1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
‫- רוסיה, 1 באוקטובר 1989 -‬

3
00:02:22,225 --> 00:02:28,940
‫בשעה 12 ביום הראשון באוקטובר 1989,‬
‫43 נשים ילדו מסביב מעולם.‬

4
00:02:29,274 --> 00:02:34,863
‫זה היה יוצא דופן בשל העובדה שאף אחת מהנשים‬
‫לא הייתה בהריון בתחילת היום.‬

5
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
‫סר רג'ילנד הרגריבס,‬
‫מיליארדר משונה והרפתקן,‬

6
00:02:41,077 --> 00:02:44,956
‫החליט לאתר ולאמץ כמה שיותר מהילדים.‬

7
00:02:45,039 --> 00:02:46,666
‫יוצא מהכלל.‬

8
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
‫כמה תרצי עבורו?‬

9
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
{\an8}‫- הוא קיבל שבעה מהם -‬

10
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
‫- היום -‬

11
00:04:16,756 --> 00:04:20,176
‫- הרגריבס -‬

12
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
‫- תחנת הירח -‬

13
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}‫- מספר אחת‬
‫"לות'ר" -‬

14
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
‫תראה לי איפה הכספת‬
‫או שהמשפחה שלך תמות!‬

15
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
‫איפה הכספת?‬

16
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
‫עזוב אותנו!‬

17
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}‫- מספר שתיים‬
‫"דייגו" -‬

18
00:05:27,869 --> 00:05:29,120
‫מי זה הבחור הזה?‬

19
00:05:48,389 --> 00:05:51,351
{\an8}‫- מספר שלוש‬
‫"אליסון" -‬

20
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}‫- מספר 4‬
‫"קלאוס" -‬

21
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
‫היי, אתה?‬

22
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
‫תהיה חזק! אני מאמין בך, טוב?‬

23
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
‫בך, לא ממש.‬

24
00:06:35,228 --> 00:06:36,437
‫נתראה בקרוב, קלאוס.‬

25
00:06:36,521 --> 00:06:38,147
‫- מרכז שיקום לייקשור הילס -‬

26
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
‫תישאר פיכח!‬

27
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
‫שדר נכנס.‬

28
00:07:34,829 --> 00:07:36,205
‫המשפחה שלך בטוחה כעת.‬

29
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
‫אנו עוברים לשידור חי.‬

30
00:07:56,309 --> 00:07:57,810
‫אליסון, שמעת את החדשות?‬

31
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
‫מתי ראית את אביך לאחרונה?‬

32
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
‫האם שמעת מהאחים שלך?‬

33
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
‫אליסון, האם תלבשי ולנטינו ללוויה?‬

34
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
‫- להתראות -‬

35
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
‫- מבזק חדשות -‬

36
00:08:48,653 --> 00:08:53,157
‫לפני כמה רגעים, המשטרה דיווחה על מותו‬
‫של המיליארדר המתבודד והתמהוני בעולם.‬

37
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
{\an8}‫- מספר שבע‬
‫"וניה" -‬

38
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}‫- סר רג'ילנד הרגריבס מת -‬

39
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
‫אבא.‬

40
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
{\an8}‫- מונית -‬

41
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
‫היי, אמא.‬

42
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
‫אמא?‬

43
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
‫וניה?‬

44
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
‫את באמת כאן.‬

45
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
‫היי, אליסון.‬
‫-היי, אחותי.‬

46
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
‫מה היא עושה פה?‬

47
00:12:25,703 --> 00:12:27,663
‫את לא שייכת לפה.‬
‫לא אחרי מה שעשית.‬

48
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
‫אתה באמת פותח את זה היום?‬

49
00:12:31,459 --> 00:12:33,461
‫הלבוש שלך ממש הולם את האירוע, אגב.‬

50
00:12:33,544 --> 00:12:34,920
‫לפחות אני לובש שחור.‬

51
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
‫את יודעת, אולי הוא צודק.‬
‫-תשכחי ממנו.‬

52
00:12:42,261 --> 00:12:43,262
‫אני שמחה שאת כאן.‬

53
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
‫אחסוך לך זמן.‬

54
00:13:23,636 --> 00:13:24,512
‫הכל נעול.‬

55
00:13:25,679 --> 00:13:28,516
‫לא הייתה פריצה. אין סימן למאבק.‬

56
00:13:29,183 --> 00:13:30,434
‫שום דבר יוצא דופן.‬

57
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
‫גדלת, לות'ר.‬

58
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
‫מה הסוד שלך? שייק חלבונים?‬

59
00:13:41,529 --> 00:13:43,531
‫מעט פחמימות?‬
‫-מה אתה רוצה?‬

60
00:13:48,118 --> 00:13:49,537
‫דו"ח הנתיחה שלאחר המוות.‬

61
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
‫למה יש לך את זה?‬
‫-זה בגלל שאני...‬

62
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
‫פרצתי למשרד חוקר מקרי המוות.‬

63
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
‫וכמה מפתיע, המוות של אבא היה...‬

64
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
‫נורמלי.‬

65
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
‫רק אי-ספיקת לב משעממת.‬

66
00:14:09,598 --> 00:14:12,101
‫כן, אז?‬
‫-אז למה אתה כאן...‬

67
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
‫בודק את כל החלונות?‬

68
00:14:15,145 --> 00:14:17,606
‫היית הראשון שהגיע?‬
‫-פוגו מצא אותו.‬

69
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
‫דיברתי עם פוגו.‬

70
00:14:19,650 --> 00:14:22,736
‫הוא אמר שהוא לא מצא את המשקף של אבא.‬
‫-ומה הנקודה שלך?‬

