1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
‫"(روسيا)، 1 أكتوبر، 1989"‬

3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
‫في الساعة الـ12 ظهراً في الأول‬
‫من شهر أكتوبر عام 1989،‬

4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
‫أنجبت 43 امرأة حول العالم.‬

5
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
‫وهذا كان أمراً غير مألوف‬

6
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
‫إذ لم تكن إحداهن حاملاً من الأساس.‬

7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
‫السيد "ريجينالد هارغريفز"‬
‫الملياردير المغامر غريب الأطوار‬

8
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
‫استطاع العثور‬
‫على أكبر عدد من الأطفال وتبنّاهم.‬

9
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
‫مميّز!‬

10
00:02:51,045 --> 00:02:52,463
‫كم تريدين ثمناً له؟‬

11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
{\an8}‫"تبنّى منهم 7 أطفال"‬

12
00:03:34,130 --> 00:03:38,051
‫"اليوم"‬

13
00:04:16,756 --> 00:04:20,176
‫"(هارغريفز)"‬

14
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
‫"محطّة القمر"‬

15
00:04:49,747 --> 00:04:53,126
{\an8}‫"(رقم 1)‬
‫(لوثر)"‬

16
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
‫أخبرني بمكان الخزنة وإلاّ قتلت أسرتك!‬

17
00:05:13,021 --> 00:05:13,980
‫أين الخزنة؟‬

18
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
‫اتركنا وشأننا فحسب!‬

19
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}‫"(رقم 2)‬
‫(دييغو)"‬

20
00:05:27,869 --> 00:05:28,995
‫من هذا الرجل؟‬

21
00:05:48,389 --> 00:05:51,434
{\an8}‫"(رقم 3)‬
‫(آليسون)"‬

22
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}‫"(رقم 4)‬
‫(كلاوس)"‬

23
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
‫أنت!‬

24
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
‫كن قويّاً! أثق في قدراتك، اتّفقنا؟‬

25
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
‫أما أنت، فليس كثيراً.‬

26
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
‫سنراك قريباً يا "كلاوس".‬

27
00:06:36,687 --> 00:06:38,439
‫"مركز (ليكشور هيلز)‬
‫لإعادة التأهيل"‬

28
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
‫ابتعد عن المخدّرات!‬

29
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
‫ثمّة بثّ قادم.‬

30
00:07:34,829 --> 00:07:36,289
‫أصبحت عائلتك آمنة الآن.‬

31
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
‫سننقل إليكم خبراً عاجلاً الآن.‬

32
00:07:56,309 --> 00:07:57,810
‫هل سمعت الخبر يا "آليسون"؟‬

33
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
‫متى رأيت والدك لآخر مرّة؟‬

34
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
‫هل تواصلت مع أشقائك؟‬

35
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
‫"آليسون"، هل سترتدين تصميم "فالنتينو"‬
‫في الجنازة؟‬

36
00:08:39,393 --> 00:08:40,645
‫"وداعاً"‬

37
00:08:44,357 --> 00:08:46,776
‫"خبر عاجل"‬

38
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
‫منذ بضع دقائق، أعلنت الشرطة‬

39
00:08:50,655 --> 00:08:53,241
‫وفاة الملياردير المنعزل‬
‫الذي يُعدّ الأكثر غرابة.‬

40
00:09:14,845 --> 00:09:20,226
{\an8}‫"(رقم 7)‬
‫(فانيا)"‬

41
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}‫"تُوفّي السيد (ريجينالد هارغريفز)"‬

42
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
{\an8}‫أبي.‬

43
00:11:19,053 --> 00:11:25,768
{\an8}‫"سيّارة أجرة"‬

44
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
‫مرحباً يا أمّي.‬

45
00:11:59,969 --> 00:12:00,886
‫أمّي؟‬

46
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
‫"فانيا"؟‬

47
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
‫أنت هنا فعلاً.‬

48
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
‫- مرحباً يا "آليسون".‬
‫- مرحباً، أختي.‬

49
00:12:23,868 --> 00:12:25,161
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

50
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
‫لا تنتمين إلى هذا المنزل.‬
‫ليس بعد ما ارتكبته.‬

51
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
‫أستقول هذا الكلام اليوم حقاً؟‬

52
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
‫أيمكنك أن ترتدي ملابس تناسب الحدث؟‬

53
00:12:33,544 --> 00:12:35,004
‫على الأقل أرتدي ملابس سوداء.‬

54
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
‫- ربما هو محق.‬
‫- دعك منه.‬

55
00:12:42,261 --> 00:12:43,179
‫أنا مسرورة بوجودك.‬

56
00:13:21,342 --> 00:13:22,843
‫يمكنني أن أوفّر عليك بعض الوقت.‬

57
00:13:23,677 --> 00:13:24,553
‫جميعها موصدة.‬

58
00:13:25,554 --> 00:13:28,599
‫لم يحدث اقتحام ولا يوجد آثار للمقاومة.‬

59
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
‫لا شيء خارج عن المألوف.‬

60
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
‫أصبحت ضخماً يا "لوثر".‬

61
00:13:38,651 --> 00:13:40,986
‫ما هو السرّ؟ مشروبات البروتين؟‬

62
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
‫- أم الحدّ من تناول النشويّات؟‬
‫- ماذا تريد؟‬

63
00:13:48,285 --> 00:13:49,620
‫تقرير التشريح.‬

64
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
‫- ولماذا تحتفظ به؟‬
‫- حسناً، هذا لأنني...‬

65
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
‫اقتحمت مكتب الطبّ الشرعي.‬

66
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
‫وإليك المفاجأة، تُوفّي أبي...‬

67
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
‫وفاةً طبيعية.‬

68
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
‫تعرّض لسكتة قلبيّة عادية.‬

69
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، لماذا تتواجد هنا...‬

70
00:14:13,143 --> 00:14:14,562
‫وتتفقّد النوافذ؟‬

71
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
‫- أكنت أوّل من رآه ميّتاً؟‬
‫- "بوغو" أوّل من رآه.‬

72
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
‫تحدّثت مع "بوغو".‬

73
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
‫- قال إنه لم يعثر على عدسة أبي.‬
‫- إلام تشير؟‬

74
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
‫هل سبق لك وأن رأيت أبي‬
‫من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟‬

75
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
‫لا. وهذا يعني أن ثمّة من أخذها.‬

76
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
‫مّما يجعل من المحتمل‬
‫أنه لم يكن بمفرده حين مات.‬

