1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
RUSIA. 1 DE OCTUBRE, 1989

3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
<i>En la duodécima hora</i>
<i>del primer día de octubre de 1989,</i>

4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
<i>cuarenta y tres mujeres en el mundo</i>
<i>dieron a luz.</i>

5
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
<i>Esto fue muy inusual</i>

6
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
<i>porque ninguna de estas mujeres</i>
<i>estaba embarazada al comenzar el día.</i>

7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>multimillonario excéntrico y aventurero,</i>

8
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
<i>decidió encontrar y adoptar</i>
<i>a tantos de los niños como pudiera.</i>

9
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Extraordinario.

10
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
¿Cuánto quieres por él?

11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
{\an8}CONSIGUIÓ A SIETE DE ELLOS

12
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
HOY

13
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
ESTACIÓN LUNAR

14
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}NÚMERO UNO
"LUTHER"

15
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
¡Dime dónde está la caja fuerte
o tu familia muere!

16
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
¿Dónde está?

17
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
¡Déjanos en paz!

18
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}NÚMERO DOS
"DIEGO"

19
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
¿Quién es este tipo?

20
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
{\an8}NÚMERO TRES
"ALLISON"

21
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}NÚMERO CUATRO
"KLAUS"

22
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Oye, tú.

23
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
¡Mantente fuerte!
Tengo fe en ti, ¿de acuerdo?

24
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
En ti, no tanto.

25
00:06:27,387 --> 00:06:28,304
Hola, Klaus.

26
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
Nos vemos pronto, Klaus.

27
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
REHABILITACIÓN
LAKESHORE HILLS

28
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
¡Mantente sobrio!

29
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
<i>Transmisión entrante.</i>

30
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
Tu familia está a salvo.

31
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
<i>Vamos en vivo</i>
<i>a una historia de última hora.</i>

32
00:07:56,309 --> 00:07:59,937
Allison, ¿oíste la noticia?
¿Cuándo viste a tu padre por última vez?

33
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
¿Has sabido de tus hermanos?

34
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Allison, ¿usarás un Valentino
en el funeral?

35
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
ADIÓS

36
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
NOTICIA DE ÚLTIMA HORA

37
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
<i>Hace momentos,</i>
<i>la policía reportó la muerte</i>

38
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
<i>del millonario</i>
<i>más excéntrico y solitario del mundo.</i>

39
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
{\an8}NÚMERO SIETE
"VANYA"

40
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}SIR REGINALD HARGREEVES HA MUERTO

41
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Papá.

42
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Hola, mamá.

43
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
¿Mamá?

44
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
¿Vanya?

45
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
En serio estás aquí.

46
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Hola, Allison.
- Hola, hermana.

47
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
¿Qué hace ella aquí?

48
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
No deberías estar aquí
después de lo que hiciste.

49
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
¿Crees que es un buen día para eso?

50
00:12:31,709 --> 00:12:33,586
Sí que estás vestido para la ocasión.

51
00:12:33,794 --> 00:12:35,129
Al menos estoy usando negro.

52
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- ¿Sabes qué? Quizás tiene razón.
- No le hagas caso.

53
00:12:42,261 --> 00:12:43,304
Me alegra verte.

54
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Puedo ahorrarte tiempo.

55
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Están cerradas.

56
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
No forzaron la entrada.
No hay señales de lucha.

57
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Nada fuera lo ordinario.

58
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Qué grande estás, Luther.

59
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
¿Cuál es el secreto?
¿Malteadas de proteínas?

60
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- ¿Pocos carbohidratos?
- ¿Qué quieres?

61
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
El reporte de la autopsia.

62
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- ¿Por qué tienes esto?
- Bueno, porque yo...

63
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
...entré a la oficina del forense.

64
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
Y la sorpresa es que
la muerte de papá fue...

65
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
...normal.

66
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Un aburrido fallo cardíaco.

67
00:14:09,723 --> 00:14:12,101
- Sí, ¿y entonces?
- ¿Por qué estás aquí...

68
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
...revisando las ventanas?

69
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- ¿Fuiste el primero en llegar?
- Pogo lo encontró.

70
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Hablé con Pogo.

71
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- No encontró el monóculo de papá.
- ¿Qué quieres decir?

72
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
¿Se te ocurre un momento
en que papá no usara su monóculo?

