1
00:00:06,089 --> 00:00:09,426
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
OROSZORSZÁG,
1989. OKTÓBER 1.

3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
<i>1989 októberének első napján,</i>
<i>a tizenkettedik órában</i>

4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
<i>világszerte 43 nő</i>
<i>adott életet  gyermekének.</i>

5
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
<i>Ez csupán azért volt szokatlan, </i>

6
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
<i>mert a nap elején</i>
<i>még egyikük sem volt állapotos.</i>

7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>különc milliárdos és kalandor,</i>

8
00:02:41,077 --> 00:02:44,914
<i>eldöntötte, hogy megtalál és örökbe fogad</i>
<i>a lehető legtöbbet közülük.</i>

9
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
Lenyűgöző!

10
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
Mennyit kér érte?

11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
{\an8}HETET SZERZETT MEG

12
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
NAPJAINKBAN

13
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
HOLDBÁZIS

14
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}EGYES
"LUTHER"

15
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
Vezess a széfhez,
vagy kinyírom a családodat!

16
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
Hol a széf?

17
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Hagyjanak békén minket!

18
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}KETTES
"DIEGO"

19
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
Ez meg kicsoda?

20
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
{\an8}HÁRMAS
"ALLISON"

21
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}NÉGYES
"KLAUS"

22
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Hé, te!

23
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Kitartás! Hiszek benned, oké?

24
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Benned kevésbé.

25
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
Viszlát hamarosan, Klaus!

26
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
REHABILITÁCIÓS KÖZPONT

27
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
Maradj tiszta!

28
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
<i>Bejövő üzenet.</i>

29
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
A családja biztonságban van.

30
00:07:43,212 --> 00:07:45,715
<i>Élőben számolunk be egy rendkívüli hírről.</i>

31
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Allison, hallotta a hírt?

32
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
Mikor látta utoljára az apját?

33
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
Beszélt a testvéreivel?

34
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Valentinóban megy a temetésre is?

35
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
RENDKÍVÜLI HÍR

36
00:08:48,653 --> 00:08:53,157
<i>Az imént jelentették be a világ</i>
<i>legkülöncebb milliárdosának halálát.</i>

37
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
{\an8}HETES
"VANYA"

38
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}MEGHALT SIR REGINALD HARGREEVES

39
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Apa.

40
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Szia, anya!

41
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Anya?

42
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Vanya?

43
00:12:06,100 --> 00:12:07,309
Hát eljöttél!

44
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Szia, Allison!
- Szia, hugi!

45
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Ő mit keres itt?

46
00:12:25,286 --> 00:12:27,663
Nem tartozol ide azok után, amit tettél.

47
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
Komolyan ezzel jössz, pont ma?

48
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
Látom alkalomhoz öltöztél.

49
00:12:33,544 --> 00:12:35,254
Én legalább feketében vagyok.

50
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Talán igaza van.
- Ne törődj vele!

51
00:12:42,261 --> 00:12:43,345
Jó, hogy itt vagy.

52
00:13:21,550 --> 00:13:22,676
Ne fáraszd magad!

53
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Mind zárva.

54
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Nincs nyoma behatolásnak, se dulakodásnak.

55
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Semmi szokatlan.

56
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Megnőttél, Luther.

57
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
Mi a titkod? Fehérjeturmix?

58
00:13:41,278 --> 00:13:43,531
- Csökkentett szénhidrát?
- Mit akarsz?

59
00:13:48,285 --> 00:13:49,495
A boncolási napló.

60
00:13:55,793 --> 00:13:56,794
Miért van nálad?

61
00:13:57,294 --> 00:14:00,965
Mert betörtem a halottkémhez.

62
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
És micsoda meglepetés! Apa halála...

63
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
normális volt.

64
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Unalmas szívelégtelenség.

65
00:14:09,723 --> 00:14:10,599
Igen, és?

66
00:14:10,933 --> 00:14:14,478
Miért vagy itt, és nézegeted az ablakokat?

67
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- Te voltál itt elsőnek?
- Pogo találta meg.

68
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Beszéltem Pogóval.

69
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- Azt mondja, nem találta apa monokliját.
- Na és?

70
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Láttad apát akárcsak egyszer is
a monoklija nélkül?

71
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
Nem. Vagyis valaki elvitte.