71
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
‫אתה זוכר פעם אחת שאבא היה בלי המשקף שלו?‬

72
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
‫לא. כלומר, מישהו לקח אותו.‬

73
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
‫כך שיש סיכוי שהוא לא היה לבד כשמת.‬

74
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
‫אין כאן תעלומה. אין מה לנקום.‬

75
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
‫אין מה לפתור. שום דבר כזה.‬

76
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
‫רק איש זקן ובודד שמת בבית גדול וריק.‬

77
00:14:43,507 --> 00:14:45,384
‫כמו שהגיע לו.‬

78
00:14:45,968 --> 00:14:46,802
‫כדאי שתלך.‬

79
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
‫מה שתגיד, אחי.‬

80
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
{\an8}‫- אקדמיית המטרייה -‬

81
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}‫- ילדי הפלא‬
‫מאחורי אקדמיית המטרייה -‬

82
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}‫- יוצאת מהכלל: חיי כמספר שבע‬
‫וניה הרגריבס -‬

83
00:15:40,773 --> 00:15:44,944
‫- אבא, חשבתי, למה לא?‬
‫ו. -‬

84
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
‫ברוך שובך, גברת וניה.‬

85
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
‫פוגו.‬

86
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
‫טוב לראות אותך.‬

87
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
‫כן, האוטוביוגרפיה שלך.‬

88
00:16:08,342 --> 00:16:09,468
‫אתה יודע...‬

89
00:16:12,304 --> 00:16:13,347
‫אם הוא קרא אותה?‬

90
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
‫לא למיטב ידיעתי.‬

91
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
‫כמה זמן עבר מאז שחמש נעלם?‬

92
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
‫עברו 16 שנים, 4 חודשים ו-14 ימים.‬

93
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
‫אביך התעקש שאספור.‬

94
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
‫רוצה לשמוע משהו טפשי?‬

95
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
‫תמיד השארתי את האורות דולקים עבורו.‬

96
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
‫פחדתי שהוא יחזור...‬

97
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
‫שיהיה מאוחר והבית יהיה חשוך,‬

98
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
‫והוא לא ימצא אותנו ויעזוב שוב.‬

99
00:16:51,176 --> 00:16:52,428
‫אז בכל לילה, הייתי...‬

100
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
‫מכינה משהו לאכול ובודקת שכל האורות דולקים.‬

101
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
‫אני זוכר את האוכל שהכנת.‬

102
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
‫אני די בטוח שדרכתי על חצי‬
‫מכריכי חמאת הבוטנים והמרשמלו שלך.‬

103
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
‫אבא שלך תמיד האמין שמספר חמש נמצא איפשהו.‬

104
00:17:13,741 --> 00:17:14,825
‫הוא לא איבד תקווה.‬

105
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
‫ותראה לאן הוא הגיע.‬

106
00:17:34,511 --> 00:17:37,473
‫הילדים מוכנים למיטה, אדוני.‬
‫הם רוצים לומר לילה טוב.‬

107
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
‫טוב! זמן לישון, ילדים. קדימה.‬

108
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
‫קדימה.‬

109
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
‫קדימה, אליסון, אבא שלך עסוק.‬

110
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
‫הוא תמיד עסוק.‬

111
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
‫איפה הכסף, אבא?‬

112
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
‫איפה הכסף?‬

113
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
‫קלאוס? מה אתה עושה פה?‬

114
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
‫אליסון! וואו, זאת את?‬

115
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
‫היי. בואי הנה.‬

116
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
‫כמה זמן עבר.‬

117
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
‫יותר מדי. קיוויתי לראות אותך כי...‬

118
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
‫רציתי לקבל חתימה ממך.‬
‫להוסיף אותה לאוסף!‬

119
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
‫יצאת מגמילה?‬
‫-לא!‬

120
00:18:48,085 --> 00:18:50,838
‫לא, גמרתי עם כל זה.‬

121
00:18:52,172 --> 00:18:54,133
‫הגעתי כדי להוכיח לעצמי‬

122
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
‫שאבא...‬

123
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
‫באמת מת.‬

124
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
‫זה נכון! הוא מת!‬

125
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
‫את יודעת איך אני יודע?‬
‫כי אם הוא היה חי,‬

126
00:19:05,185 --> 00:19:09,731
‫אף אחד מאיתנו לא היה יכול להתקרב לחדר הזה.‬

127
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
‫הוא תמיד היה כאן, כל הילדות שלנו,‬

128
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
‫מתכנן את העינוי הבא שלו. נכון?‬

129
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
‫זוכרת איך הוא הסתכל עלינו?‬
‫במבט הזועף הזה?‬

130
00:19:19,825 --> 00:19:22,035
‫תודה לאל שהוא לא באמת אבא שלנו‬

131
00:19:22,119 --> 00:19:24,955
‫כך שלא קיבלנו בתורשה‬
‫את העיניים הקרות והמתות שלו.‬

132
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
‫"מספר שלוש..."‬

133
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
‫עוף מהכיסא שלו.‬

134
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
‫וואו, לות'ר!‬

135
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
‫וואו, אתה ממש...‬

136
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
‫ממש תפחת בשנים האחרונות, נכון?‬

137
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
‫קלאוס.‬

138
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
‫תחסוך לי. בדיוק התכוונתי ללכת.‬

139
00:19:41,430 --> 00:19:42,472
‫אתם יכולים...‬

140
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
‫לדבר ביניכם.‬

141
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
‫עזוב את זה.‬

142
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
‫סלח לי?‬

143
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
‫קדימה. עכשיו.‬

144
00:19:53,817 --> 00:19:54,651
‫בסדר.‬

145
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
‫זו רק מקדמה על הירושה!‬