73
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
No. Significa que alguien lo tomó.

74
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
Y eso significa
que quizá no estuviera solo cuando murió.

75
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
No hay misterio aquí.
Nada que vengar.

76
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Nada que resolver. Nada de eso.

77
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Solo fue un viejo triste
que murió en una gran casa vacía.

78
00:14:43,507 --> 00:14:45,843
Justo lo que merecía.

79
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Deberías irte.

80
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Lo que tú digas, hermano.

81
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}CHICOS MARAVILLA
LA VERDADERA UMBRELLA ACADEMY

82
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}EXTRA ORDINARIA: MI VIDA COMO NÚMERO SIETE
VANYA HARGREEVES

83
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
PAPÁ, PENSÉ: ¿POR QUÉ NO? V.

84
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Bienvenida a casa, Srta. Vanya.

85
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Pogo.

86
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
Me alegra verla.

87
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
Ah, sí. Su autobiografía.

88
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
¿Sabes si...?

89
00:16:11,971 --> 00:16:13,180
¿Alguna vez la leyó?

90
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
No que yo sepa.

91
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
¿Cuánto ha pasado
desde que Cinco desapareció?

92
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
Han pasado 16 años, cuatro meses
y 14 días.

93
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
Su padre insistió
en que llevara la cuenta.

94
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
¿Quieres saber algo tonto?

95
00:16:39,707 --> 00:16:41,750
Siempre solía dejar la luz encendida
para él.

96
00:16:43,210 --> 00:16:45,129
Tenía miedo de que regresara...

97
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
...tarde, la casa estuviese oscura,

98
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
y que se fuera porque no nos encontraba.

99
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Así que cada noche yo...

100
00:16:53,053 --> 00:16:55,973
...hacía un bocadillo y veía
que las luces estuvieran encendidas.

101
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
Recuerdo sus bocadillos.

102
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Sé que pisé la mitad de esos sándwiches
de mantequilla de maní con marshmallows.

103
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
Su padre siempre pensó
que Número Cinco estaba vivo.

104
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
Nunca perdió la esperanza.

105
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
Y mira adónde lo llevó.

106
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Los niños están listos para dormir.
Querían decir buenas noches.

107
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
¡Bueno! Hora de dormir, niños.
Vamos.

108
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Vamos.

109
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
Vamos, Allison, tu padre está ocupado.

110
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Siempre está ocupado.

111
00:18:12,257 --> 00:18:14,009
¿Dónde está el dinero, papá?

112
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
¿Dónde está el dinero?

113
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
¿Klaus? ¿Qué haces aquí?

114
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
¡Allison! ¡Vaya! ¿Eres tú?

115
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
Oye. Ven aquí.

116
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
Ha pasado mucho tiempo.

117
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Demasiado. Oye, de verdad
estaba esperando verte porque...

118
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
...quería que me dieras tu autógrafo.
¡Para sumarlo a mi colección!

119
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
- ¿Saliste de rehabilitación?
- ¡No!

120
00:18:48,085 --> 00:18:51,380
No, no. Ya no hago esas cosas.

121
00:18:52,131 --> 00:18:54,133
Solo vine a comprobar por mí mismo

122
00:18:54,591 --> 00:18:57,636
que el viejo de verdad murió.

123
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
¡Y sí! ¡Ha muerto!

124
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
¿Sabes cómo lo sé?
Porque si estuviera vivo,

125
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
ninguno de nosotros
podría poner un pie en esta habitación.

126
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
Siempre estuvo aquí,
durante nuestra infancia,

127
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
planeando su próximo tormento. ¿Cierto?

128
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
¿Recuerdas cómo solía vernos?
¿Con el ceño fruncido?

129
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Gracias a Dios
que no es nuestro padre de verdad

130
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
y no tuvimos que heredar
esa mirada muerta.

131
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Número Tres...

132
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Fuera de su silla.

133
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
¡Vaya, Luther!

134
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
¡Vaya! Tú de verdad...

135
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Sí que creciste durante estos años, ¿no?

136
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus.

137
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Guárdate el sermón. Ya me iba.

138
00:19:41,638 --> 00:19:42,556
Ustedes pueden...

139
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
...hablar entre ustedes.

140
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
- Suéltalo.
- ¿Disculpa?

141
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Hazlo. Ahora.

142
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Bueno.