77
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
‫ليس ثمّة أي لغز هنا.‬
‫وليس ثمّة ما يدعو للانتقام.‬

78
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
‫ليس ثمّة قضيّة لتحلّها. ليس ثمّة شيء كهذا.‬

79
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
‫تُوفّي رجل عجوز حزين في منزل كبير خاو وحسب.‬

80
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
‫نال ما كان يستحقّه.‬

81
00:14:45,968 --> 00:14:46,886
‫يجدر بك أن تغادر.‬

82
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
‫لك ما تريد يا أخي.‬

83
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
{\an8}‫"أكاديميّة (أمبريلا)"‬

84
00:15:15,080 --> 00:15:19,668
{\an8}‫"الأطفال العجيبون"‬
‫"التعامل بواقعيّة مع أكاديميّة (أمبريلا)"‬

85
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}‫"(خارقة للطبيعة)‬
‫حياتي كـ(رقم 7)، (فانيا هارغريفز)"‬

86
00:15:40,773 --> 00:15:45,027
‫"أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (في.)"‬

87
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
‫مرحباً بك في منزلك أيتها السيدة "فانيا".‬

88
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
‫"بوغو".‬

89
00:16:01,710 --> 00:16:02,836
‫سررت كثيراً برؤيتك.‬

90
00:16:05,255 --> 00:16:07,841
‫أجل، إنها سيرتك الذاتية.‬

91
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
‫أتعلم...‬

92
00:16:11,971 --> 00:16:13,430
‫إن كان قرأها من قبل؟‬

93
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
‫ليس على حدّ علمي.‬

94
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
‫كم مرّ من الوقت على اختفاء "رقم 5"؟‬

95
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
‫اختفى منذ 16 عاماً و4 أشهر و14 يوماً.‬

96
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
‫أصرّ والدك على أن أواصل البحث عنه.‬

97
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
‫أتريد أن تعرف شيئاً تافهاً؟‬

98
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
‫لطالما تركت المصابيح مضاءة من أجله.‬

99
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
‫كنت أخاف من أن يعود،‬

100
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
‫ويكون الوقت قد تأخّر وأصبح المنزل مظلماً،‬

101
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
‫فيعجز عن العثور علينا ويرحل مرّة أخرى.‬

102
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
‫لذا، كل ليلة...‬

103
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
‫كنت أعدّ وجبة خفيفة‬
‫وأتأكّد من أن المصابيح مضاءة.‬

104
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
‫أتذكّر وجباتك الخفيفة.‬

105
00:16:58,434 --> 00:17:02,771
‫كنت أتعثّر في شطائر زبدة الفول السوداني‬
‫وحلوى الخطمي.‬

106
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
‫لطالما اعتقد والدك أن "رقم 5"‬
‫ما يزال حيّاً في مكان ما.‬

107
00:17:13,949 --> 00:17:15,451
‫لم يفقد الأمل قط.‬

108
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
‫وانظر إلى أين آل به المطاف.‬

109
00:17:34,470 --> 00:17:37,681
‫أصبح الأطفال جاهزين للنوم يا سيدي.‬
‫أرادو أن يتمنّوا لك ليلة سعيدة.‬

110
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
‫حسناً! حان وقت النوم يا أطفال. هيّا بنا.‬

111
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
‫هيّا.‬

112
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
‫هيّا يا "آليسون"، والدك مشغول.‬

113
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
‫إنه مشغول طوال الوقت.‬

114
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
‫أين الأموال يا أبي؟‬

115
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
‫أين الأموال؟‬

116
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
‫"كلاوس"؟ ما الذي تفعله عندك؟‬

117
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
‫"آليسون"! عجباً، أهذه أنت؟‬

118
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
‫تعالي إليّ.‬

119
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
‫مرّ وقت طويل.‬

120
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
‫لم أرك منذ مدّة. كنت آمل أن أراك لأنني...‬

121
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
‫أردت الحصول على توقيعك لأضمّه إلى مجموعتي!‬

122
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
‫- أنهيت إعادة التأهيل للتّوّ؟‬
‫- لا!‬

123
00:18:48,085 --> 00:18:51,380
‫لا، لا. سئمت من كل هذه الأمور.‬

124
00:18:51,755 --> 00:18:54,216
‫أتيت إلى هنا لأثبت لنفسي‬

125
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
‫أن والدنا‬

126
00:18:56,343 --> 00:18:57,719
‫فارقنا حقاً.‬

127
00:18:59,263 --> 00:19:01,223
‫لقد مات!‬

128
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
‫أتعرفين كيف عرفت؟‬
‫لأنه إن كان على قيد الحياة،‬

129
00:19:05,144 --> 00:19:09,815
‫لما سمح لأحد منّا بدخول هذه الغرفة.‬

130
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
‫ظلّ يجلس هنا طوال فترة طفولتنا‬

131
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
‫ليخطّط لعذابه التالي. صحيح؟‬

132
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
‫أتتذكّرين كيف اعتاد النظر إلينا‬
‫بهذه النظرة العابسة؟‬

133
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
‫حمداً للرب أنه ليس والدنا الحقيقي‬

134
00:19:22,202 --> 00:19:24,538
‫إذ لم نرث منه هاتين العينين الباردتين.‬

135
00:19:27,040 --> 00:19:28,250
‫"رقم 3"...‬

136
00:19:28,458 --> 00:19:29,877
‫انهض من على هذا الكرسي.‬

137
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
‫"لوثر"!‬

138
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
‫أنت حقاً...‬

139
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
‫زاد وزنك مع الزمن، صحيح؟‬

140
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
‫"كلاوس".‬

141
00:19:38,302 --> 00:19:40,387
‫وفّر على نفسك الموعظة.‬
‫كنت قد هممت بالرحيل.‬

142
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
‫يمكنكما...‬

143
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
‫التحدّث مع بضعكما البعض.‬

144
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
‫أعدها.‬

145
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
‫معذرةً؟‬

146
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
‫قم بذلك. الآن.‬

147
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
‫حسناً.‬

148
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
‫كانت مجرّد دفعة مقدّمة من ميراثنا.‬

149
00:20:00,991 --> 00:20:02,367
‫هذا كل ما في الأمر!‬

150
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
‫لا داعي لكلّ هذا الانزعاج.‬

151
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
‫ما زال "كلاوس" لم يتغيّر.‬
‫في حال كنت تتساءلين.‬