72
00:14:29,743 --> 00:14:32,788
Tehát lehet, hogy nem volt egyedül,
amikor meghalt.

73
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
Nincs itt semmi rejtély.
Semmi megbosszulnivaló.

74
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Semmi megoldanivaló. Semmi.

75
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Csak egy szánalmas vénember,
aki egy üres házban fordult fel.

76
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Ahogy megérdemelte.

77
00:14:46,260 --> 00:14:47,303
Jobb, ha elmész!

78
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Ahogy akarod, testvér.

79
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
{\an8}ESERNYŐ AKADÉMIA

80
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}CSODAGYEREKEK
CSEVEGÉS AZ ESERNYŐ AKADÉMIÁN

81
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}(NEM) KÜLÖNLEGES: ÉLETEM HETESKÉNT
VANYA HARGREEVES

82
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
APA! GONDOLTAM, MIÉRT NE? -V.

83
00:15:48,113 --> 00:15:49,907
Isten hozta, Vanya kisasszony!

84
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Pogo!

85
00:16:01,710 --> 00:16:03,295
Örülök, hogy látom.

86
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
Ah, igen. Az önéletrajza.

87
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Nem tudod...

88
00:16:12,096 --> 00:16:13,347
Elolvasta egyáltalán?

89
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Nincs róla tudomásom.

90
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Mennyi ideje már, hogy Ötös eltűnt?

91
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
Tizenhat év, négy hónap, tizennégy nap.

92
00:16:33,575 --> 00:16:36,078
Az apja ragaszkodott hozzá,
hogy tartsam számon.

93
00:16:37,246 --> 00:16:38,914
Mondjak valami bolondságot?

94
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
Mindig égve hagytam neki a lámpát.

95
00:16:43,127 --> 00:16:45,045
Attól féltem, hogy ha visszajön,

96
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
késő lesz, és sötét lesz a házban.

97
00:16:48,007 --> 00:16:50,759
Ő pedig nem talál meg minket,
és megint elmegy.

98
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Szóval minden este...

99
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
csináltam neki enni,
és égve hagytam a villanyt.

100
00:16:56,098 --> 00:16:57,891
Emlékszem azokra a vacsorákra.

101
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Sokszor beleléptem a mogyoróvajas
és mályvacukros szendvicsekbe.

102
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
Az apja végig hitt benne,
hogy Ötös valahol még mindig odakint van.

103
00:17:13,949 --> 00:17:15,034
Sosem adta fel.

104
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
Aztán mire ment vele.

105
00:17:34,344 --> 00:17:37,931
A gyerekek szeretnének
jó éjszakát kívánni lefekvés előtt.

106
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
Ideje aludni, gyerekek! Indulás!

107
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Menjetek!

108
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
Gyere, Allison! Apád elfoglalt.

109
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Mindig elfoglalt.

110
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
Hol a készpénz, öreg?

111
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Hol a lé?

112
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus? Mit csinálsz ott?

113
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
Allison! Tényleg te vagy az!

114
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
Gyere ide!

115
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
Ezer éve!

116
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Túl rég. Reméltem is,
hogy találkozunk, mert...

117
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
el akartam kérni az autogramodat.
A gyűjteményembe!

118
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
- Elvonón voltál?
- Nem.

119
00:18:48,001 --> 00:18:51,421
Azzal már végeztem.

120
00:18:52,089 --> 00:18:55,843
Csak azért jöttem, hogy lássam
a saját szemmel, hogy az öreg

121
00:18:56,343 --> 00:18:57,636
elment.

122
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
És tényleg! Meghalt!

123
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Tudod, honnan tudom? Mert ha még élne,

124
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
egyikünk sem tehetné be a lábát
ebbe a szobába.

125
00:19:10,607 --> 00:19:15,863
Egész gyerekkorunkban itt ült,
és a következő kínzást tervezgette. 

126
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Emlékszel, hogy nézett ránk?
Olyan szemrehányóan?

127
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Hála az égnek, hogy nem az igazi apánk

128
00:19:22,202 --> 00:19:24,746
és nem örököltük a rideg,
halott tekintetét.

129
00:19:26,832 --> 00:19:28,292
Hármas...

130
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Szállj ki a székéből!

131
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Ejha, Luther!

132
00:19:33,463 --> 00:19:34,506
Te aztán...

133
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Jól kigyúrtad magad az évek során.

134
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus!