143
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
¡Solo era un adelanto de nuestra herencia!

144
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
¡Es todo lo que es!

145
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
No hay necesidad de alterarse.

146
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Entonces, Klaus sigue siendo Klaus,
por si te lo preguntabas.

147
00:20:26,433 --> 00:20:29,895
Es extraño pero, después de tantos años,
lo encuentro reconfortante.

148
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
¿Viste a Diego?

149
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
- ¿Con su traje estúpido?
- Lo sé.

150
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
¿Crees que usa esa cosa en el baño?

151
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
- ¿En la ducha?
- Sí.

152
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
¡Sí! Por supuesto.

153
00:20:46,370 --> 00:20:49,289
Yo... no sabía si vendrías.

154
00:20:51,583 --> 00:20:52,459
Yo tampoco.

155
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
Te ves bien.

156
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Gracias.

157
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
¿Dónde está Patrick? ¿Y Claire?

158
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
Patrick me pidió el divorcio
hace ocho meses.

159
00:21:09,059 --> 00:21:11,728
Claro, no sabías. No estabas.

160
00:21:12,813 --> 00:21:13,772
¿Qué hay de Claire?

161
00:21:19,278 --> 00:21:20,362
Él tiene la custodia.

162
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Mierda.

163
00:21:27,244 --> 00:21:28,120
Bueno...

164
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
Siempre podrás hacer tu...

165
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
...cosa de los rumores.

166
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
Ya no hago eso.

167
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- ¿Qué pasó?
- Lo mismo que siempre pasa.

168
00:21:40,465 --> 00:21:42,926
Pedí un deseo, se hizo realidad
y no pude revertirlo.

169
00:21:59,901 --> 00:22:01,361
Supongo que deberíamos comenzar.

170
00:22:01,653 --> 00:22:03,947
Pensé que podríamos hacer un funeral

171
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
en el patio, al anochecer.

172
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Decir unas palabras
en el sitio favorito de papá.

173
00:22:08,410 --> 00:22:11,204
- ¿Papá tenía un sitio favorito?
- Sí, bajo el roble.

174
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
Nos solíamos sentar ahí siempre.
¿Nadie hizo eso?

175
00:22:13,707 --> 00:22:17,627
¿Habrá refrigerios? ¿Té? ¿Bizcochos?

176
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- Los sándwiches de pepino son lo mejor.
- No.

177
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
Y apaga eso. Papá no permitía fumar.

178
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- ¿Esa es mi falda?
- ¿Qué? Ah, sí.

179
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
La encontré en tu habitación.
Está un poco vieja, pero...

180
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
- Deja... fluir el aire.
- Escucha.

181
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
Hay cosas importantes
que debemos discutir.

182
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- ¿Como qué?
- Como el modo en que murió.

183
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
Y aquí vamos.

184
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
No entiendo.
Dijeron que fue un ataque cardíaco.

185
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Sí, de acuerdo al forense.
- ¿No lo sabría?

186
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- En teoría.
- ¿En teoría?

187
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Solo digo que al menos algo pasó.

188
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
La última vez que hablé con papá
sonó extraño.

189
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
¡Oh! <i>¡Quelle surprise!</i>

190
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
¿Extraño cómo?

191
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
Sonaba nervioso.

192
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
Dijo que tuviera cuidado
en quién confío.

193
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
Luther,
él era un viejo paranoico y amargado

194
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
que estaba comenzando
a perder la cordura.

195
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
No. Él debe haber sabido
que algo iba a pasar.

196
00:23:06,593 --> 00:23:09,763
Mira, sé que no te gusta hacerlo,
pero necesito que hables con papá.

197
00:23:11,807 --> 00:23:15,310
No puedo solo llamar a papá
al más allá y decirle:

198
00:23:15,394 --> 00:23:16,269
"Papá, ¿podrías...

199
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
...dejar de jugar tenis con Hitler
un rato y hacerme caso?".

200
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- ¿Desde cuándo? ¡Es lo tuyo!
- No estoy en el estado mental correcto.

201
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- ¿Estás drogado?
- ¡Sí!

202
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
¿Cómo no lo están ustedes?
Escuchando estos disparates.

203
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
¡Desintoxícate! Es importante.

204
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
Y tenemos
el problema del monóculo perdido.