146
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
‫זה הכל!‬

147
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
‫אל תתרגש יותר מדי.‬

148
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
‫קלאוס הוא עדיין קלאוס, במקרה שתהית.‬

149
00:20:26,433 --> 00:20:29,895
‫אתה יודע, אחרי כל השנים האלה,‬
‫זה מרגיע אותי בצורה משונה.‬

150
00:20:30,854 --> 00:20:31,855
‫ראית את דייגו?‬

151
00:20:31,980 --> 00:20:34,483
‫עם הבגדים הדביליים שלו?‬
‫-כן, אני יודע.‬

152
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
‫את חושבת שהוא לובש את זה באמבטיה?‬

153
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
‫כאילו, במקלחת?‬
‫-כן.‬

154
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
‫כן! לגמרי.‬

155
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
‫אני...‬

156
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
‫לא הייתי בטוח שתבואי.‬

157
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
‫גם אני לא.‬

158
00:20:53,794 --> 00:20:54,753
‫את נראית נהדר.‬

159
00:20:58,215 --> 00:20:59,049
‫תודה.‬

160
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
‫איפה פטריק? וקלייר?‬

161
00:21:03,095 --> 00:21:05,472
‫פטריק פתח בהליכי גירושין לפני 8 חודשים.‬

162
00:21:09,101 --> 00:21:11,728
‫כמובן שלא ידעת מזה. נעלמת.‬

163
00:21:12,521 --> 00:21:13,480
‫מה עם קלייר?‬

164
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
‫הוא זכה במשמורת עליה.‬

165
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
‫לעזאזל.‬

166
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
‫טוב...‬

167
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
‫תמיד תוכלי להפיץ, את יודעת...‬

168
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
‫שמועות.‬

169
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
‫אני לא עושה את זה יותר.‬

170
00:21:37,129 --> 00:21:39,423
‫מה קרה?‬
‫-מה שתמיד קורה.‬

171
00:21:40,007 --> 00:21:42,926
‫הבעתי משאלה והיא התגשמה,‬
‫ולא יכולתי לחזור בי.‬

172
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
‫כדאי שנתחיל.‬

173
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
‫חשבתי שנערוך סוג של אזכרה‬

174
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
‫בחצר בשקיעה.‬

175
00:22:06,158 --> 00:22:08,327
‫נאמר כמה מילים, במקום האהוב על אבא.‬

176
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
‫לאבא היה מקום אהוב?‬
‫-כן, תחת עץ האלון.‬

177
00:22:11,997 --> 00:22:17,627
‫ישבנו שם תמיד. אתם לא עשיתם את זה?‬
‫-יהיה כיבוד? תה? מאפים?‬

178
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
‫כריכים עם מלפפון זה תמיד טוב.‬
‫-לא.‬

179
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
‫כבה את זה. ידוע לך שאבא לא הרשה לעשן.‬

180
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
‫זו החצאית שלי?‬
‫-מה? אה, כן.‬

181
00:22:26,136 --> 00:22:29,222
‫מצאתי אותה בחדר שלך. היא קצת מיושנת,‬
‫אני יודע, אבל...‬

182
00:22:29,848 --> 00:22:33,018
‫היא מאוד אוורירית ב... אזור.‬
‫-תקשיבו.‬

183
00:22:33,727 --> 00:22:36,355
‫יש לנו דברים חשובים לדבר עליהם, טוב?‬

184
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
‫כמו מה?‬
‫-כמו איך שהוא מת.‬

185
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
‫הנה התחלנו.‬

186
00:22:39,858 --> 00:22:43,653
‫אני לא מבינה. חשבתי שהיה התקף לב.‬
‫-כן, ככה חוקר מקרי המוות אמר.‬

187
00:22:43,737 --> 00:22:45,447
‫הוא לא יודע?‬
‫-באופן תיאורטי.‬

188
00:22:45,530 --> 00:22:48,992
‫באופן תיאורטי?‬
‫-אני רק אומר שמשהו בטח קרה.‬

189
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
‫בפעם האחרונה שדיברתי עם אבא,‬
‫הוא נשמע מוזר.‬

190
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
‫כמה מפתיע!‬

191
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
‫מה זאת אומרת מוזר?‬

192
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
‫הוא נשמע עצבני.‬

193
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
‫הוא אמר לי לא לסמוך על כל אחד.‬

194
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
‫לות'ר, הוא היה פרנואיד זקן וממורמר‬

195
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
‫שאיבד את מעט השפיות שהייתה לו.‬

196
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
‫לא. הוא ידע שמשהו הולך לקרות.‬

197
00:23:06,426 --> 00:23:09,930
‫אני יודע שאתה לא אוהב לעשות את זה,‬
‫אבל אתה צריך לדבר עם אבא.‬

198
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
‫אני לא יכול להתקשר לאבא בעולם הבא‬
‫ולומר, "אבא, אולי...‬

199
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
‫תפסיק לשחק טניס עם היטלר ותרים את הטלפון?"‬

200
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
‫ממתי? זה מה שאתה עושה!‬
‫-אני לא במצב רוח המתאים!‬

201
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
‫אתה מסטול?‬
‫-כן!‬

202
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
‫איך אתם לא? עם השטויות האלה.‬

203
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
‫אז תתפכח! זה חשוב.‬

204
00:23:30,992 --> 00:23:32,702
‫יש את העניין של המשקף שנעלם.‬

205
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
‫למי אכפת מהמשקף המחורבן?‬
‫-בדיוק.‬

