:24,720
Я не боюсь битися з тобою.

386
00:41:37,240 --> 00:41:42,680
Якщо хочеш укласти мирну угоду,
я назву тобі свої умови.

387
00:41:45,720 --> 00:41:46,920
Едвард.

388
00:41:53,120 --> 00:41:57,480
-Перемога наша.
-Можете сказати, королю.

389
00:43:09,920 --> 00:43:14,760
Встаньте перед королем!

390
00:43:21,760 --> 00:43:26,640
Мій син здобув нам цю перемогу!

391
00:43:42,960 --> 00:43:44,760
Твій героїзм на полі бою

392
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
буде оспівано в піснях й літописах.

393
00:43:48,560 --> 00:43:50,520
Ми завдячені тобі життям.

394
00:43:54,400 --> 00:43:58,840
-А також данам, королю.
-Так, також данам.

395
00:44:00,480 --> 00:44:02,400
Ви можете жити мирно на цих землях.

396
00:44:05,760 --> 00:44:08,000
Лорд Утред Нортумбрійський,

397
00:44:09,920 --> 00:44:13,080
вітаю тебе з поверненням
права первородства.

398
00:44:14,200 --> 00:44:17,760
Вшануй своїх дітей та подаруй їм
розраду й зцілення.

399
00:44:19,640 --> 00:44:22,920
Нехай твої нащадки
володіють цими землями вічно.

400
00:44:25,280 --> 00:44:29,880
Нехай сини твоїх синів
процвітають з покоління в покоління

401
00:44:40,600 --> 00:44:42,320
Навіщо ми прямуємо до фортеці?

402
00:44:42,400 --> 00:44:45,200
Зустрітися з новим лордом Беббанбургським.

403
00:44:47,080 --> 00:44:49,640
Хочеш змусити мене так вивчати Біблію?

404
00:44:49,720 --> 00:44:54,040
Мене не проведеш, Осберте.
Ні, я тут дещо розпитала.

405
00:44:54,120 --> 00:44:59,560
І здається, новий лорд зможе повідати
дещо про твоє походження.

406
00:45:00,480 --> 00:45:03,000
Думаєш, він знав мого батька?

407
00:45:03,920 --> 00:45:07,480
Так. Щось на зразок того.

408
00:45:35,040 --> 00:45:39,000
Ти була варта цієї битви, моя люба дочко.

409
00:45:39,800 --> 00:45:42,880
Твоя матір пишалась б тобою.

410
00:45:45,120 --> 00:45:47,280
У мене є подарунок для тебе.

411
00:45:58,720 --> 00:46:00,280
Як там поранені?

412
00:46:02,680 --> 00:46:05,040
Декому знадобиться час, щоб видужати.

413
00:46:05,680 --> 00:46:09,920
Можливо, тобі варто залишитись
у Беббанбурзі й подбати про них.

414
00:46:12,040 --> 00:46:12,960
Можливо.

415
00:46:14,320 --> 00:46:17,000
Яка чудова думка.

416
00:46:17,080 --> 00:46:21,400
Морське повітря сприяє швидкому
одужанню від будь-яких хворою.

417
00:46:21,480 --> 00:46:25,360
Мені знадобляться хороми з видом на море.

418
00:47:18,360 --> 00:47:20,640
Будемо святкувати як браття.

419
00:47:21,320 --> 00:47:25,120
Мені ніколи не віддячити тобі
за все, що ти зробив для моєї родини.

420
00:47:25,920 --> 00:47:27,480
Ми в боргу перед тобою.

421
00:47:28,800 --> 00:47:31,760
Ми будемо святкувати, а потім я прийму
твою присягу перед народом.

422
00:47:32,440 --> 00:47:35,960
Ми розділимо радість від того,
що нарешті об'єднали Англію,

423
00:47:36,040 --> 00:47:38,120
і назавжди позбудемось від шотландців.