152
00:20:26,433 --> 00:20:29,978
‫بعد كل هذه السنين، أجد أن هذا أمر مطمئن‬
‫على نحو غريب.‬

153
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
‫هل رأيت "دييغو"؟‬

154
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
‫- وزيّه السخيف؟‬
‫- أعرف ذلك.‬

155
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
‫أتظنّين أنه يرتدي هذه الملابس في المرحاض؟‬

156
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
‫- أتقصد بينما يستحم؟‬
‫- أجل.‬

157
00:20:38,445 --> 00:20:39,905
‫أجل! بالتأكيد.‬

158
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
‫أنا...‬

159
00:20:47,871 --> 00:20:49,373
‫لم أكن متأكّداً من أنك ستأتين.‬

160
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
‫ولا أنا.‬

161
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
‫تبدين رائعة.‬

162
00:20:58,257 --> 00:20:59,633
‫شكراً.‬

163
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
‫أين "باتريك" و"كلير"؟‬

164
00:21:02,719 --> 00:21:05,389
‫"باتريك" رفع قضيّة طلاق منذ 8 أشهر.‬

165
00:21:09,059 --> 00:21:11,812
‫بالطبع لا تعلم ذلك. فأنت لم تكن موجوداً.‬

166
00:21:12,521 --> 00:21:14,106
‫وماذا عن "كلير"؟‬

167
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
‫نال حق الوصاية عليها.‬

168
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
‫تبّاً.‬

169
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
‫حسناً...‬

170
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
‫ما زال بإمكانك...‬

171
00:21:33,000 --> 00:21:34,126
‫ممارسة موهبة الإشاعات.‬

172
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
‫لم أعد أفعل ذلك.‬

173
00:21:37,129 --> 00:21:39,506
‫- ماذا جرى؟‬
‫- ما يجري دائماً.‬

174
00:21:40,007 --> 00:21:42,926
‫تمنّيت أمنيّة وتحقّقت ولم أستطع الرجوع فيها.‬

175
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
‫أعتقد أن علينا البدء.‬

176
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
‫فكّرت في أن نقيم حفل تأبين‬

177
00:22:04,114 --> 00:22:05,449
‫في الفناء وقت الغروب.‬

178
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
‫لنلقي بعض الكلمات في المكان‬
‫الذي كان يفضّله أبي.‬

179
00:22:08,410 --> 00:22:11,204
‫- أكان لديه مكان مفضّل؟‬
‫- أجل، تحت شجرة البلّوط.‬

180
00:22:11,413 --> 00:22:13,999
‫اعتدنا أن نجلس هناك طوال الوقت.‬
‫ألم يلاحظ أحدكم ذلك؟‬

181
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
‫هل سيوجد مرطّبات؟ شاي؟ أو كعك؟‬

182
00:22:17,794 --> 00:22:20,547
‫- شطائر الخيّار تنال الإعجاب دائماً.‬
‫- لا.‬

183
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
‫واترك هذه من يدك.‬
‫فأبي لم يكن يحب رؤيتك تدخّن.‬

184
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
‫- أهذه تنّورتي؟‬
‫- ماذا؟ أجل، هذه.‬

185
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
‫عثرت عليها في غرفتك.‬
‫إنها قديمة نوعاً ما. لكن...‬

186
00:22:29,848 --> 00:22:33,101
‫- إنها مريحة جداً.‬
‫- أنصتوا إليّ.‬

187
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
‫ما زالت هناك أمور مهمّة‬
‫علينا مناقشتها، صحيح؟‬

188
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل طريقة موته.‬

189
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
‫ها قد بدأنا.‬

190
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
‫لست أفهم.‬
‫ظننتهم قالوا إنه تعرّض لنوبة قلبيّة.‬

191
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
‫- أجل، وفقاً لتقرير الطبّ الشرعي.‬
‫- ألا يعرفون السبب؟‬

192
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
‫- نظريّاً.‬
‫- نظريّاً؟‬

193
00:22:46,448 --> 00:22:49,076
‫أنا فقط أقول إن شيئاً ما حدث على أقل تقدير.‬

194
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
‫فآخر مرّة تحدّثت فيها مع أبي بدا غريباً.‬

195
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
‫يا لها من مفاجأة!‬

196
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
‫كيف كان غريباً؟‬

197
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
‫بدا متوتّراً.‬

198
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
‫قال لي إنه عليّ انتقاء من أثق بهم.‬

199
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
‫"لوثر"، كان ينتابه الارتياب،‬
‫كان رجلاً مسنّاً مريضاً‬

200
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
‫بدأ في فقدان ما تبقّى من قوّاه العقليّة.‬

201
00:23:03,673 --> 00:23:05,926
‫لا. لا بد وأنه كان يعرف بأن شيئاً ما سيحدث.‬

202
00:23:06,593 --> 00:23:10,013
‫اسمع، أعرف أنك لا تحب فعل ذلك،‬
‫لكنني أريدك أن تتحدّث مع والدنا.‬

203
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
‫لا يمكنني مناداة أبي من الحياة الأخرى‬
‫لأقول له ببساطة، "أبي،‬

204
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
‫أيمكنك التوقّف عن لعب التنس مع (هتلر)‬
‫لتردّ على مكالمة سريعة؟"‬

205
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
‫- منذ متى وأنت لا تفعل ذلك؟ إنها موهبتك.‬
‫- لست في المزاج الملائم.‬

206
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
‫- هل أنت منتش؟‬
‫- أجل.‬

207
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
‫كيف لكم ألا تنتشون بينما تستمعون‬
‫إلى هذا الهراء؟‬

208
00:23:28,782 --> 00:23:30,409
‫استفق إذاً! فهذا أمر مهم.‬

209
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
‫وثمّة مشكلة العدسة المفقودة.‬

210
00:23:32,786 --> 00:23:35,497
‫- من يأبه لأمر هذه العدسة السخيفة؟‬
‫- بالضبط.‬

211
00:23:36,039 --> 00:23:39,209
‫إنها عديمة القيمة.‬
‫لذا أعتقد أن من أخذها كان لديه سبب شخصي.‬

212
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
‫كان شخصاً مقرّباً له. شخص يكنّ له الضغينة.‬

213
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
‫- إلام تشير بكلامك؟‬
‫- أليس هذا واضحاً يا "كلاوس"؟‬