206
00:23:36,039 --> 00:23:39,126
‫הוא חסר ערך. אז מי שלקח אותו,‬
‫לקח אותו מסיבה אישית.‬

207
00:23:39,751 --> 00:23:41,545
‫מישהו קרוב אליו, שנטר לו טינה.‬

208
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
‫למה אתה חותר?‬
‫-זה לא ברור, קלאוס?‬

209
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
‫לדעתו אחד מאיתנו רצח את אבא.‬

210
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
‫זה נכון!‬
‫-איך אתה יכול לחשוב ככה?‬

211
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
‫כל הכבוד, לות'ר. אתה ממש מנהיג.‬

212
00:23:57,477 --> 00:24:00,313
‫זה לא מה שאמרתי...‬
‫-אתה משוגע! משוגע לגמרי.‬

213
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
‫משוגע.‬
‫-לא סיימתי!‬

214
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
‫סליחה, אני אלך לרצוח את אמא, תכף אשוב.‬

215
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
‫זה לא מה שאמרתי. אני לא...‬

216
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
‫אליסון, באמת...‬

217
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
‫זה הלך טוב.‬

218
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
‫בעוד חמש, ארבע, שלוש, שתיים...‬

219
00:24:17,956 --> 00:24:18,915
‫- לפני 17 שנים -‬

220
00:24:18,999 --> 00:24:23,712
‫ג'ים הלמן מדווח בשידור חי בחדשות ערוץ 2‬
‫מחוץ לבנק קפיטל ווסט בפינת רחוב שש ומיין.‬

221
00:24:23,837 --> 00:24:29,092
‫קבוצת חמושים פרצה לבנק לפני כשלוש שעות‬
‫ולקחה מספר בלתי ידוע של בני ערובה.‬

222
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
‫היי! שמור אותם מאחורי הדלפק.‬

223
00:24:31,678 --> 00:24:35,307
‫עכשיו שמת אותי במצב‬
‫בו אני צריך לעשות משהו שאני לא רוצה לעשות.‬

224
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
‫חרא!‬

225
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
‫היי, לכי עם האחרים!‬

226
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
‫שמעתי שמועה.‬

227
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
‫מה? מה אמרת?‬

228
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
‫שמעתי שמועה שירית לחבר שלך ברגל.‬

229
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
‫מה לעזאזל?‬

230
00:25:02,584 --> 00:25:04,336
‫נשמעו יריות בבנק.‬

231
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
‫לא ברור אם בני הערובה נפגעו.‬

232
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
‫למעלה!‬

233
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
‫יש תנועה על הגג! כנראה שוטרים.‬

234
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
‫נראה שאחד השודדים החמושים נזרק מהבנק!‬

235
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
‫רובים זה לנמושות!‬
‫גברים אמיתיים זורקים סכינים!‬

236
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
‫ראיתי מקרים רבים בהם נלקחו בני ערובה‬
‫והמצב עשוי להתדרדר בקלות.‬

237
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
‫זוזו אחורה, יצורים!‬
‫-תיזהר שם, חבר.‬

238
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
‫זוזו אחורה עכשיו!‬
‫-או ש...?‬

239
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
‫זה חתיכת שדכן!‬

240
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
‫לא התרחשה פעילות כבר כמה דקות,‬

241
00:25:51,591 --> 00:25:56,471
‫אבל נישאר בשידור חי כדי לא לפספס דבר,‬
‫במשבר בני הערובה כאן בבנק קפיטל ווסט.‬

242
00:25:57,138 --> 00:25:58,682
‫אני באמת צריך לעשות את זה?‬

243
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
‫קדימה, בן. יש עוד אנשים בכספת.‬

244
00:26:03,353 --> 00:26:04,604
‫לא הסכמתי לזה.‬

245
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
‫ועכשיו אנו רואים את בני הערובה,‬
‫הם חופשיים.‬

246
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
‫הם מבוהלים, אך נדמה שלא נפגעו.‬

247
00:26:28,503 --> 00:26:29,838
‫אפשר ללכת הביתה עכשיו?‬

248
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
‫אנשים יוצאים החוצה כעת.‬

249
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
‫אלו לא השודדים החמושים.‬
‫אלו תלמידי בית ספר צעירים‬

250
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
‫בתלבושת אחידה ומסיכות.‬

251
00:26:37,387 --> 00:26:41,057
‫זה ג'ים הלמן מחדשות ערוץ 2.‬
‫איך נכנסתם לבנק?‬

252
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
‫ספרו מה קרה בפנים!‬

253
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
‫למה אני לא יכולה לשחק עם כולם?‬

254
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
‫דיברנו על זה כבר, מספר שבע.‬

255
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
‫אני חושש שאין בך שום דבר מיוחד.‬

256
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
‫העולם שלנו משתנה.‬

257
00:27:01,453 --> 00:27:02,621
‫השתנה.‬

258
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
‫יש בינינו אנשים שניחנו ביכולות‬

259
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
‫יוצאות מגדר הרגיל.‬

260
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
‫אימצתי שישה ילדים כאלה.‬

261
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
‫אני מציג בפניכם את המחזור הראשון‬

262
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
‫של אקדמיית המטרייה.‬

263
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
‫מר הרגריבס,‬

264
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
‫חדשות ערוץ 9. מה קרה להוריהם?‬

265
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
‫הם תוגמלו בהתאם.‬

266
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
‫אינך דואג לרווחתם של הילדים?‬

267
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
‫ודאי!‬

268
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
‫בדומה לדאגתי לגורל העולם.‬