205
00:23:32,786 --> 00:23:35,288
- ¿A quién le importa un maldito monóculo?
- Exacto.

206
00:23:36,039 --> 00:23:38,875
No vale nada. Así que quien lo tomó,
creo que fue personal.

207
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Alguien cercano a él. Por rencor.

208
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- ¿Adónde vas con esto?
- ¿No es obvio, Klaus?

209
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Cree que uno de nosotros mató a papá.

210
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- ¡Eso piensas!
- ¿Cómo puedes pensarlo?

211
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Buen trabajo, Luther. Así se lidera.

212
00:23:57,477 --> 00:24:00,188
- No es lo que digo...
- ¡Estás loco, hombre! Estás loco.

213
00:24:00,856 --> 00:24:02,315
- Loco.
- ¡No he terminado!

214
00:24:02,399 --> 00:24:04,860
Disculpa, voy a matar a mamá.
Ya vuelvo.

215
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
Eso no es lo que decía. Yo no...

216
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Cielos...

217
00:24:13,452 --> 00:24:14,327
Eso salió bien.

218
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
<i>En cinco, cuatro, tres, dos...</i>

219
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
17 AÑOS ATRÁS

220
00:24:18,874 --> 00:24:20,834
<i>Jim Helleman</i>
<i>en vivo para el Canal 2</i>

221
00:24:20,917 --> 00:24:23,670
<i>fuera del banco Capital West</i>
<i>en la Main y la 6ta.</i>

222
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
<i>Un grupo de hombres armados</i>
<i>irrumpió en el banco hace tres horas</i>

223
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
<i>y tomó</i>
<i>un número desconocido de rehenes.</i>

224
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
¡Oye! ¡Ponlos detrás del mostrador!

225
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Ahora me has puesto en una posición
donde debo hacer algo que no quiero hacer.

226
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
¡Mierda!

227
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Oye. ¡Vuelve con los otros!

228
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Escuché un rumor.

229
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
¿Qué? ¿Qué dijiste?

230
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Escuché el rumor
que le disparaste a tu amigo en el pie.

231
00:24:55,243 --> 00:24:56,203
Oye...

232
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
¿Qué demonios?

233
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
<i>Hay disparos desde adentro del banco.</i>

234
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
<i>No se sabe si los rehenes</i>
<i>resultaron heridos.</i>

235
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
<i>¡Allí arriba!</i>

236
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
<i>¡Y hay movimiento en el techo!</i>
<i>Posiblemente la policía.</i>

237
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
<i>¡Parece que uno de los hombres armados</i>
<i>ha sido lanzado desde el banco!</i>

238
00:25:21,269 --> 00:25:24,189
¡Las pistolas son para cobardes!
¡Los hombres lanzan cuchillos!

239
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
<i>He estado en muchas situaciones</i>
<i>de rehenes y pueden escalar muy rápido.</i>

240
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- ¡Retrocedan, fenómenos!
- Cuidado ahí arriba, amigo.

241
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
- ¡Retrocedan ya!
- ¿O qué?

242
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
¡Esa es una engrapadora genial!

243
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
<i>No ha habido actividad</i>
<i>por unos minutos,</i>

244
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
<i>pero estaremos en vivo</i>
<i>para no perdernos de nada</i>

245
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
<i>en la toma de rehenes</i>
<i>en el banco Capital West.</i>

246
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
¿De verdad debo hacer esto?

247
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Vamos, Ben.
Hay mas tipos en la bóveda.

248
00:26:03,353 --> 00:26:04,854
No quiero hacer esto.

249
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
<i>Y ahora vemos a los rehenes.</i>
<i>Están libres.</i>

250
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
<i>Claramente están asustados,</i>
<i>pero parecen estar a salvo.</i>

251
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
<i>¿Ya podemos ir a casa?</i>

252
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
<i>Hay personas saliendo ahora.</i>

253
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
<i>No son los hombres armados.</i>
<i>Estos son niños de escuela</i>

254
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
<i>en sus uniformes y usando máscaras.</i>

255
00:26:37,387 --> 00:26:39,931
<i>Les habla Jim Helleman para el Canal 2.</i>

256
00:26:40,015 --> 00:26:42,475
¿Quienes son?
¿Qué pasó adentro?

257
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
¿Por qué no puedo jugar con los otros?

258
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Hemos hablado de esto antes,
Número Siete.