214
00:23:44,631 --> 00:23:46,508
‫يعتقد أن أحدنا قتل والدنا.‬

215
00:23:50,762 --> 00:23:53,223
‫- هذا صحيح!‬
‫- كيف لك أن تفكّر في هذا؟‬

216
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
‫أحسنت يا "لوثر". يا له من تمهيد.‬

217
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
‫- هذا ليس ما أشير إليه...‬
‫- أنت مجنون يا رجل! أنت مجنون.‬

218
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
‫- مجنون.‬
‫- لم أنه كلامي.‬

219
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
‫حسناً، معذرةً، سأذهب لأقتل أمّي، سأعود حالاً.‬

220
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
‫هذا ليس ما كنت أشير إليه. لم...‬

221
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
‫"آليسون". يا للهول...‬

222
00:24:13,201 --> 00:24:14,369
‫جرى النقاش على نحو جيّد.‬

223
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
‫بعد 5، 4، 3، 2...‬

224
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
‫"منذ 17 عاماً"‬

225
00:24:19,082 --> 00:24:20,959
‫معكم "جيم هيليمان"‬
‫من القناة الثانية للأخبار‬

226
00:24:21,042 --> 00:24:23,753
‫مباشرةً من أمام مصرف "كابيتال ويست"‬
‫في "ماين أند سيكست".‬

227
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
‫قامت مجموعة من الرجال المسلّحين‬
‫بالسطو على المصرف من قرابة 3 ساعات‬

228
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
‫واحتجزوا عدداً غير معروف من الرهائن.‬

229
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
‫اجعلهم يجلسون خلف الطاولة!‬

230
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
‫الآن ستجعلني أفعل شيئاً لا أريد فعله.‬

231
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
‫تبّاً!‬

232
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
‫عودي مع الآخرين.‬

233
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
‫سمعت إشاعة.‬

234
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

235
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
‫سمعت إشاعة تقول إنك أطلقت الرصاص‬
‫على قدم صديقك.‬

236
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
‫مهلاً يا صاح.‬

237
00:24:56,578 --> 00:24:57,496
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

238
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
‫نسمع دويّ طلقات من داخل المصرف.‬

239
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
‫لا نعلم ما إذا تعرّضت إحدى الرهائن للأذى.‬

240
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
‫في الأعلى!‬

241
00:25:08,131 --> 00:25:11,384
‫ثمّة حركة على سطح المبنى!‬
‫إنهم رجال الشرطة على الأرجح.‬

242
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
‫يبدو أن ثمّة من رمى أحد اللصوص‬
‫من نافذة البنك.‬

243
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
‫الأسلحة النارية للجبناء!‬
‫إنّما السكاكين للرجال!‬

244
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
‫غطّيت حوادث أسر رهائن كثيرة كهذه‬
‫وقد تتصاعد حدّة الأمور بسرعة شديدة.‬

245
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
‫- تراجعوا أيها المسوخ!‬
‫- توخّ الحذر يا صاح.‬

246
00:25:33,823 --> 00:25:35,575
‫- تراجعوا الآن.‬
‫- ستتعرّض للأذى.‬

247
00:25:35,659 --> 00:25:36,618
‫وماذا لو لم نتراجع؟‬

248
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
‫يا لها من دبّاسة قويّة!‬

249
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
‫توقّفت الحركة في الدقائق الماضية،‬

250
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
‫لكننا سننقل لكم الأحداث مباشرةً‬
‫حرصاً منّا على ألا نفوّت شيئاً‬

251
00:25:54,344 --> 00:25:56,555
‫من حادث أسر الرهائن‬
‫في مصرف "كابيتال ويست".‬

252
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
‫أعليّ فعل ذلك؟‬

253
00:25:58,974 --> 00:26:01,309
‫بحقّك يا "بن".‬
‫هناك المزيد من الرجال في الخزانة.‬

254
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
‫لم آتي لأفعل هذا.‬

255
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
‫والآن تمّ تحرير الرهائن كما نرى.‬

256
00:26:08,358 --> 00:26:11,486
‫من الواضح أنهم خائفون،‬
‫لكن يبدو أنهم لم يُمسّوا بسوء.‬

257
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
‫أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟‬

258
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
‫هناك أشخاص يخرجون الآن.‬

259
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
‫إنهم ليسوا اللصوص المسلّحين. إنهم طلبة صغار‬

260
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
‫يرتدون الأقنعة وبزيّ موحّد.‬

261
00:26:37,304 --> 00:26:39,639
‫معكم "جيم هيليمان"‬
‫من القناة الثانية للأخبار.‬

262
00:26:40,015 --> 00:26:41,349
‫- من أنتم؟‬
‫- كيف دخلتم إلى المصرف؟‬

263
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
‫ماذا حدث بالداخل؟‬

264
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
‫لماذا لا يمكنني اللعب مع الآخرين؟‬

265
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
‫خضنا هذه المناقشة من قبل يا "رقم 7".‬

266
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
‫أخشى أنك لست مميّزة في شيء.‬

267
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
‫عالمنا يتغيّر.‬

268
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
‫بل تغيّر بالفعل.‬

269
00:27:03,163 --> 00:27:07,125
‫هناك بعض الأشخاص بيننا يتمتّعون بقدرات‬

270
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
‫تفوق المعتاد بمراحل.‬

271
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
‫تبنّيت 6 أطفال منهم.‬

272
00:27:13,340 --> 00:27:15,800
‫أقدّم لكم الدفعة الأولى‬

273
00:27:16,676 --> 00:27:18,470
‫من طلاب أكاديميّة "أمبريلا".‬

274
00:27:18,553 --> 00:27:19,471
‫سيد "هارغريفز"...‬

275
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
‫القناة التاسعة للأخبار. ماذا حلّ بآبائهم؟‬

276
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
‫تلقّوا تعويضاً مناسباً.‬

277
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
‫هل تشعر بالقلق إزاء سلامة هؤلاء الأطفال؟‬

278
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
‫بالطبع!‬

279
00:27:27,604 --> 00:27:29,939
‫مثلما أشعر بالقلق إزاء مصير العالم.‬

280
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
‫أنصت أيها العجوز.‬

281
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
‫إذا تعرّضت للقتل وثمّة واحد من أبنائي،‬

282
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
‫أو أبنائي بالتبنّي،‬
‫بمقدوره التواصل مع الموتى،‬