269
00:27:33,693 --> 00:27:34,944
‫תקשיב, זקנצ'יק.‬

270
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
‫אם הייתי נרצח, ואחד מבניי...‬

271
00:27:37,530 --> 00:27:41,826
‫בניי המאומצים, היה מסוגל לתקשר עם המתים,‬
‫הייתי עשוי לחשוב על...‬

272
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
‫לא יודע...‬

273
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
‫להתגלות!‬

274
00:27:46,039 --> 00:27:48,875
‫כל הקטע הזה של רוח רפאים כועסת.‬

275
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
‫לספר לכולם מי עשה את זה‬

276
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
‫ולמצוא שלוות עולמים.‬

277
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
‫שלוות עולמים...‬

278
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
‫סתם עושים מזה עניין.‬

279
00:28:10,313 --> 00:28:11,481
‫קדימה, רג'י.‬

280
00:28:13,024 --> 00:28:14,192
‫מתי שתרצה.‬

281
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
‫בבקשה?‬

282
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
‫אני רק צריך להתפכח!‬

283
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
‫לנקות את הראש.‬

284
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
‫קדימה!‬

285
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
‫קדימה, צ'יק צ'ק!‬

286
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
‫תמיד היית ממזר עקשן!‬

287
00:28:33,628 --> 00:28:35,088
‫אני לא יודע מה איתך,‬

288
00:28:35,630 --> 00:28:36,756
‫אבל אני צריך לשתות.‬

289
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
‫- ברך -‬

290
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
‫- נטרל -‬

291
00:28:47,559 --> 00:28:49,102
‫- נקר -‬

292
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
‫שלוש? אוקיי.‬

293
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
‫"ילדים מתנהגים רע‬

294
00:30:58,815 --> 00:31:02,193
‫זה מה שאומרים כשאנחנו יחד‬

295
00:31:02,277 --> 00:31:05,655
‫ומביטים איך אתם משחקים‬

296
00:31:05,738 --> 00:31:07,365
‫הם לא מבינים‬

297
00:31:07,448 --> 00:31:11,703
‫אז אנחנו רצים כמה שיותר מהר‬

298
00:31:12,829 --> 00:31:15,206
‫מחזיקים ידיים‬

299
00:31:15,999 --> 00:31:19,335
‫מנסים לברוח לחשכת הליל‬

300
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
‫ואז אתה מחבק אותי‬

301
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
‫ואנו נופלים לקרקע‬
‫ואז אתה אומר‬

302
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬

303
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
‫נדמה שאין איש בסביבה‬

304
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬

305
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
‫פעימות ליבנו הן הצליל היחיד‬

306
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
‫הבט בדרך‬

307
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
‫עלינו להסתיר את מה שאנו עושים‬

308
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
‫כי מה הם יאמרו‬

309
00:31:57,957 --> 00:31:59,208
‫אם היו יודעים‬

310
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
‫ולכן אנו רצים כמה שיותר מהר‬

311
00:32:04,380 --> 00:32:06,591
‫מחזיקים ידיים‬

312
00:32:07,800 --> 00:32:10,637
‫מנסים לברוח לחשכת הליל‬

313
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
‫ואז אתה מחבק אותי‬

314
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
‫ואנו נופלים לקרקע‬
‫ואז אתה אומר‬

315
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬

316
00:32:18,811 --> 00:32:22,065
‫נדמה שאין איש בסביבה‬

317
00:32:23,149 --> 00:32:25,401
‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬

318
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
‫פעימות ליבנו הן הצליל היחיד‬

319
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬

320
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
‫נדמה שאין איש בסביבה‬

321
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
‫אני חושב שאנחנו לבד עכשיו‬

322
00:32:40,792 --> 00:32:44,504
‫פעימות ליבנו הן הצליל היחיד"‬

323
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
‫אבא?‬

324
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
‫מה זה?‬

325
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
‫אל תתקרבו!‬
‫-כן, באמת?‬

326
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
‫זאת נראית כמו הפרעה זמנית.‬

327
00:33:13,241 --> 00:33:15,535
‫או שזה חור שחור זעיר, אחד מהשניים.‬

328
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
‫יש קצת הבדל ביניהם, פול בניאן.‬
‫-זוזו!‬

329
00:33:18,913 --> 00:33:19,747
‫מה אתה...‬

330
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
‫איך זה יעזור?‬

331
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
‫לא יודע. יש לך רעיון יותר טוב?‬

332
00:33:30,008 --> 00:33:31,217
‫תעמדו מאחוריי, כולם!‬

333
00:33:31,300 --> 00:33:34,846
‫כן, תעמוד מאחורינו!‬
‫-אני בעד לרוץ. קדימה!‬

334
00:33:55,366 --> 00:33:56,492
‫עוד מישהו רואה...‬

335
00:33:57,493 --> 00:34:00,371
‫את מספר חמש הקטן, או שזה רק אני?‬

336
00:34:01,080 --> 00:34:05,084
{\an8}‫- מספר חמש‬
‫"מספר חמש" -‬

337
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}‫לעזאזל!‬

338
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
‫מה התאריך? התאריך המדויק.‬
‫-ה-24.‬

339
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
‫באיזה חודש?‬
‫-מרץ.‬

340
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
‫טוב.‬

341
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
‫אז אנחנו נדבר על מה שקרה?‬

342
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
‫עברו 17 שנים.‬

343
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
‫הרבה יותר מזה.‬

344
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
‫לא התגעגעתי לזה.‬

345
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
‫איפה היית?‬
‫-בעתיד.‬

346
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
‫הוא מחורבן, אגב.‬
‫-ידעתי!‬