424
00:47:41,920 --> 00:47:44,960
Константин більше не буде
претендувати на ці землі.

425
00:47:48,040 --> 00:47:49,160
Навіщо йому це?

426
00:47:51,000 --> 00:47:53,920
Бо я запропонував
не передавати ці землі тобі.

427
00:47:56,080 --> 00:48:01,160
Замість того ми збережемо нейтралітет,
щоб забезпечити мир.

428
00:48:01,240 --> 00:48:03,560
Тут живуть саксонці по крові.

429
00:48:03,640 --> 00:48:07,000
Це правда. Але вони
не є частиною твого королівства.

430
00:48:08,040 --> 00:48:11,920
Ми визнаємо тебе нашим володарем
і будемо сплачувати данину.

431
00:48:12,000 --> 00:48:15,880
Але ці землі належать Нортумбрії
і лише Нортумбрії.

432
00:48:16,720 --> 00:48:19,600
Вони не увійдуть до складу Англії
за твоїм життям.

433
00:48:22,560 --> 00:48:28,680
Після всього, що ми дали тобі,
ви вирішив зрадити Вессекс?

434
00:48:28,760 --> 00:48:32,920
Я нікого не зраджую. Вессекс об'єднає
Англію, рано чи пізно, я впевнений.

435
00:48:35,120 --> 00:48:38,080
Я вірю, що ти істинний
король своїх земель.

436
00:48:38,840 --> 00:48:41,760
Але об'єднати цю країну має той,

437
00:48:41,840 --> 00:48:45,040
за яким люди встануть єдиним фронтом.

438
00:48:47,400 --> 00:48:49,640
Ти не проявив себе таким.

439
00:48:50,960 --> 00:48:54,040
Ти посіяв ворожнечу
між саксонцями й данами.

440
00:48:57,200 --> 00:49:01,520
Майбутнє настане. Чекай на нього.

441
00:49:15,320 --> 00:49:16,600
Агов!

442
00:49:24,440 --> 00:49:25,640
За Беббанбург!

443
00:49:25,720 --> 00:49:28,800
За Беббанбург!

444
00:49:37,120 --> 00:49:40,040
Утред!

445
00:49:40,120 --> 00:49:43,080
Утред!

446
00:49:43,160 --> 00:49:45,360
Утред!

447
00:49:45,440 --> 00:49:48,240
Утред!

448
00:49:48,320 --> 00:49:51,080
Я - Утред, син Утреда.

449
00:49:52,680 --> 00:49:59,040
Мене позбавили права первородства,
і я був вимушений блукати цими землями.

450
00:50:00,840 --> 00:50:03,840
Але зараз, будучи лордом Нортумбрійським,

451
00:50:03,920 --> 00:50:07,400
я став більмом на оці Вессексу.

452
00:50:12,880 --> 00:50:17,360
Я єдиний стою
між ними й об'єднаною Англією.

453
00:50:24,680 --> 00:50:28,360
Чи справдиться мрія Альфреда
за моїм життям?

454
00:50:31,400 --> 00:50:34,680
І якщо так, хто стане її правителем?

455
00:50:41,360 --> 00:50:43,200
Чи кров візьме гору?

456
00:50:45,360 --> 00:50:49,520
Або король знову
знищить короля на полі бою?

457
00:50:58,160 --> 00:51:01,120
Я не знаю планів богів.

458
00:51:09,200 --> 00:51:13,640
Але тепер я переконаний,
що вони на моєму боці.

459
00:51:15,000 --> 00:51:19,480
І нехай моя історія
написана чужими руками,

460
00:51:20,360 --> 00:51:23,760
я продовжую жити за правдою.

461
00:51:25,960 --> 00:51:31,400
Я - Утред, син Утреда. За вас і за мене...

462
00:51:32,840 --> 00:51:35,480
Доля вирішує все!

463
00:54:22,360 --> 00:54:25,360
Переклад субтитрів: Елена Астанкова