283
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
‫فقد أفكّر في...‬

284
00:27:42,077 --> 00:27:44,454
‫لست أدري...‬

285
00:27:44,537 --> 00:27:45,872
‫في الظهور له!‬

286
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
‫سأظهر كشبح غاضب‬

287
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
‫وأخبر الجميع بهويّة قاتلي‬

288
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
‫لأنعم بالسلام الأبدي.‬

289
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
‫السلام الأبدي!‬

290
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
‫لعلّه أمر مبالغ فيه.‬

291
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
‫هيّا الآن يا "ريجي".‬

292
00:28:13,024 --> 00:28:14,275
‫الآن.‬

293
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
‫أرجوك؟‬

294
00:28:18,571 --> 00:28:20,115
‫عليّ أن أستفيق!‬

295
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
‫سأصفّي ذهني.‬

296
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
‫هيّا!‬

297
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
‫هيّا، بسرعة!‬

298
00:28:30,834 --> 00:28:33,628
‫لطالما كنت وغداً عنيداً!‬

299
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
‫لست أعلم ما تريد،‬

300
00:28:35,630 --> 00:28:36,756
‫لكنني أريد شراباً.‬

301
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
{\an8}‫"الضرب بالركبة"‬

302
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
{\an8}‫"التجريد من السلاح"‬

303
00:28:47,559 --> 00:28:49,185
{\an8}‫"قلع العينين"‬

304
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
‫3؟ لا مانع.‬

305
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
‫"تأدّبوا يا أطفال‬

306
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
‫هذا ما يقولونه حين نكون معاً‬

307
00:31:02,277 --> 00:31:05,738
‫وتوخّيا الحذر وأنتما تلعبان‬

308
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
‫لا يفهمون‬

309
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
‫لذا نركض بأسرع ما يمكننا‬

310
00:31:12,787 --> 00:31:15,206
‫بينما يمسك كل منّا بيد الآخر‬

311
00:31:15,999 --> 00:31:19,335
‫نحاول الهرب ليلاً‬

312
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
‫ثم تلفّ ذراعيك حولي‬

313
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
‫ونقع على الأرض وتقول لي‬

314
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

315
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬

316
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

317
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك‬

318
00:31:46,613 --> 00:31:49,115
‫تفقّد الطريق‬

319
00:31:50,325 --> 00:31:52,869
‫علينا أن نفعل ذلك في الخفاء‬

320
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
‫لأنهم سيتحدّثون عنّا‬

321
00:31:57,916 --> 00:31:59,208
‫إن عرفوا بالأمر‬

322
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
‫لذا نركض بأسرع ما يمكننا‬

323
00:32:03,838 --> 00:32:06,591
‫بينما يمسك كل منّا بيد الآخر‬

324
00:32:07,926 --> 00:32:10,637
‫نحاول الهرب ليلاً‬

325
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
‫ثم تلفّ ذراعيك حولي‬

326
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
‫ونقع على الأرض وتقول لي‬
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

327
00:32:15,683 --> 00:32:17,727
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

328
00:32:18,811 --> 00:32:22,148
‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬

329
00:32:23,149 --> 00:32:25,401
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

330
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك‬

331
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

332
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
‫لا يبدو أن هناك أحداً حولنا‬

333
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
‫أعتقد أننا بمفردنا الآن‬

334
00:32:40,792 --> 00:32:44,087
‫لا أسمع إلاّ نبضات قلبك"‬

335
00:32:55,515 --> 00:32:56,432
‫أبي؟‬

336
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
‫ما هذا؟‬

337
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
‫- لا تقتربوا منه!‬
‫- أجل، هذا مؤكّد.‬

338
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
‫تبدو فجوة زمنيّة مؤقّتة.‬

339
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
‫أو ثقب أسود مصغّر، الاحتمالان واردان.‬

340
00:33:15,868 --> 00:33:18,413
‫- ثمّة فارق كبير بينهما يا "بول بونيان".‬
‫- ابتعدوا عن طريقي!‬

341
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
‫ماذا...‬

342
00:33:22,959 --> 00:33:24,502
‫بم سيفيدنا ما فعلته؟‬

343
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
‫لست أدري. ألديك فكرة أفضل؟‬

344
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
‫فليقف الجميع خلفي.‬

345
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
‫- أجل، قفوا خلفنا.‬
‫- أرجّح الهرب! هيّا!‬

346
00:33:55,283 --> 00:33:56,492
‫هل يرى أحد غيري‬

347
00:33:57,493 --> 00:34:00,455
‫"رقم 5" الصغير، أم أنني أراه وحدي؟‬

348
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
{\an8}‫"(رقم 5)، (رقم 5)"‬

349
00:34:05,209 --> 00:34:06,127
{\an8}‫تبّاً!‬

350
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
‫- ما تاريخ اليوم الحالي؟‬
‫- الـ24.‬

351
00:34:13,176 --> 00:34:14,719
‫- من أي شهر؟‬
‫- مارس.‬

352
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
‫جيّد.‬

353
00:34:16,596 --> 00:34:19,182
‫إذاً، هل سنتحدّث عمّا جرى للتّوّ؟‬

354
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
‫مضى 17 عاماً.‬

355
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
‫مضى أكثر من ذلك بكثير.‬

356
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
‫لم أفتقد هذا.‬

357
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
‫- إلى أين ذهبت؟‬
‫- إلى المستقبل.‬

358
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
‫- إنه مريع، بالمناسبة.‬
‫- توقّعت ذلك!‬

359
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
‫كان عليّ الإنصات إلى كلام والدنا.‬

360
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
‫فالتنقّل عبر المساحات سهل.‬

361
00:34:41,996 --> 00:34:44,332
‫لكن التنقّل عبر الزمن صعب للغاية.‬

362
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
‫رداء جميل.‬

363
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
‫- شكراً لك.‬
‫- كيف عدت؟‬

364
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
‫كان عليّ تحويل إدراكي‬

365
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
‫إلى نسخة كمّيّة معلّقة من نفسي‬

366
00:34:55,843 --> 00:34:58,346
‫تتواجد في جميع الأزمنة.‬

367
00:34:58,888 --> 00:35:01,432
‫- هذا غير منطقي.‬
‫- سيكون منطقياً لو كنت أكثر ذكاءً.‬

368
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
‫كم من الوقت قضيت هناك؟‬

369
00:35:03,351 --> 00:35:05,520
‫45 عاماً. تقريباً.‬

370
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
‫ما الذي تقوله؟‬

371
00:35:09,816 --> 00:35:10,775
‫عمرك 58 عاماً إذاً؟‬

372
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
‫لا! بل إدراكي بعمر 58 عاماً.‬

373
00:35:14,320 --> 00:35:16,656
‫وكما هو واضح عاد جسدي إلى عمر الـ13.‬

374
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
‫كيف نجحت في فعل ذلك؟‬

375
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
‫"دلوريس" ظلّت تقول لي‬
‫إن المعادلات غير متوازنة.‬

376
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
‫أراهن على أنها تضحك الآن.‬

377
00:35:23,538 --> 00:35:24,580
‫"دلوريس"؟‬

378
00:35:25,873 --> 00:35:27,083
‫"المدينة تودّع (ريجينالد هارغريفز)"‬

379
00:35:27,166 --> 00:35:29,335
‫- أظن أن الجنازة فاتتني.‬
‫- كيف عرفت بموته؟‬

380
00:35:29,418 --> 00:35:31,003
‫ألا تفهم أنني أتيت من المستقبل؟‬

381
00:35:31,087 --> 00:35:32,296
‫مات بسكتة قلبيّة، صحيح؟‬

382
00:35:32,380 --> 00:35:33,548
‫- أجل.‬
‫- لا.‬

383
00:35:35,800 --> 00:35:37,510
‫يسرّني أن شيئاً لم يتغيّر.‬

384
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
‫أهذ كل شيء؟ أهذا هو كل ما عليك قوله؟‬

385
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
‫وماذا عساي أن أقول غير ما قلت؟‬
‫هذه هي الحياة.‬

386
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
‫حسناً...‬

387
00:35:48,896 --> 00:35:50,064
‫كان هذا مثيراً للاهتمام.‬

388
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
‫تبّاً.‬

389
00:36:07,248 --> 00:36:09,083
‫يسعدني أن أبي لم ينسني.‬

390
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
‫بالمناسبة، قرأت كتابك.‬

391
00:36:13,713 --> 00:36:15,840
‫وجدته في مكتبة لم تتعرّض للدمار.‬

392
00:36:19,302 --> 00:36:22,638
‫إنه كتاب جيّد جداً. يحتوي على كل شيء.‬

393
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
‫أنت شجاعة بالتأكيد،‬
‫إذ أفشيت أسرار العائلة.‬

394
00:36:29,437 --> 00:36:31,981
‫- لا بد أن الأمر جرى على نحو حيّد.‬
‫- إنهم يمقتونني.‬

395
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
‫يمكن أن تحدث أشياء أسوأ.‬

396
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
‫أتقصد مثل الذي حدث لـ"بن"؟‬

397
00:36:38,237 --> 00:36:39,155
‫أكان ذلك مؤلماً؟‬

398
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
‫"(بن هارغريفز)،‬

399
00:36:46,621 --> 00:36:50,833
‫عسى أن يجد الظلام الذي في داخلك‬
‫سلاماً في النور"‬

400
00:37:14,065 --> 00:37:15,149
‫هل حدث شيء ما؟‬

401
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
‫والدنا تُوفّي.‬

402
00:37:19,362 --> 00:37:20,321
‫أتتذكّرين؟‬

403
00:37:21,572 --> 00:37:22,740
‫أجل، بالطبع.‬

404
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
‫هل أمّنا بخير؟‬

405
00:37:25,034 --> 00:37:26,702
‫أجل، إنها بخير.‬

406
00:37:27,703 --> 00:37:30,706
‫إنها تحتاج إلى نيل قسط من الراحة‬
‫لتستعيد طاقتها فحسب.‬

407
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
‫افعلها حين تكون مستعدّاً يا عزيزي.‬

408
00:37:58,442 --> 00:38:00,403
‫ربما كان ليصبح الوضع أفضل لو هناك رياح.‬

409
00:38:02,905 --> 00:38:05,116
‫أيريد أحدكم أن يتحدّث؟‬

410
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
‫حسناً.‬

411
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
‫بكل المعاني،‬

412
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
‫السيد "ريجينالد هارغريفز"‬
‫هو من شكّل شخصيتي الحاليّة.‬

413
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
‫ولهذا السبب، سأظلّ مديناً له إلى الأبد.‬

414
00:38:28,889 --> 00:38:30,725
‫كان سيدي...‬

415
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
‫وصديقي.‬

416
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
‫سأفتقده كثيراً.‬

417
00:38:42,945 --> 00:38:47,033
‫- ترك خلفه إرثاً معقّداً...‬
‫- لقد كان وحشاً.‬

418
00:38:48,701 --> 00:38:51,203
‫كان شخصاً سيّئاً وأباً سيّئاً.‬

419
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
‫العالم أفضل من دونه.‬

420
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
‫- "دييغو"!‬
‫- اسمي "رقم 2".‬

421
00:38:57,168 --> 00:38:58,210
‫أتعلمين لماذا؟‬

422
00:38:58,878 --> 00:39:00,087
‫لأن والدنا‬

423
00:39:00,379 --> 00:39:02,673
‫لم يتعب نفسه بمنحنا أسماء حقيقيّة.‬

424
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
‫كلّف أمّنا بتسميتنا.‬

425
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
‫أيريد أحدكم أن يأكل شيئاً؟‬

426
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
‫لا، نحن بخير يا أمّي.‬

427
00:39:08,929 --> 00:39:10,097
‫حسناً.‬

428
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
‫أتريدون أن تقدّموا له العزاء؟‬

429
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
‫افعلوا ذلك.‬

430
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
‫لكن على الأقل‬
‫تحرّوا الصدق حين تتحدّثون عن شخصيته.‬

431
00:39:19,648 --> 00:39:21,233
‫يجدر بك أن تكفّ عن التحدّث الآن.‬

432
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
‫يُفترض أن تكون في صفّي‬
‫أكثر من جميع المتواجدين هنا.‬

433
00:39:26,364 --> 00:39:28,908
‫- أحذّرك...‬
‫- بعد كل ما فعله بك...‬

434
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
‫جعلك تسافر ملايين الأميال!‬

435
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
‫كفّ عن الكلام يا "دييغو".‬