347
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
‫הייתי צריך להקשיב לאבא.‬

348
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
‫אתם יודעים, לנדוד בחלל זה דבר אחד,‬

349
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
‫אבל לנדוד בזמן זה סיפור אחר.‬

350
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
‫שמלה יפה.‬

351
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
‫תודה.‬
‫-רגע, איך חזרת?‬

352
00:34:50,838 --> 00:34:55,760
‫בסוף הייתי צריך לשגר את המודעות שלי‬
‫קדימה בזמן, לגרסה קוואנטית קפואה של עצמי‬

353
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
‫שהתקיימה בכל זמן שהוא.‬

354
00:34:58,930 --> 00:35:01,349
‫אין בזה שום הגיון.‬
‫-אולי אם היית חכם יותר.‬

355
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
‫כמה זמן היית שם?‬

356
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
‫ארבעים וחמש שנים, בערך.‬

357
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
‫אז מה אתה אומר? ש...‬

358
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
‫אתה בן 58?‬

359
00:35:11,359 --> 00:35:13,653
‫לא! המודעות שלי בת 58.‬

360
00:35:14,862 --> 00:35:16,656
‫מסתבר שהגוף שלי שוב בן 13.‬

361
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
‫איך זה מסתדר בכלל?‬

362
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
‫דלורס תמיד אמרה שהמשוואות לא נכונות.‬

363
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
‫אבל היא צוחקת עכשיו.‬

364
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
‫דלורס?‬

365
00:35:26,707 --> 00:35:28,793
‫החמצתי את הלוויה.‬
‫-איך ידעת מזה?‬

366
00:35:28,876 --> 00:35:30,711
‫איזה חלק במילה "עתיד" לא הבנת?‬

367
00:35:31,337 --> 00:35:32,296
‫אי-ספיקת לב, מה?‬

368
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
‫כן.‬
‫-לא.‬

369
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
‫נחמד לראות שכלום לא השתנה.‬

370
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
‫זהו? זה כל מה שיש לך לומר?‬

371
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
‫מה יש לומר? מחזור החיים.‬

372
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
‫טוב...‬

373
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
‫זה היה מעניין.‬

374
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
‫לעזאזל.‬

375
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
‫נחמד לדעת שאבא לא שכח אותי.‬

376
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
‫קראתי את הספר שלך, אגב.‬

377
00:36:13,629 --> 00:36:15,756
‫מצאתי אותו בספריה שעוד עמדה על תילה.‬

378
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
‫הוא היה די טוב לדעתי. בהתחשב בהכל.‬

379
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
‫זה בהחלט היה נועז,‬
‫לחשוף את הסודות המשפחתיים.‬

380
00:36:29,437 --> 00:36:31,981
‫אני בטוח שזה עבר יפה.‬
‫-הם שונאים אותי.‬

381
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
‫יש דברים יותר גרועים מזה.‬

382
00:36:34,192 --> 00:36:35,735
‫כמה מה שקרה לבן?‬

383
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
‫זה היה רע?‬

384
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
‫- בן הרגריבס -‬

385
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
‫- מי ייתן שהחשיכה בתוכך‬
‫תמצא מנוחה באור -‬

386
00:37:14,190 --> 00:37:15,066
‫משהו קרה?‬

387
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
‫אבא מת.‬

388
00:37:19,362 --> 00:37:20,238
‫זוכרת?‬

389
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
‫כן, כמובן.‬

390
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
‫אמא בסדר?‬

391
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
‫כן, היא בסדר.‬

392
00:37:27,828 --> 00:37:30,623
‫היא רק צריכה לנוח. את יודעת, להיטען מחדש.‬

393
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
‫כשתהיה מוכן, יקירי.‬

394
00:37:58,442 --> 00:38:00,236
‫היה עדיף אם הייתה רוח.‬

395
00:38:02,947 --> 00:38:05,032
‫מישהו רוצה לדבר?‬

396
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
‫בסדר גמור.‬

397
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
‫בכל המובנים,‬

398
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
‫סר רג'ילנד הרגריבס‬
‫הפך אותי למה שהנני כיום.‬

399
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
‫על זו בלבד, אהיה אסיר תודה לנצח.‬

400
00:38:28,889 --> 00:38:30,725
‫הוא היה אדוני...‬

401
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
‫וידידי.‬

402
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
‫אתגעגע אליו מאוד.‬

403
00:38:42,945 --> 00:38:46,949
‫הוא מותיר מאחוריו מורשת מורכבת...‬
‫-הוא היה מפלצת.‬

404
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
‫הוא היה אדם גרוע ואבא גרוע עוד יותר.‬

405
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
‫עדיף לעולם בלעדיו.‬

406
00:38:54,248 --> 00:38:57,084
‫דייגו!‬
‫-קוראים לי מספר שתיים.‬

407
00:38:57,168 --> 00:38:58,210
‫יודעת למה?‬

408
00:38:59,420 --> 00:39:02,590
‫בגלל שאבא שלנו‬
‫לא טרח לתת לנו שמות אמיתיים.‬

409
00:39:03,299 --> 00:39:06,302
‫הוא נתן לאמא לעשות את זה.‬
‫-מישהו רוצה משהו לאכול?‬

410
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
‫לא, זה בסדר, אמא.‬

411
00:39:09,180 --> 00:39:10,014
‫טוב.‬

412
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
‫אתם רוצים לכבד את זכרו?‬

413
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
‫בבקשה.‬

414
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
‫אבל לפחות תהיו כנים לגבי האיש.‬