259
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Me temo que no eres para nada especial.

260
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
Nuestro mundo está cambiando.

261
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Ha cambiado.

262
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
Hay algunos entre nosotros
que fueron dotados con habilidades

263
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
que van más allá de lo ordinario.

264
00:27:09,919 --> 00:27:13,256
He adoptado a seis de estos niños.

265
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Les presento a la clase inaugural...

266
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
...de Umbrella Academy.

267
00:27:18,470 --> 00:27:19,721
Señor Hargreeves...

268
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
Noticias del Canal 9.
¿Y los padres?

269
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Fueron adecuadamente compensados.

270
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
¿Se preocupa
por el bienestar de los niños?

271
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
¡Por supuesto!

272
00:27:27,604 --> 00:27:29,689
Al igual que por el destino del mundo.

273
00:27:33,693 --> 00:27:34,944
Escucha, viejo.

274
00:27:35,028 --> 00:27:37,364
Si a mí me asesinaran
y uno de mis hijos...

275
00:27:37,447 --> 00:27:40,784
...hijos adoptivos, tuviera la capacidad
de comunicarse con los muertos,

276
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
podría pensar en...

277
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
No sé, no sé...

278
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
¡Manifestarme!

279
00:27:45,997 --> 00:27:48,833
Hacer todo eso
del sermón del fantasma molesto.

280
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
Decirles a todos quién lo hizo,

281
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
y encontrar la paz eterna.

282
00:27:54,005 --> 00:27:54,964
¡Paz eterna!

283
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
Seguro está sobrevalorada.

284
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Vamos, Reggie.

285
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
En cualquier momento.

286
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
¿Por favor?

287
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
¡Necesito estar sobrio!

288
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Con la mente clara.

289
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
¡Vamos!

290
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
¡Vamos, ahora!

291
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
¡Siempre fuiste un maldito testarudo!

292
00:28:33,628 --> 00:28:36,756
No sé tú, pero yo necesito un trago.

293
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
RODILLA

294
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
DESARMAR

295
00:28:47,559 --> 00:28:49,102
ARRANCAR

296
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
¿Tres? Está bien.

297
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
¿Papi?

298
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
¿Qué es eso?

299
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- ¡No se acerquen mucho!
- ¡No me digas!

300
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
Parece una anomalía temporal.

301
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
Es eso o un agujero negro miniatura.
Uno de los dos.

302
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
- Qué diferencia, Paul Bunyan.
- ¡Apártense!

303
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
¿Qué estás...?

304
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
¿Qué hará eso?

305
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
No sé. ¿Tienes una mejor idea?

306
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
¡Todos detrás de mí!

307
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- ¡Sí, detrás de nosotros!
- ¡Yo voto por correr! ¡Vamos!

308
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
¿Alguien más ve...

309
00:33:57,493 --> 00:34:00,038
...al pequeño Número Cinco
o solo soy yo?

310
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
{\an8}NÚMERO 5
"NÚMERO CINCO"

311
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}¡Mierda!

312
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- ¿Qué fecha es? La fecha exacta.
- El 24.

313
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- ¿De qué?
- De marzo.

314
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Bueno.

315
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
¿Vamos a hablar de lo que acaba de pasar?

316
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Han pasado 17 años.

317
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Ha pasado mucho más tiempo.

318
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
No extrañaba eso.

319
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- ¿Adónde fuiste?
- Al futuro.

320
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
- Es una mierda, por cierto.
- ¡Lo dije!

321
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
Debí haber escuchado al viejo.

322
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
¿Saben? Saltar por el espacio
es una cosa.

323
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Saltar por el tiempo
es jugar a los dados.

324
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Bonito vestido.

325
00:34:47,752 --> 00:34:50,463
<i>- Danke.</i>
<i>- </i>Espera, ¿cómo regresaste?

326
00:34:50,838 --> 00:34:52,757
Al final
tuve que proyectar mi conciencia

327
00:34:52,840 --> 00:34:55,760
hacia adelante a una versión de mí
en estado cuántico suspendido

328
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
que existe
a través de cada instancia de tiempo.

329
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Eso no tiene sentido.

330
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
Lo tendría si fueras listo.

331
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
¿Cuánto estuviste ahí?

332
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
Cuarenta y cinco años. Más o menos.

333
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
¿Qué estás diciendo?