436
00:39:34,330 --> 00:39:37,583
‫لأنه لم يكن يتحمّل رؤيتك.‬

437
00:39:41,545 --> 00:39:43,381
‫يا فتيان! توقّفا حالاً.‬

438
00:39:46,050 --> 00:39:47,009
‫هيّا أيها الضخم!‬

439
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
‫توقّفا!‬

440
00:39:51,597 --> 00:39:53,557
‫اضربه!‬

441
00:40:05,277 --> 00:40:07,279
‫أبعد يديك عنّي.‬

442
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
‫ليس لديّ وقت لهذا.‬

443
00:40:15,246 --> 00:40:16,497
‫تعال أيها الضخم!‬

444
00:40:23,087 --> 00:40:25,423
‫وها قد سقط تمثال "بن".‬

445
00:40:29,677 --> 00:40:30,928
‫لا يا "دييغو"!‬

446
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
‫لا تعرف متى تتوقّف أبداً، صحيح؟‬

447
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
‫هل أصبح لديك معلومات كافية لكتابك القادم؟‬

448
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
‫كان والدي أيضاً.‬

449
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
‫أمّي.‬

450
00:41:15,890 --> 00:41:16,807
‫فلندخل إلى المنزل.‬

451
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
‫هيّا. اتّفقنا؟ هيّا.‬

452
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
‫أراهن على أن ما يحدث يروق لك.‬

453
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
‫الفريق في أفضل حالاته.‬

454
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
‫تماماً كالأيّام الخوالي.‬

455
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
‫أفضل جنازة على الإطلاق.‬

456
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
‫قال "نيتشه" ذات مرّة،‬

457
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
‫"ما الإنسان إلاّ حبل ممدود‬
‫بين الحيوان والإنسان الخارق..."‬

458
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
‫"منذ 17 عاماً"‬

459
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
‫"(ر. هـ.)"‬

460
00:42:10,236 --> 00:42:13,197
‫"حبل مشدود فوق الهاويّة.‬
‫هذا يُعدّ تقاطعاً خطيراً،‬

461
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
‫ونظرة خطيرة على الماضي‬
‫وارتجاف ووقفة خطيرة."‬

462
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
‫بقدر ما تسعون إلى العظمة كأفراد،‬

463
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
‫وعليكم السعي لتحقيقها،‬
‫لأن العظمة لن تأتي إليكم وحدها...‬

464
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
‫عليكم أن تتذكّروا‬
‫أن المجموعة أقوى من الفرد.‬

465
00:42:32,675 --> 00:42:34,343
‫هذا ليس عادلاً! "رقم 5" يغشّ!‬

466
00:42:34,468 --> 00:42:35,594
‫بل قد تأقلم على الوضع!‬

467
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
‫الروابط التي تربطكم ببعضكم‬

468
00:42:39,890 --> 00:42:41,767
‫تجعلكم أقوى مّما أنتم عليه بمفردكم.‬

469
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
‫إذ ستكسبكم المناعة ضدّ الآلام والصعاب‬

470
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
‫التي سيصبّها عليكم العالم.‬

471
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
‫ثقوا بكلامي.‬

472
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
‫ستكون الحياة صعبة.‬

473
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
‫ستكون مؤلمة.‬

474
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
‫يمكننا أن نحقّق أي شيء‬
‫حين نتقبّل المسؤولية معاً.‬

475
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
‫هذا هو ما يخلق الثقة.‬

476
00:43:55,674 --> 00:43:56,508
‫"(رقم 1)"‬

477
00:43:56,884 --> 00:43:57,718
‫"(رقم 3)"‬

478
00:44:00,387 --> 00:44:02,640
‫معاً ستواجهون سطوة الشر.‬

479
00:44:02,723 --> 00:44:03,599
‫"(رقم 5)"‬

480
00:44:03,724 --> 00:44:06,143
‫"(رقم 7)"‬

481
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
‫لا تهدر وقتك.‬

482
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
‫"دييغو" محقّ، ما كان عليّ أن آتي.‬

483
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
‫هذا منزلك وسيظلّ كذلك.‬

484
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
‫هل أطلب سيّارة أجرة لك؟‬

485
00:44:30,167 --> 00:44:31,752
‫طلبت سيّارة مسبّقاً. لكن شكراً لك.‬

486
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
‫هذا من أجلي.‬

487
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
‫آمل أنك تعرفين أن والدك كان يحبّك كثيراً.‬

488
00:44:41,387 --> 00:44:42,680
‫أحبّك بطريقته.‬

489
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
‫أجل. وهذه هي المشكلة، صحيح؟ اعتن بنفسك.‬

490
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
‫وأنت كذلك، سيدة "فانيا".‬

491
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
‫أين "فانيا"؟‬

492
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
‫لقد رحلت.‬

493
00:45:24,471 --> 00:45:25,889
‫- هذا مؤسف.‬
‫- أجل.‬

494
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
‫منزل كبير يحتوي على 42 غرفة نوم‬
‫و19 مرحاضاً‬

495
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
‫ولا يوجد به قطرة قهوة.‬

496
00:45:32,563 --> 00:45:36,900
‫- والدنا كان يكره الكافيين.‬
‫- كان يكره الأطفال أيضاً، لكنه كان يربّينا!‬

497
00:45:39,862 --> 00:45:40,988
‫سأستقل السيّارة.‬

498
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
‫إلى أين ستذهب؟‬

499
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
‫سأذهب لأحتسي كوباً من القهوة.‬

500
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
‫هل تعلم كيف تقودها أصلاً؟‬

501
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
‫أعرف كل شيء.‬

502
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
‫أشعر بأن علينا إيقافه.‬

503
00:45:54,710 --> 00:45:58,380
‫لكنني مع ذلك، أريد أن أرى ما سيحدث.‬

504
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
‫حسناً. أعتقد أنني سأراكم مجدّداً‬
‫بعد نحو 10 سنوات من موت "بوغو".‬

505
00:46:08,640 --> 00:46:11,477
‫- هذا ليس إن مت أنت أوّلاً.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً أحبّك يا أختاه.‬

506
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
‫حظّاً موفّقاً في فيلمك التالي.‬

507
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
‫آمل أن يكون أفضل من زيجتك.‬

508
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
‫- هل سنغادر؟‬
‫- لا.‬

509
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
‫- سأغادر بمفردي.‬
‫- رائع. سأحضر أغراضي.‬

510
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
‫حين أغلق عيني كل مرّة‬

511
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
‫أرى فرس نهر مصاب بالإسهال‬
‫يكاد يتبرّز على وجهي.‬

512
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
‫هذا مرعب.‬

513
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
‫بل بديع.‬

514
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
‫لا!‬

515
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
‫اسند ظهرك.‬

516
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
‫"(غريدي) للدونت"‬

517
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
‫عذراً، كانت البالوعة مسدودة.‬
‫ماذا تودّ أن تطلب؟‬

518
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
‫- أعطيني حلوى الإكلير بالشوكولاتة.‬
‫- حسناً.‬

519
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
‫هل لي أن أحضر للفتى كأساً من الحليب‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟‬

520
00:49:09,363 --> 00:49:11,949
‫يريد الفتى القهوة. سادة.‬

521
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
‫إنه فتى ظريف.‬

522
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
‫حسناً.‬

523
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
‫لا أتذكّر أن هذا المكان‬
‫كان قذراً بهذا القدر.‬

524
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
‫كنت آتي إلى هنا في صغري.‬

525
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
‫كنت أتسلّل من المنزل أنا وأشقائي‬
‫ونأكل الكعك المحلّى إلى أن نتقيّأ.‬

526
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
‫أوقات بسيطة، صحيح؟‬

527
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
‫أعتقد ذلك.‬

528
00:49:54,491 --> 00:49:55,450
‫سأدفع حسابه.‬

529
00:49:56,827 --> 00:49:57,661
‫شكراً لك.‬

530
00:50:00,163 --> 00:50:01,873
‫"(إشمايل) لإنقاذ السيّارات، خدمة 24 ساعة"‬

531
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
‫لا بد أنك تحفظ شوارع المدينة.‬

532
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
‫آمل ذلك. فأنا أمارس القيادة منذ 20 عاماً.‬

533
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
‫هذا جيّد. أريد معرفة عنوان.‬

534
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
‫كان هذا سريعاً.‬

535
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
‫ظننت أنني سأحظى بوقت أكثر‬
‫قبل أن يعثروا عليّ.‬

536
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
‫حسناً. فلنتعامل بحرفيّة، اتّفقنا؟‬

537
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
‫قف وتعال معنا. فهم يريدون التحدّث معك.‬

538
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

539
00:50:47,252 --> 00:50:49,087
‫لا ينبغي أن يسير الأمر بهذه الطريقة.‬

540
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
‫أتظن أنني أريد قتل صبي‬
‫ليقوم ضميري بتأنيبي حين أعود إلى المنزل؟‬

541
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
‫ما كنت لأقلق حيال ذلك.‬

542
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
‫فلن تعود إلى منزلك.‬

543
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
‫أيها الأوغاد!‬

544
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
‫هل سبق لك وأن رأيت أبي‬
‫من دون العدسة ولو لمرّة واحدة؟‬

545
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
‫"دييغو"!‬

546
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
‫أكره أن أستعجلك في لحظة تفكير كهذه،‬

547
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
‫لكن بحقّك يا رجل، نحن نتضوّر جوعاً.‬

548
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
‫أتوق إلى أكل...‬

549
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
‫البيض.‬

550
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
‫لا!‬

551
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
‫تأخّر الوقت على أكل البيض.‬

552
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
‫الكعك؟‬

553
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
‫تحب الكعك، صحيح؟‬

554
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
‫بالتأكيد تحبّه.‬

555
00:53:59,986 --> 00:54:01,988
‫يحب الجميع الكعك.‬

556
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
‫سُمع دويّ طلقات في متجر "غريدي" للدونت،‬
‫جادة "ميلتون"، المربّع السكني رقم 400.‬

557
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
‫"دييغو"! شكراً على انضمامك إلينا.‬

558
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
‫قرّرنا أن... نأكل الكعك.‬

559
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
‫سأوصّلك إلى محطّة حافلات.‬
‫علي العودة إلى عملي.‬

560
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
‫عملك الذي تحطّم فيه العظام.‬

561
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
‫وتهشّم الجماجم.‬

562
00:54:33,561 --> 00:54:35,313
‫بل أنقذ حياة الناس يا عزيزي.‬

563
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
‫أعتقد أننا سنأكل الكعك المجمّد مجدّداً.‬

564
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
{\an8}‫"(رقم 6)‬
‫(بن)"‬

565
00:54:41,444 --> 00:54:43,863
{\an8}‫"متوفّي"‬

566
00:54:47,826 --> 00:54:52,914
‫يمكنني أكل البيض واللحم المقدّد.‬
‫أحاول الحدّ من تناول منتجات لحم الخنزير.‬

567
00:55:25,071 --> 00:55:28,116
‫- يا إلهي!‬
‫- عليك أن توصدي نوافذك.‬

568
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
‫أعيش في الطابق الثاني.‬

569
00:55:30,118 --> 00:55:31,369
‫يمكن للمعتديّن التسلّق إليك.‬

570
00:55:32,412 --> 00:55:33,663
‫أنت غريب الأطوار.‬

571
00:55:43,965 --> 00:55:44,883
‫أهذه دماء؟‬

572
00:55:47,177 --> 00:55:48,094
‫ليس أمراً مهمّاً.‬

573
00:55:50,597 --> 00:55:51,556
‫لماذا أتيت؟‬

574
00:55:53,767 --> 00:55:56,061
‫قرّرت أن ليس بإمكاني وضع ثقتي في أحد غيرك.‬

575
00:55:56,561 --> 00:55:58,772
‫- لماذا أنا؟‬
‫- لأنك طبيعيّة.‬

576
00:56:01,107 --> 00:56:02,400
‫ولأنك ستنصتين إليّ.‬

577
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
‫حين سافرت إلى المستقبل وعلقت فيه،‬

578
00:56:28,426 --> 00:56:30,220
‫- أتعرفين علام عثرت؟‬
‫- لا.‬

579
00:56:31,221 --> 00:56:32,055
‫لا شيء.‬

580
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
‫لم أعثر على أي شيء.‬

581
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
‫على حسب ما رأيت،‬
‫كنت آخر من تبقّى على قيد الحياة.‬

582
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
‫لم أعرف من الذي أباد العرق البشري،‬

583
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
‫لكنني عرفت معلومة أخرى.‬

584
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
‫عرفت تاريخ يوم الإبادة.‬

585
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
‫سينتهي العالم بعد 8 أيّام.‬

586
00:57:05,922 --> 00:57:07,966
‫ولا أعرف كيف أوقف ذلك.‬

587
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
‫سأحضّر القهوة.‬

588
00:58:07,901 --> 00:58:11,029
‫ترجمة "حسام محمد إسماعيل"‬