415
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
‫תפסיק לדבר עכשיו.‬

416
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
‫אתה יותר מכולם צריך לצדד בי, מספר אחת.‬

417
00:39:26,364 --> 00:39:28,908
‫אני מזהיר אותך.‬
‫-אחרי כל מה שהוא עשה לך...‬

418
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
‫הוא שלח אותך איזה מיליון ק"מ מפה!‬

419
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
‫דייגו, תפסיק לדבר.‬

420
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
‫עד כדי כך הוא לא סבל אותך!‬

421
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
‫בנים! תפסיקו מיד.‬

422
00:39:45,966 --> 00:39:46,926
‫קדימה, ילד גדול!‬

423
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
‫מספיק!‬

424
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
‫תכניס לו!‬

425
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
‫אין לי זמן לזה.‬

426
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
‫בוא הנה, ילד גדול!‬

427
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
‫זהו, הלך הפסל של בן.‬

428
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
‫דייגו, לא!‬

429
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
‫אף פעם לא ידעת מתי לעצור, נכון?‬

430
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
‫יש לך מספיק חומר לספר הבא?‬

431
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
‫הוא גם היה אבא שלי.‬

432
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
‫אמא.‬

433
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
‫בואי ניכנס.‬

434
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
‫קדימה, בסדר? בואי.‬

435
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
‫אני בטוח שאתה מת על זה.‬

436
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
‫"הקבוצה" בשיא תפארתה.‬

437
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
‫בדיוק כמו פעם.‬

438
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
‫הלוויה הטובה בעולם.‬

439
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
‫ניטשה אמר פעם,‬

440
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
‫"האדם הוא חבל מתוח בין החיה לעל-אדם."‬

441
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
‫- לפני 17 שנים -‬

442
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
‫- ר.ה -‬

443
00:42:10,236 --> 00:42:13,239
‫"חבל מתוח מעל התהום. מסוכן לחצות,‬

444
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
‫מסוכן להביט לאחור,‬
‫מסוכן לרעוד ולעצור."‬

445
00:42:19,119 --> 00:42:22,039
‫ככל שתשאף לגדולה,‬

446
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
‫וחובה עליך לשאוף לכך,‬
‫שכן היא לא תבוא מעצמה...‬

447
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
‫עליך גם לזכור שאין אדם חזק יותר מהכלל.‬

448
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
‫זה לא פייר! חמש מרמה!‬

449
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
‫הוא הסתגל!‬

450
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
‫הקשרים שכורכים אתכם יחד‬

451
00:42:39,890 --> 00:42:41,767
‫חזקים יותר מאדם בודד.‬

452
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
‫הם יהפכו אתכם עמידים לכאב ולקשיים‬

453
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
‫שהעולם יטיח בכם.‬

454
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
‫האמינו לי,‬

455
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
‫החיים יהיו קשים.‬

456
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
‫הם יהיו כואבים.‬

457
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
‫אין דבר שלא נוכל להשיג,‬
‫אם נקבל אחריות יחד.‬

458
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
‫זה מה שיוצר אמון.‬

459
00:44:00,387 --> 00:44:01,221
‫- מספר 3 -‬

460
00:44:01,305 --> 00:44:02,681
‫יחד תעמדו מול הרשע.‬

461
00:44:02,765 --> 00:44:03,599
‫- מספר 5 -‬

462
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
‫- מספר 7 -‬

463
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
‫אל תבזבז את זמנך.‬

464
00:44:22,076 --> 00:44:23,994
‫דייגו צודק, לא הייתי צריכה לבוא.‬

465
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
‫זה ביתך וכך יהיה תמיד.‬

466
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
‫שאזמין לך מונית?‬

467
00:44:30,167 --> 00:44:31,543
‫כבר הזמנתי, אבל תודה.‬

468
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
‫זה בשבילי.‬

469
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
‫אני מקווה שאת יודעת שאביך אהב אותך מאוד.‬

470
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
‫בדרכו.‬

471
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
‫כן, זאת בדיוק הבעיה, לא?‬
‫שמור על עצמך.‬

472
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
‫גם את, גברת וניה.‬

473
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
‫איפה וניה?‬

474
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
‫הלכה.‬

475
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
‫כמה חבל.‬
‫-כן.‬

476
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
‫בית בגודל רחוב שלם,‬
‫42 חדרי שינה, 19 חדרי שירותים‬

477
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
‫אבל אפילו טיפת קפה אין פה.‬

478
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
‫אבא שנא קפאין.‬
‫-הוא גם שנא ילדים,‬

479
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
‫אבל היו לו הרבה מאיתנו!‬

480
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
‫אני לוקח את הרכב.‬

481
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
‫לאן אתה הולך?‬

482
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
‫לשתות קפה נורמלי!‬

483
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
‫אתה בכלל יודע לנהוג?‬

484
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
‫אני יודע לעשות הכל.‬

485
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
‫לדעתי כדאי שנעצור אותו.‬

486
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
‫אבל מצד שני, מתחשק לי לראות מה יקרה.‬

487
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
‫טוב, אז נתראה בעוד עשר שנים בערך,‬
‫כשפוגו ימות.‬

488
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
‫לא אם תמות קודם.‬
‫-כן, אוהב אותך, אחותי.‬

489
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
‫בהצלחה בסרט הבא שלך.‬

490
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
‫נקווה שהוא יצליח יותר מהנישואים שלך.‬

491
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
‫אנחנו עוזבים?‬
‫-לא.‬

492
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
‫אני עוזב. אני, לבד.‬
‫-נפלא! אביא את הדברים שלי.‬

493
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
‫היי!‬

494
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
‫אתה יודע, תמיד כשאני עוצם עיניים,‬