135
00:19:38,260 --> 00:19:40,470
Ne is kezdj bele! Már itt sem vagyok.

136
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Ti meg csak...

137
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
cseverésszetek.

138
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Tedd le!

139
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
Már megbocsáss?

140
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Gyerünk! Most!

141
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Jól van.

142
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
Csak egy kis előleg az örökségünkből.

143
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
Ez minden.

144
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
Nem kell a hiszti.

145
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Klaus még mindig a régi,
ha elfelejtetted volna.

146
00:20:26,433 --> 00:20:29,853
Ennyi év után furcsamód
megnyugtatónak találom.

147
00:20:30,854 --> 00:20:32,231
Találkoztál Diegóval?

148
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
- A hülye göncében?
- Kemény.

149
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Szerinted a fürdőbe is abban megy?

150
00:20:36,693 --> 00:20:38,362
- Mármint zuhanyozni?
- Igen.

151
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Egészen biztosan.

152
00:20:46,620 --> 00:20:49,206
Nem voltam biztos benne, hogy eljössz.

153
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
Én sem.

154
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
Jól nézel ki.

155
00:20:58,257 --> 00:20:59,091
Kösz!

156
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Hol van Patrick? És Claire?

157
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
Patrick nyolc hónapja beadta
a válókeresetet.

158
00:21:09,059 --> 00:21:11,687
Persze, te nem tudtad. Nem voltál itt.

159
00:21:12,771 --> 00:21:13,855
Na és Claire?

160
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
Az apjánál helyezték el.

161
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
A francba!

162
00:21:27,160 --> 00:21:28,078
Hát...

163
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
még mindig próbálkozhatsz, tudod...

164
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
a pletykával.

165
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
Már nem csinálom.

166
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- Mi történt?
- Ami mindig szokott.

167
00:21:40,257 --> 00:21:43,218
Kívántam valamit, beteljesült,
és nem tudtam visszacsinálni.

168
00:22:00,027 --> 00:22:01,361
Akkor lássunk neki!

169
00:22:01,445 --> 00:22:05,365
Gondoltam tartunk egy megemlékezést
az udvarban, napnyugtakor.

170
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Mondunk pár szót apa kedvenc helyén.

171
00:22:08,410 --> 00:22:11,288
- Volt kedvenc helye?
- Tudod, a tölgyfa alatt.

172
00:22:11,997 --> 00:22:13,957
Mindig ott üldögéltünk, ti nem?

173
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Lesz frissítő? Tea? Sütemény?

174
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- Az uborkás szendvics mindig nyerő.
- Nem.

175
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
Nyomd el! Tudod, hogy apa nem szerette.

176
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- Az az én szoknyám?
- Mi? Ja, igen, az.

177
00:22:26,178 --> 00:22:29,348
A szobádban találtam.
Kicsit már kiment a divatból...

178
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
- De jól szellőzik a... ott.
- Figyeljetek!

179
00:22:33,560 --> 00:22:36,146
Még meg kell beszélnünk pár fontos dolgot.

180
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Például?
- Például a halálát.

181
00:22:38,690 --> 00:22:39,566
Kezdődik.

182
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Nem értem. Azt mondták, szívroham volt.

183
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- A halottkém szerint.
- Ők tudják, nem?

184
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- Elméletileg.
- Elméletileg?

185
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Csak mondom, hogy valami történt.

186
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
Mikor utoljára beszéltünk,
fura volt a hangja.

187
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Ó, micsoda meglepetés!

188
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
Hogy érted?

189
00:22:55,540 --> 00:22:56,750
Feszültnek hangzott.

190
00:22:57,084 --> 00:22:59,086
Azt mondta, vigyázzak, kiben bízok meg.

191
00:22:59,169 --> 00:23:03,590
Az öreg paranoiás volt, és lassan
kezdte elveszíteni a maradék eszét.

192
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
Tudhatott valamit, hogy mi fog történni.

193
00:23:06,593 --> 00:23:09,930
Tudom, hogy nem szeretnéd,
de beszélned kellene apával.

194
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
Nem hívhatom csak úgy fel a túlvilágon,
hogy "Hé, apa...

195
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
hagyd abba a teniszezést Hitlerrel,
és vedd fel a telefont!"

196
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- Mióta nem megy ez neked?
- Nem vagyok olyan állapotban!

197
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- Be vagy állva?
- Ja!

198
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Ti miért nem? Kiborító ez a sok baromság.

199
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Józanodj ki! Ez fontos.

200
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
Aztán ott van a hiányzó monokli.

201
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
- Ki nem szarja le a hülye monoklit?
- Ez az.

202
00:23:36,039 --> 00:23:39,126
Értéktelen. Tehát bárki vitte is el,
személyes ügy volt.

203
00:23:39,543 --> 00:23:41,545
Aki közel állhatott hozzá.
És haragudott rá.

204
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- Mire akarsz kilyukadni ezzel?
- Nem világos?

205
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Azt hiszi, egyikünk volt.

206
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- Tényleg?
- Hogy juthat ez az eszedbe?

207
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Szép munka, Luther.  Vezérhez méltó.

208
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
- Nem azt mondom...
- Meg vagy te őrülve!

209
00:24:00,605 --> 00:24:02,357
- Őrület!
- Még nem végeztem.

210
00:24:02,441 --> 00:24:04,860
Bocs, megyek, megölöm anyát és jövök.

211
00:24:04,943 --> 00:24:06,945
Nem ezt akartam mondani. Én nem...

212
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison, kérlek...

213
00:24:13,326 --> 00:24:14,286
Ez jól sikerült.

214
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
<i>Öt, négy, három, kettő...</i>

215
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
17 ÉVVEL EZELŐTT

216
00:24:19,082 --> 00:24:23,670
<i>Jim Helleman vagyok, élőben jelentkezem</i>
<i>a Capital West bank elől.</i>

217
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
<i>Fegyveresek egy csoportja</i>
<i>megszállta az épületet,</i>

218
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
<i>és túszokat ejtettek.</i>

219
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Vidd őket a pult mögé!

220
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Most olyat kell tennem, amit nem akartam.

221
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
A picsába!

222
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Menj vissza a többiekhez!

223
00:24:41,938 --> 00:24:43,315
Hallottam egy pletykát.

224
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
Mit mondtál?

225
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Hallottam egy pletykát,
hogy lábon lőtte a barátját.

226
00:24:55,285 --> 00:24:56,161
Haver!

227
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Mi a fene?

228
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
<i>Lövések dördültek el a bankban.</i>

229
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
<i>Nem tudni, hányan sérülhettek meg.</i>

230
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
<i>Ott, fent!</i>

231
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
<i>Mozgást látunk a tetőn!</i>
<i>Valószínűleg a rendőrség.</i>

232
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
<i>Úgy tűnik, az egyik rabló</i>
<i>kirepült a bankból!</i>

233
00:25:21,269 --> 00:25:24,189
A fegyverek gyáváknak valók!
Az igazi férfi kést használ!

234
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
<i>Számos túszdrámát láttam már,</i>
<i>a dolgok könnyen elfajulhatnak.</i>

235
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- Hátrébb, szörnyek!
- Csak óvatosan, haver.

236
00:25:33,823 --> 00:25:35,408
- Hátrább!
- Meg ne sérülj!

237
00:25:35,492 --> 00:25:36,576
Vagy mi lesz?

238
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
Vagány a tűzőgéped!

239
00:25:49,714 --> 00:25:53,176
<i>Pár perce már nincs mozgolódás,</i>
<i>de tovább közvetítünk,</i>

240
00:25:53,260 --> 00:25:56,471
<i>nehogy lemaradjunk valamiről</i>
<i>itt a banknál.</i>

241
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Muszáj ezt?

242
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Gyerünk, Ben. A széfben még vannak.

243
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Nem erre jelentkeztem.

244
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
<i>Látjuk a túszokat, úgy tűnik, szabadok.</i>

245
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
<i>Láthatóan rémültek,</i>
<i>de sértetlennek tűnnek.</i>

246
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Most már mehetünk?

247
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
<i>Még jönnek ki páran.</i>

248
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
<i>Nem a rablók azok. Hanem iskolásgyerekek,</i>

249
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
<i>egyenruhában, és álarcban.</i>

250
00:26:37,387 --> 00:26:41,099
<i>Jim Helleman vagyok a 2-es csatornától.</i>
<i>Hogy jutottatok be? </i>

251
00:26:41,182 --> 00:26:42,517
<i>Mi történt odabenn?</i>

252
00:26:42,601 --> 00:26:44,644
Miért nem játszhatok a többiekkel?

253
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Már megbeszéltük, Hetes.

254
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Attól tartok, semmi különös nincs benned.

255
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
A világunk változik.

256
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Már megváltozott.

257
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
Vannak közöttünk
olyan képességekkel megáldottak,

258
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
ami felülmúlja a képzeletet.

259
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
Örökbe fogadtam hat ilyen gyermeket.

260
00:27:13,632 --> 00:27:18,386
Bemutatom önöknek
az Esernyő Akadémia végzőseit.

261
00:27:18,470 --> 00:27:22,015
Mr. Hargreeves! Mi történt a szüleikkel?

262
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Kellően kompenzálva lettek.

263
00:27:23,933 --> 00:27:27,187
- Nem aggódik a gyermekek épsége miatt?
- Dehogynem!

264
00:27:27,604 --> 00:27:29,689
Akárcsak a világ sorsáért.

265
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Figyelj, vénember!

266
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Ha meggyilkoltak volna és az egyik fiam...

267
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
örökbefogadott fiam
beszélni tudna a halottakkal,

268
00:27:40,867 --> 00:27:41,868
elgondolkodnék...

269
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
nem is tudom...

270
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
a manifesztáción!

271
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
Lenyomnám a mérges szellem rutint.

272
00:27:48,958 --> 00:27:53,672
Elmondanám mindenkinek, ki tette,
és örök békére lelnék.

273
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
Örök békére!

274
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
Biztos túl van lihegve.

275
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Gyerünk, Reggie!

276
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
Most már jöhetsz.

277
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Légyszi?

278
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
Csak ki kell józanodnom!

279
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Tiszta gondolatok.

280
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Gyerünk!

281
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Rajta, rajta!

282
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Mindig is egy makacs bolond voltál!

283
00:28:33,628 --> 00:28:36,756
Nem tudom, te hogy vagy vele,
de én megszomjaztam.

284
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
TÉRDELÉS

285
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
LEFEGYVERZÉS

286
00:28:47,559 --> 00:28:49,060
SZEMKINYOMÁS

287
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Három? Na jó!

288
00:32:55,473 --> 00:32:56,349
Apu?

289
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
Mi az?

290
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- Ne menj közel!
- Nem mondod!

291
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
Valami időanomáliának tűnik.

292
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
Vagy egy miniatűr fekete lyuk.

293
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
- Nem mindegy, professzor!
- El az útból!

294
00:33:18,663 --> 00:33:19,580
Mit csinálsz...

295
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
Az mit fog segíteni?

296
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Fogalmam sincs. Van jobb ötleted?

297
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
Mindenki, mögém!

298
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Ja, mögénk.
- Én a futásra szavazok!

299
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
Mindenki látja

300
00:33:57,493 --> 00:34:00,246
a kis Ötöst, vagy csak én?

301
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
{\an8}ÖTÖS
"ÖTÖS"

302
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}A picsába!

303
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- Mi a dátum? A pontos dátum?
- 24-e.

304
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- Melyik?
- Március.

305
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Jó.

306
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
Mikor beszélünk arról, ami történt?

307
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Tizenhét év telt el.

308
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Annál sokkal több.

309
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Ez nem hiányzott.

310
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- Hol voltál?
- A jövőben.

311
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
- Szar, amúgy.
- Tudtam!

312
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
Hallgatnom kellett volna az öregre.

313
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
A térbeli ugrálás az egy dolog.

314
00:34:41,996 --> 00:34:44,832
De az időbeli ugrás olyan,
mint a kockavetés.

315
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Jó a rucid.

316
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
- <i>Danke.</i>
- Hogy jutottál vissza?

317
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Előre kellett vetítenem a tudatomat

318
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
önmagam felfüggesztett kvantumállapotú
hasonmásába,

319
00:34:55,843 --> 00:34:58,846
amely az idő
minden valószínű pillanatában létezik.

320
00:34:58,930 --> 00:35:01,933
- Ennek semmi értelme.
- Lenne, ha okosabb lennél.

321
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
Meddig voltál ott?

322
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
Negyvenöt évig. Plusz-mínusz.

323
00:35:08,022 --> 00:35:10,691
Azt akarod mondani, hogy 58 éves vagy?

324
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
Nem! A tudatom 58 éves.

325
00:35:14,570 --> 00:35:16,656
A testem ezek szerint megint 13.

326
00:35:16,739 --> 00:35:18,407
Ez hogy működik egyáltalán?

327
00:35:18,491 --> 00:35:21,077
Delores szólt,
hogy az egyenlet nem stimmel.

328
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
Most biztos röhög.

329
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
Delores?

330
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Lemaradtam a temetésről, mi?

331
00:35:27,959 --> 00:35:29,377
Honnan tudsz róla?

332
00:35:29,460 --> 00:35:31,295
A jövőből jöttem, nem érted?

333
00:35:31,379 --> 00:35:32,296
Szívelégtelenség?

334
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
- Igen.
- Nem.

335
00:35:35,800 --> 00:35:38,010
Jó látni, hogy semmi nem változott.

336
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
Ez minden? Ennyit tudsz mondani?

337
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
Mi mást mondjak? Az élet körforgása.

338
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Ez érdekes volt.

339
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
A francba!

340
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
Jó látni, hogy apa nem felejtett el.

341
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Olvastam a könyvedet.

342
00:36:13,671 --> 00:36:15,756
Megtaláltam egy még ép könyvtárban.

343
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Szerintem elég jó volt.
Mindent összevetve.

344
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Tökös volt kiadni a családi titkokat.

345
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Biztos jól fogadták.

346
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
Gyűlölnek.

347
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Lehetne rosszabb is.

348
00:36:34,483 --> 00:36:36,277
Mint ami Bennel történt?

349
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
Durva volt?

350
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
TALÁLJON BÉKÉT A FÉNYBEN
A BENNED LAKOZÓ SÖTÉTSÉG

351
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
Történt valami?

352
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
Apa meghalt.

353
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
Emlékszel?

354
00:37:21,572 --> 00:37:22,615
Igen, persze.

355
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
Anya jól van?

356
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Igen, semmi baja.

357
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
Csak pihennie kell. Tudod, feltöltődni.

358
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Ahogy jól esik, fiam.

359
00:37:58,943 --> 00:38:00,528
Szélben jobb lett volna.

360
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
Akar valaki mondani valamit?

361
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Nos.

362
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Minden tekintetben

363
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
Sir Reginald Hargreeves tett azzá,
ami most vagyok.

364
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Ezért örökké hálás leszek neki.

365
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
A gazdám volt...

366
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
és a barátom.

367
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
És nagyon fog hiányozni.

368
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
- Bonyolult örökséget hagy hátra...
- Szörnyeteg volt.

369
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
Rossz ember és még rosszabb apa.

370
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
Jobb nélküle a világ.

371
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- Diego!
- A nevem Kettes!

372
00:38:57,335 --> 00:38:58,294
Tudjátok, miért?

373
00:38:59,170 --> 00:39:02,590
Mert az apánk
még nevet sem akart adni nekünk.

374
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Anyára bízta.

375
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
Kér valaki enni valamit?

376
00:39:06,427 --> 00:39:07,762
Nem, semmi gond, anya.

377
00:39:08,929 --> 00:39:09,805
Oké.

378
00:39:11,057 --> 00:39:13,142
Le akarjátok róni a kegyeleteteket?

379
00:39:15,436 --> 00:39:19,565
Csak rajta!
De legyetek őszinték vele kapcsolatban.

380
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Most már hallgass el!

381
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Neked aztán mellettem kéne állnod, Egyes.

382
00:39:26,364 --> 00:39:29,283
- Figyelmeztetlek.
- Azok után, amit veled tett...

383
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
egymillió kilométerre küldött el!

384
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, hallgass el!

385
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Ennyire nem bírt látni!

386
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Fiúk! Abbahagyni!

387
00:39:46,008 --> 00:39:46,926
Gyere, nagyfiú!

388
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Elég!

389
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Üsd meg!

390
00:40:05,069 --> 00:40:06,904
Engedj el!

391
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
Erre nekem nincs időm.

392
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Gyere, nagyfiú!

393
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
Ennyit Ben szobráról.

394
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, ne!

395
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
Sosem tudod, mikor állj le.

396
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
Van elég anyag a második kötetre?

397
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Nekem is az apám volt.

398
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Anya!

399
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Menjünk be!

400
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Gyere, jó?

401
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Ezt biztos imádtad.

402
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
A "csapat" a legjobb formájában.

403
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Mint a régi szép időkben.

404
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Tuti temetés volt.

405
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
<i>Nietzsche azt mondta,</i>

406
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
<i>"Kötél az ember,</i>
<i>az állat és az emberfeletti között."</i>

407
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 ÉVVEL EZELŐTT

408
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
<i>"Kötél a mélység fölött.</i>
<i>Veszélyes átkelés az ember,</i>

409
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
<i>veszélyes visszatekintés,</i>
<i>veszélyes borzongás és megtorpanás."</i>

410
00:42:19,119 --> 00:42:22,039
<i>Bármennyire is vágysz az egyéni nagyságra,</i>

411
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
<i>és vágynod kell rá,</i>
<i>mert magától nem jön el...</i>

412
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
<i>emlékezz, hogy nincs erősebb egyén,</i>
<i>mint a közösség.</i>

413
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
Nem fair! Ötös csal!

414
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Alkalmazkodik!

415
00:42:37,513 --> 00:42:42,101
<i>Az egymás közti kötelékek</i>
<i>erősebbé tesznek, mint ha egyedül volnál.</i>

416
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
<i>Ellenállóvá tesznek a fájdalom</i>
<i>és a nehézségek ellen,</i>

417
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
<i>melyeket rád mér a világ.</i>

418
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
<i>Higgyétek el, ha mondom.</i>

419
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
<i>Az élet nehéz lesz.</i>

420
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
<i>Fájdalmas lesz.</i>

421
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
<i>Bármit elérhetünk, ha együtt</i>
<i>elfogadjuk a felelősséget.</i>

422
00:43:29,064 --> 00:43:31,525
<i>Ez teremt bizalmat.</i>

423
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
<i>Együtt szembeszálltok a gonosz uralmával.</i>

424
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
Ne vesztegesd az idődet!

425
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
Diegónak igaza volt, kár volt eljönnöm.

426
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Ez a maga otthona is, és mindig az marad.

427
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Hívjak egy taxit?

428
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Már hívtam. De kösz.

429
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
Meg is jött.

430
00:44:35,673 --> 00:44:39,802
Remélem tudja, hogy az apja
nagyon szerette magát.

431
00:44:41,512 --> 00:44:42,596
A maga módján.

432
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
Pont ez volt a gond, nem igaz?
Vigyázz magadra!

433
00:44:48,310 --> 00:44:49,978
Maga is, Vanya kisasszony.

434
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
Hol van Vanya?

435
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Elment.

436
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Kár.
- Ja.

437
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Egy egész háztömb, 42 hálószoba,
19 fürdőszoba,

438
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
és sehol egy csepp kávé.

439
00:45:32,563 --> 00:45:35,065
- Apa utálta a koffeint.
- A gyerekeket is,

440
00:45:35,149 --> 00:45:36,900
aztán mégis ide kerültünk.

441
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Elviszem a kocsit.

442
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Hova mész?

443
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Iszom egy rendes kávét.

444
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
Tudsz egyáltalán vezetni?

445
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
Mindent tudok.

446
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Olyan érzésem van,
mintha meg kéne állítanunk.

447
00:45:54,877 --> 00:45:58,297
De kíváncsi vagyok, mi történik.

448
00:46:04,303 --> 00:46:08,557
Jól van. Gondolom majd találkozunk,
úgy tíz év múlva, amikor Pogo meghal.

449
00:46:08,640 --> 00:46:11,602
- Hacsak nem te halsz meg előbb.
- Én is szeretlek.

450
00:46:11,685 --> 00:46:15,981
Sok sikert a következő filmedhez!
Talán jobban sikerül, mint a házasságod.

451
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- Megyünk?
- Nem.

452
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
- Én megyek. Egyedül.
- Kiváló! Hozom a cuccaimat.

453
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Tudod, ahányszor lehunyom a szemem,

454
00:46:41,882 --> 00:46:45,093
egy hasmenéses vízilovat látok
a fejem fölött, amint szarni készül.

455
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Rémisztő.

456
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Nagyszerű.

457
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
Nem!

458
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Dőlj hátra!

459
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
GRIDDY FÁNKOZÓJA

460
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Bocs, eldugult a lefolyó. Mit adhatok?

461
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Egy csokis fánkot kérek.
- Máris.

462
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
Hozhatok a gyereknek
egy bögre tejet, vagy valamit?

463
00:49:09,571 --> 00:49:11,865
A gyerek kávét kér. Feketén.

464
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Aranyos.

465
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Oké.

466
00:49:31,885 --> 00:49:36,306
Nem emlékeztem, hogy ennyire szar a hely.
Kölyökként sokat jártam ide.

467
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
Kilógtam a testvéreimmel,
és betegre zabáltuk magunkat.

468
00:49:42,145 --> 00:49:43,271
Régi szép idők, mi?

469
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Biztosan.

470
00:49:54,491 --> 00:49:55,325
Majd én.

471
00:49:56,702 --> 00:49:57,536
Kösz.

472
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
ISHMAEL AUTÓMENTŐ

473
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
Biztosan jól ismeri a várost.

474
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Remélem. Húsz éve vezetek.

475
00:50:07,879 --> 00:50:09,715
Egy címet keresek.

476
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Ez gyors volt.

477
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Azt hittem, több időm lesz,
mielőtt megtalálnak.

478
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
Oké, legyünk profik, rendben?

479
00:50:41,496 --> 00:50:44,332
Állj fel és gyere velünk!
Beszélni akarnak veled.

480
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
Nincs mit mondanom.

481
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Nem kell így lennie.

482
00:50:49,755 --> 00:50:53,508
Szerinted akarom, hogy egy gyerek halála
száradjon a lelkemen?

483
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
Emiatt nem aggódnék.

484
00:50:58,305 --> 00:50:59,890
Nem fog sokáig tartani.

485
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Hé, seggfejek!

486
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
<i>Láttad apát akárcsak egyszer is</i>
<i>a monoklija nélkül?</i>

487
00:53:25,535 --> 00:53:27,329
Hé, Diego!

488
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
Nem szívesen szakítalak meg
borongás közben,

489
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
de gyere már, éhen halunk!

490
00:53:44,179 --> 00:53:47,390
Tojásra vágyom.

491
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
Nem!

492
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
Ahhoz túl késő van.

493
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
Gofri?

494
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Azt szereted, ugye?

495
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Hát persze.

496
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
Mindenki szereti a gofrit.

497
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
<i>Lövéseket jelentettek a 400-as tömbből</i>
<i>a Milton Avenue-n egy fánkosnál.</i>

498
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
Kösz, hogy csatlakozol hozzánk!

499
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Döntöttünk, és... dobpergés, gofrizunk!

500
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
Leteszlek a buszmegállónál.
Vissza kell mennem melózni.

501
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
Csontokat törni.

502
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Koponyákat zúzni.

503
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Életeket menteni, bébi.

504
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
Akkor megint mirelit gofri lesz.

505
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
{\an8}HATOS
"BEN"

506
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
{\an8}(ELHUNYT)

507
00:54:47,826 --> 00:54:49,411
Szalonnás tojás is jöhet.

508
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Próbálok visszavenni a disznóhúsból.

509
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- Jesszusom!
- Zárnod kéne az ablakodat.

510
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
Az emeleten lakom.

511
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Aki akar, bemászik.

512
00:55:32,370 --> 00:55:33,580
Annyira furcsa vagy.

513
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
Vérzel?

514
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
Semmiség.

515
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
Miért jöttél?

516
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
Úgy döntöttem, csak benned bízhatok.

517
00:55:56,561 --> 00:55:58,563
- Miért?
- Mert átlagos vagy.

518
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
Mert meghallgatsz.

519
00:56:25,298 --> 00:56:27,926
Amikor előrementem a jövőbe,
és ott ragadtam,

520
00:56:28,426 --> 00:56:30,261
- tudod, mit találtam?
- Nem.

521
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Semmit.

522
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Abszolút semmit.

523
00:56:38,103 --> 00:56:41,773
<i>Amennyire meg tudtam állapítani,</i>
<i>én voltam az utolsó élő ember.</i>

524
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
<i>Sosem jöttem rá,</i>
<i>ki irtotta ki az emberiséget,</i>

525
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
<i>de valamit megtudtam.</i>

526
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
<i>Az időpontot.</i>

527
00:57:03,753 --> 00:57:07,841
A világ nyolc nap múlva véget ér.
Nem tudom, hogy akadályozzam meg.

528
00:57:16,891 --> 00:57:18,101
Teszek fel kávét.

529
00:58:07,901 --> 00:58:10,987
A feliratot fordította: Horváth Norbert