334
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
¿Tienes 58 años?

335
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
¡No! Mi conciencia tiene 58.

336
00:35:14,570 --> 00:35:16,656
Al parecer,
mi cuerpo tiene 13 de nuevo.

337
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
¿Cómo funciona eso?

338
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
Dolores decía que las ecuaciones
estaban mal.

339
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
Apuesto a que ahora se ríe.

340
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
¿Dolores?

341
00:35:26,582 --> 00:35:28,793
- Me perdí el funeral, ¿no?
- ¿Cómo sabes de eso?

342
00:35:28,876 --> 00:35:30,711
¿Qué parte de "el futuro"
no entiendes?

343
00:35:31,420 --> 00:35:32,296
Fallo cardíaco.

344
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
- Sí.
- No.

345
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
Me alegra ver que nada ha cambiado.

346
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
¿Es todo? ¿Es lo que tienes que decir?

347
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
¿Qué más hay que decir?
Es el círculo de la vida.

348
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Pues...

349
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Eso fue interesante.

350
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Mierda.

351
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
Es bueno saber
que papá no me olvidó.

352
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Leí tu libro, por cierto.

353
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
Lo hallé en una biblioteca
que seguía en pie.

354
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Me pareció muy bueno,
dentro de lo que cabe.

355
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Definitivamente arriesgado,
develando los secretos de la familia.

356
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Seguro les gustó.

357
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
Me odian.

358
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Hay cosas mucho peores.

359
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
¿Te refieres a lo que le pasó a Ben?

360
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
¿Fue difícil?

361
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
QUE LA OSCURIDAD DENTRO DE TI
ENCUENTRE PAZ EN LA LUZ

362
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
¿Pasó algo?

363
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
Papá murió.

364
00:37:19,362 --> 00:37:20,238
¿Recuerdas?

365
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Sí, por supuesto.

366
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
¿Mamá está bien?

367
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Sí, está bien.

368
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
Solo necesita descansar.
Ya sabes, recargar baterías.

369
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Cuando estés listo, muchacho.

370
00:37:58,442 --> 00:38:00,236
Hubiera sido mejor con viento.

371
00:38:02,905 --> 00:38:04,740
¿Alguien quiere decir algo?

372
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Muy bien.

373
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
En todo sentido,

374
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
Sir Reginald Hargreeves
me hizo lo que soy hoy en día..

375
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Solo por eso,
siempre estaré en deuda con él.

376
00:38:28,889 --> 00:38:30,725
Él era mi amo...

377
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
...y mi amigo.

378
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
Y lo extrañaré mucho.

379
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
- Deja atrás un legado complicado...
- Era un monstruo.

380
00:38:48,576 --> 00:38:51,203
Era una mala persona y un peor padre.

381
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
El mundo está mejor sin él.

382
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- ¡Diego!
- Mi nombre es Número Dos.

383
00:38:57,168 --> 00:38:58,210
¿Sabes por qué?

384
00:38:59,170 --> 00:39:00,087
Porque nuestro padre

385
00:39:00,588 --> 00:39:02,590
no se molestó
en darnos nombres de verdad.

386
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Hizo que mamá lo hiciera.

387
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
¿Alguien quiere comer algo?

388
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
No, está bien, mamá.

389
00:39:09,180 --> 00:39:10,014
Bueno.

390
00:39:11,098 --> 00:39:12,892
¿Quieren presentar sus respetos?

391
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Adelante.

392
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
Pero al menos
sean honestos sobre quién fue.

393
00:39:19,940 --> 00:39:21,150
Deberías callarte.

394
00:39:23,027 --> 00:39:26,280
Tú en especial
deberías estar de mi lado, Número Uno.

395
00:39:26,364 --> 00:39:29,075
- Te lo advierto...
- Después de todo lo que te hizo...

396
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
¡Tuvo que enviarte
a un millón de kilómetros de aquí!

397
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, deja de hablar.

398
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
¡Eso es lo mucho
que no podía soportar verte!

399
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
¡Chicos! Paren esto ya.

400
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
¡Vamos, grandote!

401
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
¡Deténganse!

402
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
¡Pégale! ¡Pégale!

403
00:40:05,194 --> 00:40:06,904
¡Suel... ta... me!

404
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
No tengo tiempo para esto.

405
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
¡Ven, grandote!

406
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
Y ahí va la estatua de Ben.

407
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
¡Diego, no!

408
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
Nunca sabes cuándo detenerte, ¿no?

409
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
¿Ya tienes suficiente material
para tu secuela?

410
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Él también era mi padre.

411
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Mamá.

412
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Entremos.

413
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Vamos. ¿Sí? Vamos.

414
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Apuesto a que te encanta esto.

415
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
El "equipo" en todo su esplendor.

416
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Como en los viejos tiempos.

417
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
El mejor funeral de todos.

418
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
<i>Nietzsche dijo una vez:</i>

419
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
<i>"El hombre es una cuerda tendida</i>
<i>entre el animal y el superhombre.</i>

420
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 AÑOS ATRÁS

421
00:42:09,318 --> 00:42:13,239
<i>Una cuerda sobre un abismo.</i>
<i>Es peligroso pasar al otro lado,</i>

422
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
<i>peligroso mirar atrás,</i>
<i>peligroso estremecerse y pararse".</i>

423
00:42:19,119 --> 00:42:22,039
<i>Así como deben luchar</i>
<i>por la grandeza individual,</i>

424
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
<i>y deberán luchar,</i>
<i>ya que no les llegará por cuenta propia...</i>

425
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
<i>...también recuerden que no hay individuo</i>
<i>más fuerte que el conjunto.</i>

426
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
¡No es justo! ¡Cinco hace trampa!

427
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
¡Él se adaptó!

428
00:42:37,513 --> 00:42:38,847
<i>Los lazos que los unen</i>

429
00:42:38,931 --> 00:42:39,807
Respira.

430
00:42:39,890 --> 00:42:41,767
<i>los hacen más fuertes</i>
<i>de lo que son solos.</i>

431
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
<i>Los harán inmunes</i>
<i>al dolor y a las dificultades</i>

432
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
<i>que el mundo les presentará.</i>

433
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
<i>Y créanme cuando les digo...</i>

434
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
<i>...que la vida será difícil.</i>

435
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
<i>Será dolorosa.</i>

436
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
<i>Podemos lograr lo que sea</i>
<i>si aceptamos la responsabilidad juntos.</i>

437
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
<i>Esto es lo que crea la confianza.</i>

438
00:44:00,638 --> 00:44:03,641
<i>Juntos se enfrentarán al reino del mal.</i>

439
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NÚMERO SIETE

440
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
No pierdas tu tiempo.

441
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
Diego tiene razón, no debí venir.

442
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Este es su hogar y siempre lo será.

443
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
¿Le pido un taxi?

444
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Ya llamé a uno. Pero gracias.

445
00:44:33,379 --> 00:44:34,213
Es para mí.

446
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Espero que sepa
que su padre la amaba mucho.

447
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
A su modo.

448
00:44:44,807 --> 00:44:46,809
Sí, ese es el problema, ¿no?

449
00:44:46,892 --> 00:44:47,851
Cuídate.

450
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
Y usted también, Srta. Vanya.

451
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
¿Dónde está Vanya?

452
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Se fue.

453
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Qué lástima.
- Sí.

454
00:45:27,307 --> 00:45:30,185
Una gran mansión,
42 habitaciones, 19 baños,

455
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
pero ni una sola gota de café.

456
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- Papá odiaba la cafeína.
- También a los niños.

457
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
¡Y nos tuvo a todos nosotros!

458
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Saldré en el auto.

459
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
¿Adónde vas?

460
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
¡A tomar una buena taza de café!

461
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
¿Acaso sabes manejar?

462
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
Sé cómo hacer todo.

463
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Creo que deberíamos intentar detenerlo.

464
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Pero también quiero ver qué pasa.

465
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
Bueno. Supongo que los veré
dentro de diez años cuando muera Pogo.

466
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
- No si mueres primero.
- También te quiero, hermana.

467
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
Suerte con tu próxima película.

468
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
Espero que resulte mejor
que tu matrimonio.

469
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- ¿Nos vamos?
- No.

470
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
- Yo me voy. Por mi cuenta.
- ¡Genial! Iré por mis cosas.

471
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
¡Oye!

472
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
¿Sabes? Cada vez que cierro los ojos

473
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
veo un hipopótamo con diarrea
a punto de cagar en mi rostro.

474
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Es aterrador.

475
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Genial.

476
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
¡No!

477
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Siéntate bien.

478
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Lo siento, el fregadero se tapó.
¿Qué deseas?

479
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Tráeme un eclair de chocolate.
- Listo.

480
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
¿Le traigo al niño
un vaso de leche o algo?

481
00:49:09,655 --> 00:49:11,823
El niño quiere café. Negro.

482
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Lindo chico.

483
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Bueno.

484
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
No recordaba
que este lugar fuera tan feo.

485
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
Solía venir cuando era niño.

486
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
Me escabullía con mis hermanos y hermanas
y comíamos donas hasta vomitar.

487
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
Todo era más fácil.

488
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Supongo.

489
00:49:54,491 --> 00:49:55,367
Pagaré lo de él.

490
00:49:56,702 --> 00:49:57,577
Gracias.

491
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
GRÚAS ISHMAEL

492
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
Debes saber moverte por la ciudad.

493
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Eso espero. Llevo 20 años acá.

494
00:50:07,838 --> 00:50:09,715
Bueno. Necesito una dirección.

495
00:50:33,572 --> 00:50:34,489
Eso fue rápido.

496
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Creí que tendría más tiempo.

497
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
Bueno. Seamos profesionales, ¿sí?

498
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
De pie y ven con nosotros.
Quieren hablar.

499
00:50:44,750 --> 00:50:46,001
No tengo nada que decir.

500
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
No tiene que ser de esta manera.

501
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
¿Crees que quiero disparar a un niño?
¿Ir a casa con eso en mi conciencia?

502
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
Yo no me preocuparía por eso.

503
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
No irás a casa.

504
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Oigan, idiotas.

505
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
<i>¿Se te ocurre un momento</i>
<i>en que papá no usara su monóculo?</i>

506
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
¡Diego!

507
00:53:28,246 --> 00:53:32,083
Odio apresurar todo momento
de meditación que podrías tener,

508
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
pero ¡vamos, hombre,
morimos de hambre!

509
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Tengo ganas de comer...

510
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
...huevos.

511
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
¡No!

512
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
Es muy tarde para huevos.

513
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
¿Wafles?

514
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Te gustan los wafles, ¿no?

515
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Claro que sí.

516
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
A todos les gustan los wafles.

517
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
<i>Disparos reportados cerca del 400</i>
<i>de la Avenida Milton en Griddy's.</i>

518
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
¡Diego! Gracias por venir.

519
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Queremos... redoble de tambor...
wafles.

520
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
Te dejaré en la parada de autobús.
Debo volver al trabajo.

521
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
¿A romper huesos?

522
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Romper cráneos.

523
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Salvar vidas, nene.

524
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
Supongo que serán wafles congelados
de nuevo.

525
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
{\an8}NÚMERO SEIS
"BEN"

526
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
{\an8}(FALLECIDO)

527
00:54:47,826 --> 00:54:52,831
Podría comer huevos con tocino.
Intento comer menos cerdo.

528
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- ¡Cielos!
- Debiste haber cerrado las ventanas.

529
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
Vivo en el segundo piso.

530
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Los violadores escalan.

531
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
Eres tan raro.

532
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
¿Eso es sangre?

533
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
No es nada.

534
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
¿Qué haces aquí?

535
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
Decidí que eres
la única en quien puedo confiar.

536
00:55:56,561 --> 00:55:58,563
- ¿Por qué yo?
- Porque eres ordinaria.

537
00:56:01,066 --> 00:56:02,442
Porque me vas a escuchar.

538
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
Cuando salté y quedé atrapado
en el futuro...

539
00:56:28,426 --> 00:56:30,261
- ...¿sabes lo que hallé?
- No.

540
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Nada.

541
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Absolutamente nada.

542
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
<i>Por lo que pude ver,</i>
<i>era la única persona con vida.</i>

543
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
<i>Nunca descubrí</i>
<i>quién mató a la raza humana</i>

544
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
<i>pero sí encontré otra cosa.</i>

545
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
<i>La fecha en que ocurrió.</i>

546
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
El mundo se acaba en ocho días.

547
00:57:05,922 --> 00:57:07,841
Y no tengo idea de cómo evitarlo.

548
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
Voy a preparar café.

549
00:58:07,901 --> 00:58:09,903
Subtítulos: Manuel Cova