495
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
‫אני רואה היפופוטם שעומד לחרבן לי על הפנים.‬

496
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
‫זה נורא.‬

497
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
‫נהדר.‬

498
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
‫לא!‬

499
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
‫הישען אחורה.‬

500
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
‫- גרידי דונאטס -‬

501
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
‫סליחה, הכיור היה סתום. מה תרצה?‬

502
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
‫בשבילי פחזנית שוקולד.‬
‫-אין בעיה.‬

503
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
‫שאביא לילד כוס חלב או משהו?‬

504
00:49:09,363 --> 00:49:11,865
‫הילד רוצה קפה. שחור.‬

505
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
‫ילד חמוד.‬

506
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
‫בסדר.‬

507
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
‫לא זכרתי שהמקום הזה היה כזה חור.‬

508
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
‫הייתי בא לפה בתור ילד.‬

509
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
‫הייתי מתגנב עם האחים והאחיות שלי,‬
‫אכלנו דונאטס עד שהקאנו.‬

510
00:49:41,979 --> 00:49:43,313
‫זמנים פשוטים יותר, לא?‬

511
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
‫כנראה.‬

512
00:49:54,491 --> 00:49:55,367
‫זה עליי.‬

513
00:49:56,368 --> 00:49:57,577
‫תודה.‬

514
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
‫- גרר ישמעאל 24 שעות -‬

515
00:50:02,416 --> 00:50:03,667
‫אתה בטח מכיר את העיר.‬

516
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
‫אני מקווה. אני נוהג בה 20 שנה.‬

517
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
‫יופי. אני צריך כתובת.‬

518
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
‫זה היה מהיר.‬

519
00:50:34,990 --> 00:50:40,787
‫חשבתי שיהיה לי יותר זמן לפני שימצאו אותי.‬
‫-טוב. בואו נתנהג כמו מקצוענים, כן?‬

520
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
‫קום ובוא איתנו. הם רוצים לדבר.‬

521
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
‫אין לי מה לומר.‬

522
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
‫זה לא חייב להיות ככה.‬

523
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
‫נראה לך שאני רוצה לירות בילד?‬
‫שאלך הביתה עם זה על המצפון?‬

524
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
‫לא הייתי דואג בקשר לזה.‬

525
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
‫אתה לא הולך הביתה.‬

526
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
‫היי, חארות.‬

527
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
‫אתה זוכר פעם אחת שאבא היה בלי המשקף שלו?‬

528
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
‫דייגו!‬

529
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
‫לא רוצה להפריע לך להתבודד,‬

530
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
‫אבל קדימה, אנחנו מתים מרעב!‬

531
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
‫בא לי...‬

532
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
‫חביתה.‬

533
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
‫לא!‬

534
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
‫מאוחר מדי לחביתה.‬

535
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
‫ואפל?‬

536
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
‫אתה אוהב ואפל, נכון?‬

537
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
‫ברור שכן.‬

538
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
‫כולם אוהבים ואפל.‬

539
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
‫יריות נשמעות בבית 400 בשדרות מילטון,‬
‫גרידי דונאטס.‬

540
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
‫דייגו! תודה שהצטרפת אלינו.‬

541
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
‫החלטנו על... היכונו, היכונו... ואפל.‬

542
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
‫אוריד אתכם בתחנת אוטובוס.‬
‫אני חייב לחזור לעבוד.‬

543
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
‫לשבור עצמות.‬

544
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
‫למחוץ גולגלות.‬

545
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
‫להציל חיים, מותק.‬

546
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
‫אז נאכל ואפל קפוא שוב.‬

547
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
{\an8}‫- מספר שש‬
‫"בן" -‬

548
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
{\an8}‫- (נפטר) -‬

549
00:54:47,659 --> 00:54:49,369
‫אני יכול לאכול ביצים ובייקון.‬

550
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
‫אני מנסה לאכול פחות חזיר.‬

551
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
‫אלוהים!‬
‫-את צריכה מנעול על החלון.‬

552
00:55:28,700 --> 00:55:30,035
‫אני גרה בקומה שניה.‬

553
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
‫אנסים יכולים לטפס.‬

554
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
‫אתה כל כך מוזר.‬

555
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
‫זה דם?‬

556
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
‫זה כלום.‬

557
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
‫למה אתה פה?‬

558
00:55:53,641 --> 00:55:55,977
‫החלטתי שאת היחידה שאני יכול לסמוך עליה.‬

559
00:55:56,561 --> 00:55:58,688
‫למה אני?‬
‫-כי את רגילה.‬

560
00:56:01,399 --> 00:56:02,317
‫כי את תקשיבי.‬

561
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
‫כשנסעתי בזמן ונתקעתי בעתיד,‬

562
00:56:28,426 --> 00:56:30,637
‫את יודעת מה מצאתי?‬
‫-לא.‬

563
00:56:31,304 --> 00:56:32,138
‫כלום.‬

564
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
‫פשוט כלום.‬

565
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
‫למיטב ידיעתי, הייתי היחיד שנשאר בחיים.‬

566
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
‫לא גיליתי מי חיסל את המין האנושי,‬

567
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
‫אבל גיליתי משהו אחר.‬

568
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
‫התאריך בו זה קורה.‬

569
00:57:03,753 --> 00:57:05,547
‫סוף העולם מגיע עוד שמונה ימים.‬

570
00:57:06,172 --> 00:57:07,882
‫ואין לי מושג איך לעצור את זה.‬

571
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
‫אני אכין קפה.‬

572
00:58:07,901 --> 00:58:10,987
‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬

