1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:17,017 --> 00:00:19,894
RUSSIA. 1 OTTOBRE 1989

3
00:02:22,225 --> 00:02:28,940
<i>A mezzogiorno del primo ottobre 1989,</i>
<i>43 donne in giro per il mondo partorirono.</i>

4
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
<i>Questo fu strano solo perché</i>

5
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
<i>nessuna di quelle donne</i>
<i>era incinta al mattino.</i>

6
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>un eccentrico miliardario e avventuriere,</i>

7
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
<i>cercò di trovare e adottare</i>
<i>più bambini possibile.</i>

8
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Straordinario.

9
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
Quanto vuoi per lui?

10
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
{\an8}NE PRESE SETTE

11
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
OGGI

12
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
STAZIONE LUNARE

13
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}NUMERO 1
"LUTHER"

14
00:05:09,934 --> 00:05:12,937
Dimmi dov'è la cassaforte
o la tua famiglia è morta!

15
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
Dov'è?

16
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Lasciaci in pace!

17
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}NUMERO 2
"DIEGO"

18
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
Chi è questo?

19
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
{\an8}NUMERO 3
"ALLISON"

20
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}NUMERO 4
"KLAUS"

21
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Ehi, bello.

22
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Fatti forza! Credo in te. Ok?

23
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
In te non tanto.

24
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
Ci vediamo presto, Klaus.

25
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
RIABILITAZIONE

26
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
Resta sobrio!

27
00:07:10,304 --> 00:07:12,056
<i>Trasmissione in arrivo.</i>

28
00:07:34,829 --> 00:07:36,706
La tua famiglia ora è al sicuro.

29
00:07:43,212 --> 00:07:45,965
<i>Passiamo in diretta per un ultim'ora.</i>

30
00:07:55,266 --> 00:07:57,810
Allison, ha sentito la notizia?

31
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
Quando ha visto suo padre
per l'ultima volta?

32
00:08:00,146 --> 00:08:02,231
Ha notizie dai suoi fratelli?

33
00:08:03,983 --> 00:08:06,444
Allison, indosserà Valentino al funerale?

34
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
ADDIO

35
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
ULTIME NOTIZIE

36
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
<i>La polizia ha appena denunciato la morte</i>

37
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
<i>del miliardario più eccentrico</i>
<i>e solitario del mondo.</i>

38
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
{\an8}NUMERO 7
"VANYA"

39
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}SIR REGINALD HARGREEVES È MORTO

40
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Papà.

41
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Ehi, mamma.

42
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Mamma?

43
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Vanya?

44
00:12:06,142 --> 00:12:07,643
Sei davvero qui.

45
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Ehi, Allison.
- Ehi, sorella.

46
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
Che ci fa qui?

47
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
Non puoi stare qui.
Non dopo quello che hai fatto.

48
00:12:27,747 --> 00:12:30,166
Hai intenzione di fare così anche oggi?

49
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
Proprio un vestito adatto, comunque.

50
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
Almeno sono vestito di nero.

51
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Sai, forse ha ragione.
- Lascialo perdere.

52
00:12:42,386 --> 00:12:43,846
Sono felice tu sia qui.

53
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Ti risparmio del tempo.

54
00:13:23,844 --> 00:13:24,970
Sono tutte bloccate.

55
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Nessun segno di scasso o di lotta.

56
00:13:29,016 --> 00:13:30,851
Niente fuori dall'ordinario.

57
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Sei diventato grande, Luther.

58
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
Qual è il segreto? Frullati proteici?

59
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- Pochi carboidrati?
- Che vuoi?

60
00:13:48,285 --> 00:13:49,495
Il report dell'autopsia.

61
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- E ce l'hai perché?
- Beh, perché...

62
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
...mi sono introdotto dal coroner.

63
00:14:01,048 --> 00:14:03,843
E, sorpresa sorpresa,
la morte di papà è...

64
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
...normale.

65
00:14:05,970 --> 00:14:08,430
Solo un noioso infarto dovuto all'età.

66
00:14:09,723 --> 00:14:12,101
- Sì, quindi?
- Quindi perché sei qui...

67
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
...a controllare le finestre?

68
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- Sei stato tu a trovarlo?
- No, è stato Pogo.

69
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Ci ho parlato.

70
00:14:19,817 --> 00:14:23,028
- Ha detto che non ha trovato il monocolo.
- E quindi?

71
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Riesci a pensare a una sola volta
in cui papà non lo portasse?

72
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
No. Significa che qualcuno l'ha preso.

73
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
Significa che è possibile
che non fosse solo quand'è morto.

74
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
Non ci sono misteri. Niente da vendicare.

75
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Niente da risolvere. Niente.

76
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
È solo un vecchio triste che è morto
in una grande casa vuota.

77
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Proprio come si meritava.

78
00:14:46,343 --> 00:14:47,261
Dovresti andartene.

79
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Come ti pare, fratello.

80
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}BAMBINI PRODIGIO
FANNO SUL SERIO CON L'UMBRELLA ACADEMY

81
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}EXTRA ORDINARIO:
LA MIA VITA DA NUMERO SETTE

82
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
PAPÀ, HO PENSATO: PERCHÉ NO? V.

83
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Bentornata, signorina Vanya.

84
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Pogo.

85
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
È bello vederla.

86
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
Ah, sì, la sua autobiografia.

87
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Sai...

88
00:16:12,096 --> 00:16:13,305
...se l'ha mai letta?

89
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Non che io sappia.

90
00:16:23,857 --> 00:16:27,027
Quanto tempo è passato
da quando Cinque è scomparso?

91
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
Sono 16 anni, 4 mesi e 14 giorni.

92
00:16:33,575 --> 00:16:36,078
Suo padre ha insistito
perché tenessi il conto.

93
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
Vuoi sapere qualcosa di stupido?

94
00:16:39,665 --> 00:16:42,251
Ho sempre lasciato le luci accese per lui.

95
00:16:43,210 --> 00:16:45,295
Avevo paura tornasse.

96
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
Sarebbe stato tardi, la casa al buio,

97
00:16:48,007 --> 00:16:51,051
e lui non ci avrebbe trovati
e se ne sarebbe andato di nuovo.

98
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Quindi ogni sera...

99
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
...preparavo uno spuntino
e le lasciavo accese.

100
00:16:56,098 --> 00:16:57,975
Oh, ricordo i suoi spuntini.

101
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Sarò inciampato nella metà di quei panini
al burro d'arachidi e marshmallow.

102
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
Suo padre ha sempre creduto
che Numero Cinque fosse ancora lì fuori.

103
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Non ha mai perso la speranza.

104
00:17:16,076 --> 00:17:17,745
E guarda dove l'ha portato.

105
00:17:34,344 --> 00:17:38,223
I bambini sono pronti per dormire,
signore. Volevano darle la buonanotte.

106
00:17:56,492 --> 00:17:59,703
Ok! È ora di andare a letto, bambini.
Andiamo, su.

107
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Forza.

108
00:18:03,415 --> 00:18:05,793
Andiamo, Allison, tuo padre è impegnato.

109
00:18:05,876 --> 00:18:07,294
È sempre impegnato.

110
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
Dove sono i soldi, papà?

111
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Dove sono i soldi?

112
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus? Che ci fai qui?

113
00:18:27,815 --> 00:18:31,318
Allison! Wow, sei proprio tu?

114
00:18:32,861 --> 00:18:34,363
Ehi, vieni qui.

115
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
È passato così tanto tempo.

116
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Troppo. Ehi,
speravo proprio di vederti perché...

117
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
...volevo il tuo autografo.
Per aggiungerlo alla collezione!

118
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
- Eri in riabilitazione?
- No!

119
00:18:48,085 --> 00:18:51,380
No. Ho smesso con tutta quella roba.

120
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
Sono venuto qui solo per avere la prova

121
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
che il vecchio fosse

122
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
veramente morto.

123
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
E lo è! È morto!

124
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Sai come lo so? Perché se fosse vivo,

125
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
nessuno di noi avrebbe il permesso
di mettere piede qui dentro.

126
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
Era sempre qui, per tutta l'infanzia,

127
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
pianificando il prossimo tormento. Giusto?

128
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Ricordi come ci guardava?
Con quello sguardo torvo.

129
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Grazie a Dio non è il nostro vero padre,

130
00:19:22,202 --> 00:19:24,955
così non abbiamo ereditato
i suoi occhi morti e freddi.

131
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Numero Tre...

132
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Togliti dalla sua sedia.

133
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Oh, wow, Luther!

134
00:19:33,297 --> 00:19:35,048
Wow, ti sei davvero...

135
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
...davvero riempito negli anni, eh?

136
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus.

137
00:19:38,302 --> 00:19:41,180
Risparmiati la lezione.
Me ne stavo già andando.

138
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Voi due potete...

139
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
...parlarvi contro.

140
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Lascia.

141
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
Scusa?

142
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Forza, ora.

143
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
D'accordo.

144
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
Era solo un anticipo sulla nostra eredità.

145
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Tutto qui!

146
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
Non c'è motivo di arrabbiarsi.

147
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
Quindi, Klaus è sempre Klaus,
se te lo stessi chiedendo.

148
00:20:26,433 --> 00:20:29,853
Sai, dopo tutti questi anni,
lo trovo stranamente confortante.

149
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
Hai visto Diego?

150
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
- Con quel vestito stupido?
- Oh, lo so.

151
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Pensi lo indossi anche in bagno?

152
00:20:36,860 --> 00:20:38,320
- Sotto la doccia?
- Già.

153
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Sì! Assolutamente.

154
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Io...

155
00:20:47,829 --> 00:20:49,289
...non ero certo saresti venuta.

156
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
Neanche io.

157
00:20:53,794 --> 00:20:54,753
Stai benissimo.

158
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Grazie.

159
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Dov'è Patrick? E Claire?

160
00:21:02,719 --> 00:21:06,056
Patrick ha fatto domanda
per il divorzio otto mesi fa.

161
00:21:09,059 --> 00:21:11,687
Ovviamente non lo sapevi. Non c'eri.

162
00:21:12,813 --> 00:21:14,022
E Claire?

163
00:21:19,361 --> 00:21:20,988
Ha ottenuto la custodia.

164
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Merda.

165
00:21:27,244 --> 00:21:28,287
Beh...

166
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
...puoi sempre fare la tua...

167
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
...cosa delle voci.

168
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
Non più.

169
00:21:37,129 --> 00:21:39,881
- Che è successo?
- Quello che succede sempre.

170
00:21:40,465 --> 00:21:43,760
Ho espresso un desiderio, si è realizzato
e non posso annullarlo.

171
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
Penso che dovremmo iniziare.

172
00:22:01,445 --> 00:22:04,031
Ho pensato che potremmo
fare una sorta di commemorazione,

173
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
in giardino, al tramonto.

174
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Dire qualche parola,
nel posto preferito di papà.

175
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
- Aveva un posto preferito?
- Sì, sotto la quercia.

176
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
Sedevamo sempre lì. Con voi no?

177
00:22:13,707 --> 00:22:17,627
Ci sarà un rinfresco? Tè? Pasticcini?

178
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- I sandwich al cetriolo vincono sempre.
- No.

179
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
E spegnila. Papà non voleva si fumasse.

180
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- Quella è la mia gonna?
- Cosa? Oh, sì, questa.

181
00:22:26,261 --> 00:22:29,723
L'ho trovata in camera tua.
È un po' vecchia, lo so, ma...

182
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
- È molto ariosa per i... gioielli.
- Ascoltate.

183
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
Ci sono ancora delle cose importanti
da discutere, ok?

184
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Tipo?
- Tipo come è morto.

185
00:22:38,774 --> 00:22:39,775
Ci risiamo.

186
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Non capisco.
Pensavo fosse stato un infarto.

187
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Secondo il coroner.
- E non è attendibile?

188
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- In teoria.
- In teoria?

189
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Sto solo dicendo che come minimo
è successo qualcosa.

190
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
L'ultima volta che gli ho parlato
mi è sembrato strano.

191
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh! <i>Quelle surprise!</i>

192
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
Strano come?

193
00:22:55,540 --> 00:22:59,086
Sembrava nervoso. Mi ha detto
di fare attenzione a chi mi fidavo.

194
00:22:59,169 --> 00:23:03,548
Era un triste vecchio paranoico,
che cominciava a perdere qualche rotella.

195
00:23:03,673 --> 00:23:05,801
No. Sapeva che sarebbe successo qualcosa.

196
00:23:06,593 --> 00:23:09,930
Senti, so che non ti piace farlo,
ma vorrei che parlassi con papà.

197
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
Non posso chiamarlo nell'aldilà
e dirgli: "Papà, potresti...

198
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
...smettere di giocare a tennis con Hitler
e parlare un attimo?"

199
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- Da quando? È il tuo potere.
- Non sono nello spirito giusto!

200
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- Sei fatto?
- Sì!

201
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Perché voi no? Questa cosa non ha senso.

202
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Beh, torna sobrio! È importante.

203
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
Poi c'è il problema
del monocolo mancante.

204
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
- A chi frega di uno stupido monocolo?
- Esatto.

205
00:23:36,039 --> 00:23:39,084
Non ha valore. Per chi lo ha preso
dev'essere stato personale.

206
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Qualcuno vicino a lui, con rancore.

207
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- Dove vuoi arrivare?
- Non è ovvio, Klaus?

208
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Crede sia stato uno di noi.

209
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- È così!
- Come puoi pensarlo?

210
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Ottimo lavoro, Luther. Un vero capo.

211
00:23:57,477 --> 00:24:00,480
- Non è quello che...
- Sei pazzo, amico! Sei pazzo.

212
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
- Pazzo.
- Non ho finito.

213
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
Scusa, vado un attimo a uccidere mamma,
torno subito.

214
00:24:04,943 --> 00:24:07,070
Non è quello che intendevo. Non...

215
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Cavolo...

216
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
È andata bene.

217
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
<i>In cinque, quattro, tre, due...</i>

218
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
17 ANNI PRIMA

219
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
<i>Qui Jim Helleman in diretta per Canale 2</i>

220
00:24:21,251 --> 00:24:23,670
<i>dalla Capital West Bank</i>
<i>tra la principale e la sesta.</i>

221
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
<i>Uomini armati hanno fatto irruzione</i>
<i>nella banca meno di tre ore fa</i>

222
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
<i>e hanno un numero imprecisato di ostaggi.</i>

223
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Ehi! Mettili dietro al bancone!

224
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Mi costringete a fare qualcosa
che non voglio fare.

225
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
Merda!

226
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Ehi. Torna con gli altri!

227
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Ho sentito una voce.

228
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
Cosa? Cosa hai detto?

229
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Ho sentito
che hai sparato al piede del tuo amico.

230
00:24:55,285 --> 00:24:56,244
Ehi, amico.

231
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Che diavolo?

232
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
<i>Ci sono spari da dentro la banca.</i>

233
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
<i>Non sappiamo se qualche ostaggio</i>
<i>sia rimasto ferito.</i>

234
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Lassù

235
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
<i>Ci sono dei movimenti sul tetto!</i>
<i>Forse sono i rinforzi.</i>

236
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
<i>Sembra che uno dei rapinatori</i>
<i>sia stato lanciato fuori dalla banca.</i>

237
00:25:21,269 --> 00:25:25,190
Le pistole sono per le femminucce!
I veri uomini lanciano coltelli!

238
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
<i>Ho assistito a molte rapine con ostaggi</i>
<i>e le cose possono peggiorare rapidamente.</i>

239
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- State indietro, mostri!
- Stai attento lì sopra.

240
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
- State indietro!
- O cosa?

241
00:25:43,875 --> 00:25:46,127
È davvero una pinzatrice da duro!

242
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
<i>Calma piatta da qualche minuto,</i>

243
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
<i>ma resteremo in diretta</i>
<i>per non perderci nulla</i>

244
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
<i>di questo sequestro</i>
<i>alla Capitol West Bank.</i>

245
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Devo davvero farlo?

246
00:25:58,974 --> 00:26:01,643
Forza, Ben.
Ce ne sono altri nel caveau.

247
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Non è questo che volevo.

248
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
<i>E ora vediamo gli ostaggi, sono liberi.</i>

249
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
<i>Sono evidentemente spaventati,</i>
<i>ma sembrano illesi.</i>

250
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Ora possiamo andare a casa?

251
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
<i>Qualcuno sta uscendo.</i>

252
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
<i>Non sono i rapinatori. Sono ragazzini</i>

253
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
<i>in uniformi scolastiche</i>
<i>con delle maschere.</i>

254
00:26:37,387 --> 00:26:41,057
<i>Sono Jim Helleman di Canale 2.</i>
<i>Come siete entrati in banca?</i>

255
00:26:42,601 --> 00:26:45,061
Perché non posso andare
a giocare con gli altri?

256
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Ne abbiamo già parlato, Numero Sette.

257
00:26:49,858 --> 00:26:52,402
Purtroppo non c'è niente
di speciale in te.

258
00:26:58,992 --> 00:27:00,994
Il nostro mondo sta cambiando.

259
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
È cambiato.

260
00:27:03,163 --> 00:27:07,125
Tra noi ci sono persone con poteri

261
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
fuori dall'ordinario.

262
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
Io ho adottato sei di questi ragazzi.

263
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Ecco a voi la prima classe

264
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
dell'Umbrella Academy.

265
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
Sig. Hargreeves!

266
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
Canale 9. Cosa è successo
ai loro genitori?

267
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Sono stati ben ricompensati.

268
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
Le interessa il benessere dei bambini?

269
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Certo!

270
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Così come quello del mondo.

271
00:27:33,693 --> 00:27:37,447
Ascolta, vecchio. Se fossi stato ucciso
e uno dei miei figli...

272
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
...figli adottivi,
potesse parlare con i morti,

273
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
penserei di...

274
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
...non lo so...

275
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
...di manifestarmi!

276
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
Fai una lezione da fantasma arrabbiato.

277
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
Dicci chi è stato

278
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
e trova la pace eterna.

279
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
Pace eterna!

280
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
È sopravvalutata.

281
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Forza, Reggie.

282
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
Quando vuoi.

283
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Per favore?

284
00:28:18,571 --> 00:28:19,989
Devo solo riprendermi!

285
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Pensieri chiari.

286
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Forza!

287
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Forza, muoviti!

288
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Sai, sei sempre stato
un bastardo cocciuto!

289
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
Non so tu,

290
00:28:35,630 --> 00:28:36,840
ma mi serve da bere.

291
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
GINOCCHIATA

292
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
DISARMO

293
00:28:47,559 --> 00:28:49,060
SFREGIO

294
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Tre? Ok.

295
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
<i>Ragazzi fate i bravi</i>

296
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
<i>È quello che dicono quando siamo insieme</i>

297
00:31:02,277 --> 00:31:05,488
<i>E state attenti mentre giocate</i>

298
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
<i>Loro non capiscono</i>

299
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
<i>Per questo corriamo</i>
<i>Più in fretta che possiamo</i>

300
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
<i>Tenendoci per mano</i>

301
00:31:16,207 --> 00:31:19,335
<i>Cercando di scappare nella notte</i>

302
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
<i>E poi mi metti le braccia intorno</i>

303
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
<i>E cadiamo a terra</i>
<i>E poi dici</i>

304
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
<i>Mi sa che siamo soli</i>

305
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
<i>Pare non ci sia nessuno intorno</i>

306
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
<i>Mi sa che siamo soli</i>

307
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
<i>Il battito dei nostri cuori</i>
<i>È l'unico suono</i>

308
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
<i>Guarda in che modo</i>

309
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
<i>Nascondiamo ciò che facciamo</i>

310
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
<i>Chissà cosa direbbero</i>

311
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
<i>Se sapessero</i>

312
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
<i>Per questo corriamo</i>
<i>Più in fretta che possiamo</i>

313
00:32:04,005 --> 00:32:06,591
<i>Tenendoci per mano</i>

314
00:32:07,800 --> 00:32:10,637
<i>Cercando di scappare nella notte</i>

315
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
<i>E poi mi metti le braccia intorno</i>

316
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
<i>E cadiamo a terra</i>
<i>E poi dici</i>

317
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
<i>Mi sa che siamo soli</i>

318
00:32:18,811 --> 00:32:22,065
<i>Pare non ci sia nessuno intorno</i>

319
00:32:23,232 --> 00:32:25,401
<i>Mi sa che siamo soli</i>

320
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
<i>Il battito dei nostri cuori</i>
<i>È l'unico suono</i>

321
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
<i>Mi sa che siamo soli</i>

322
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
<i>Pare non ci sia nessuno intorno</i>

323
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
<i>Mi sa che siamo soli</i>

324
00:32:40,792 --> 00:32:44,253
<i>Il battito dei nostri cuori</i>
<i>È l'unico suono</i>

325
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Papà?

326
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
Cos'è?

327
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- Non ti avvicinare!
- Ma non mi dire.

328
00:33:09,779 --> 00:33:12,824
Sembra un qualche tipo
di anomalia temporale.

329
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
O quello o un piccolo buco nero,
una delle due.

330
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
- C'è una grossa differenza, Paul Bunyan.
- Via!

331
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
Cosa stai...

332
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
Cosa dovrebbe fare?

333
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Non lo so. Hai un'idea migliore?

334
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
Tutti dietro di me!

335
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Sì, dietro di noi!
- Io dico di scappare! Forza!

336
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
Qualcun altro vede

337
00:33:57,493 --> 00:34:00,246
il piccolo Numero Cinque o sono solo io?

338
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
{\an8}NUMERO 5
"NUMERO CINQUE"

339
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}Merda!

340
00:34:09,547 --> 00:34:13,092
- Che giorno è? Il giorno preciso.
- Il 24.

341
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- Di?
- Marzo.

342
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Bene.

343
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
Vogliamo parlare
di ciò che è appena successo?

344
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Sono passati 17 anni.

345
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
È passato molto di più.

346
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Non mi è mancato.

347
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- Dove sei stato?
- Nel futuro.

348
00:34:33,946 --> 00:34:35,990
- Fa schifo, comunque.
- Lo sapevo!

349
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
Avrei dovuto ascoltare il vecchio.

350
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
Insomma, saltare nello spazio è una cosa.

351
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Saltare nel tempo è un lancio di dadi.

352
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Bel vestito.

353
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
- Oh, <i>danke.</i>
- Aspetta, come sei tornato?

354
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Ho dovuto proiettare la mia coscienza

355
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
nella mia versione sospesa
nello stato quantico

356
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
che esiste in tutte
le possibili linee temporali.

357
00:34:58,888 --> 00:35:01,349
- Non ha senso.
- Lo avrebbe se fossi più intelligente.

358
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
Per quanto sei stato lì?

359
00:35:03,351 --> 00:35:05,394
Quarantacinque anni. Più o meno.

360
00:35:08,022 --> 00:35:09,732
Quindi cosa stai dicendo?

361
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
Che hai 58 anni?

362
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
No! La mia coscienza ha 58 anni.

363
00:35:14,570 --> 00:35:16,656
Apparentemente il mio corpo
ne ha di nuovo 13.

364
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
Come funziona?

365
00:35:18,491 --> 00:35:21,202
Dolores diceva che i calcoli
erano sbagliati.

366
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
Ora se la starà ridendo.

367
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
Dolores?

368
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Mi sono perso il funerale.

369
00:35:27,959 --> 00:35:28,793
Come lo sai?

370
00:35:28,876 --> 00:35:31,337
Quale parte di "futuro" non hai capito?

371
00:35:31,420 --> 00:35:32,296
Infarto, eh?

372
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
- Sì.
- No.

373
00:35:35,591 --> 00:35:37,426
Bello vedere
che non è cambiato nulla.

374
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
E basta? Non hai altro da dire?

375
00:35:40,680 --> 00:35:43,516
Che altro c'è da dire?
È il cerchio della vita.

376
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Beh...

377
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
...interessante.

378
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Merda.

379
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
Sono felice che pensasse ancora a me.

380
00:36:10,710 --> 00:36:12,670
Ho letto il tuo libro, comunque.

381
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
Trovato in una biblioteca
ancora in piedi.

382
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Ho pensato fosse buono.
Considerato tutto.

383
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Piuttosto sfrontato
rivelare i segreti della famiglia.

384
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Immagino abbiate chiarito.

385
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
Mi odiano.

386
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Ci sono cose peggiori.

387
00:36:34,442 --> 00:36:36,319
Tipo quello che è successo a Ben?

388
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
È stato brutto?

389
00:36:44,535 --> 00:36:50,750
CHE L'OSCURITÀ IN TE
TROVI PACE NELLA LUCE

390
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
È successo qualcosa?

391
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
Papà è morto.

392
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
Ricordi?

393
00:37:21,572 --> 00:37:22,615
Sì, certo.

394
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
Mamma sta bene?

395
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Sì, sta bene.

396
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
Deve solo riposare. Sai, ricaricarsi.

397
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Quando è pronto, caro ragazzo.

398
00:37:58,442 --> 00:38:01,112
Probabilmente
sarebbe stato meglio con del vento.

399
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
Qualcuno vuole dire qualcosa?

400
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Molto bene.

401
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Sotto tutti gli aspetti,

402
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
Sir Reginald Hargreeves
mi ha reso quello che sono oggi.

403
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Solo per questo
gli sarò per sempre debitore.

404
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
Era il mio padrone...

405
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
...e mio amico.

406
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
E mi mancherà molto.

407
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
- Ha lasciato un'eredità difficile...
- Era un mostro.

408
00:38:48,826 --> 00:38:51,954
Era una cattiva persona
e un padre ancora peggiore.

409
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
Si sta meglio senza di lui.

410
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- Diego!
- Mi chiamo Numero Due.

411
00:38:57,251 --> 00:38:58,210
E sai perché?

412
00:38:59,170 --> 00:39:02,590
Perché nostro padre non si è preoccupato
neanche di darci dei nomi veri.

413
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Lo ha fatto fare a mamma.

414
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
Qualcuno vuole qualcosa da mangiare?

415
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
No, va bene, mamma.

416
00:39:08,929 --> 00:39:09,805
Ok.

417
00:39:11,140 --> 00:39:13,559
Sentite, volete porgere i vostri omaggi?

418
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Fate pure.

419
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
Ma siate onesti su che razza di uomo era.

420
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Dovresti smetterla.

421
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Tu tra tutti dovresti essere
dalla mia parte, Numero Uno.

422
00:39:26,364 --> 00:39:29,325
- Ti avverto.
- Dopo tutto quello che ti ha fatto...

423
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
Ti ha dovuto mandare a milioni
di chilometri di distanza.

424
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, smettila.

425
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Pensa quanto riusciva
a sopportare la tua vista!

426
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Ragazzi! Smettetela subito.

427
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
Forza, ragazzone!

428
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Smettetela!

429
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Colpiscilo!

430
00:40:05,152 --> 00:40:06,904
Lasciami!

431
00:40:12,743 --> 00:40:14,286
Non ho tempo per questo.

432
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Vieni qui, ragazzone!

433
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
Ed ecco la fine della statua di Ben.

434
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, no!

435
00:40:49,196 --> 00:40:51,824
Non sai mai
quando è ora di smetterla, vero?

436
00:40:54,326 --> 00:40:57,371
Hai già abbastanza materiale
per il prossimo libro?

437
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Era anche mio padre.

438
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Mamma.

439
00:41:15,890 --> 00:41:16,974
Andiamo dentro.

440
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Andiamo. Ok? Forza.

441
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Scommetto ti piaccia tutto questo.

442
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
La squadra al meglio.

443
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Proprio come ai vecchi tempi.

444
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Il funerale più bello di sempre.

445
00:42:01,894 --> 00:42:03,562
<i>Nietzsche una volta disse:</i>

446
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
<i>"L'uomo è una corda tesa</i>
<i>tra il bruto e il superuomo".</i>

447
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 ANNI PRIMA

448
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
<i>"Una corda tesa su di una voragine.</i>
<i>Pericoloso l'andar da una parte all'altra,</i>

449
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
<i>pericoloso il guardare a sé,</i>
<i>pericoloso il tremare e l'arrestarsi."</i>

450
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
<i>Per quanto lottiate</i>
<i>per la grandezza individuale,</i>

451
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
<i>e dovete farlo, perché non è qualcosa</i>
<i>che viene da sola...</i>

452
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
<i>...dovete anche ricordare</i>
<i>che il gruppo è più forte del singolo.</i>

453
00:42:32,675 --> 00:42:34,343
Non è giusto! Cinque bara!

454
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Si è adattato!

455
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
<i>I legami che vi uniscono</i>

456
00:42:39,890 --> 00:42:41,934
<i>vi rendono più forti che da soli.</i>

457
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
<i>Vi renderanno immuni</i>
<i>al dolore e alla fatica</i>

458
00:42:50,609 --> 00:42:52,611
<i>che il mondo vi metterà davanti.</i>

459
00:42:53,571 --> 00:42:55,322
<i>E credetemi quando vi dico</i>

460
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
<i>che la vita sarà dura.</i>

461
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
<i>Sarà dolorosa.</i>

462
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
<i>Possiamo raggiungere tutto</i>
<i>se accettiamo insieme le responsabilità.</i>

463
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
<i>È questo che crea la fiducia.</i>

464
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
<i>Insieme resisterete al regno del male.</i>

465
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
Non perdere tempo.

466
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
Diego ha ragione,
non sarei dovuta venire.

467
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Questa è casa sua e lo sarà sempre.

468
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Devo chiamarle un taxi?

469
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Già fatto, ma grazie.

470
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
Arrivato.

471
00:44:35,631 --> 00:44:39,968
Spero lei sappia che suo padre
le voleva molto bene.

472
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
A modo suo.

473
00:44:44,807 --> 00:44:48,143
Sì, beh, è questo il problema, no?
Prenditi cura di te.

474
00:44:48,310 --> 00:44:50,020
Anche lei, signorina Vanya.

475
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
Dov'è Vanya?

476
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Se n'è andata.

477
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Che peccato.
- Già.

478
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Un intero isolato, 42 camere, 19 bagni,

479
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
ma neanche
una singola goccia di caffè.

480
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- Papà odiava la caffeina.
- Odiava anche i bambini

481
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
e aveva tutti noi!

482
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Prendo la macchina.

483
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Dove vai?

484
00:45:45,075 --> 00:45:48,537
- A prendere una tazza di caffè decente!
- Almeno sai come guidare?

485
00:45:49,037 --> 00:45:50,789
So come si fa tutto.

486
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Sento che dovremmo provare a fermarlo.

487
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Ma poi penso
che voglio vedere cosa succede.

488
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
D'accordo. Immagino ci rivedremo
tra una decina d'anni, quando morirà Pogo.

489
00:46:08,640 --> 00:46:11,477
- Non se muori prima tu.
- Sì, ti voglio bene anch'io.

490
00:46:11,602 --> 00:46:13,562
Buona fortuna col prossimo film.

491
00:46:13,645 --> 00:46:16,273
Spero vada meglio del tuo matrimonio.

492
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- Ce ne andiamo?
- No.

493
00:46:22,821 --> 00:46:26,366
- Io me ne vado, da solo.
- Fantastico! Prendo le mie cose.

494
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
Ehi!

495
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Sai, ogni volta che chiudo gli occhi

496
00:46:41,882 --> 00:46:45,385
vedo un ippopotamo incontinente
che sta per cagarmi in faccia.

497
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
È orribile.

498
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Bellissimo.

499
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
No!

500
00:46:52,976 --> 00:46:54,019
Stai indietro.

501
00:48:56,892 --> 00:49:00,354
Scusate, il lavandino era intasato.
Quindi, cosa prendete?

502
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Un bignè al cioccolato.
- Certo.

503
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
Al bambino portiamo un bicchiere di latte?

504
00:49:09,571 --> 00:49:11,823
Il bambino vuole del caffè. Nero.

505
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Che bel bimbo.

506
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Ok.

507
00:49:31,885 --> 00:49:34,763
Non ricordavo che questo posto
facesse tanto schifo.

508
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
Venivo qui da piccolo.

509
00:49:36,390 --> 00:49:41,144
Scappavo con i miei fratelli e sorelle
e mangiavamo ciambelle fino a vomitare.

510
00:49:42,145 --> 00:49:44,356
Era più semplice all'epoca, vero?

511
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Immagino di sì.

512
00:49:54,491 --> 00:49:55,325
Pago anche il suo.

513
00:49:56,702 --> 00:49:57,536
Grazie.

514
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
CARROATTREZZI
SERVIZIO 24 ORE SU 24

515
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
Devi conoscere bene le strade.

516
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Direi. Faccio questo lavoro da 20 anni.

517
00:50:07,838 --> 00:50:09,965
Bene. Mi serve un indirizzo.

518
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
È stato veloce.

519
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Pensavo di avere più tempo
prima che mi trovassero.

520
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
Ok. Comportiamoci da professionisti, ok?

521
00:50:41,496 --> 00:50:44,207
In piedi e vieni con noi.
Vogliono parlare.

522
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
Non ho niente da dire.

523
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Non deve andare così.

524
00:50:49,755 --> 00:50:51,590
Pensi che voglia sparare a un ragazzino?

525
00:50:51,673 --> 00:50:54,426
Andare a casa con questo peso
sulla coscienza?

526
00:50:55,427 --> 00:50:57,345
Beh, io non me ne preoccuperei.

527
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
Non tornerai a casa.

528
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Ehi, stronzi.

529
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
<i>Ricordi una sola volta in cui papà</i>
<i>non portasse il suo monocolo?</i>

530
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!

531
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
Mi dispiace interrompere qualsiasi
momento pensieroso tu stia avendo,

532
00:53:32,167 --> 00:53:34,377
ma andiamo, moriamo di fame!

533
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Ho voglia di...

534
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
...uova.

535
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
No!

536
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
È tardi per le uova.

537
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
Waffle?

538
00:53:54,564 --> 00:53:56,191
Ti piacciono i waffle?

539
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Certo che sì.

540
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
A tutti piacciono i waffle.

541
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
<i>Ci segnalano colpi di pistola</i>
<i>sulla Milton Avenue al Griddy's Doughnuts.</i>

542
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
Diego! Grazie per esserti unito a noi.

543
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Abbiamo deciso.
Rullo di tamburi... Waffle.

544
00:54:23,885 --> 00:54:27,389
Ti lascio alla fermata dell'autobus.
Devo tornare a lavoro.

545
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
Sì, spezzare ossa.

546
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Rompere teste.

547
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Salvare vite, bello.

548
00:54:36,439 --> 00:54:39,025
Immagino ci tocchino di nuovo
dei waffle surgelati.

549
00:54:39,109 --> 00:54:40,944
{\an8}NUMERO 6
"BEN"

550
00:54:41,027 --> 00:54:43,780
{\an8}(DECEDUTO)

551
00:54:47,826 --> 00:54:49,786
Potrei fare uova e pancetta.

552
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Sto cercando di ridurre
i derivati del maiale.

553
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- Oddio!
- Dovresti blindare le finestre.

554
00:55:28,450 --> 00:55:31,286
- Vivo al secondo piano.
- Gli stupratori possono arrampicarsi.

555
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
Sei strano.

556
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
Quello è sangue?

557
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
Non è niente.

558
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
Perché sei qui?

559
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
Ho deciso che sei l'unica
di cui mi posso fidare.

560
00:55:56,561 --> 00:55:58,646
- Perché io?
- Perché sei ordinaria.

561
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
E mi starai a sentire.

562
00:56:25,090 --> 00:56:28,343
Quando sono saltato avanti
e mi sono ritrovato nel futuro,

563
00:56:28,426 --> 00:56:30,261
- sai cosa ho trovato?
- No.

564
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Niente.

565
00:56:34,641 --> 00:56:36,059
Assolutamente niente.

566
00:56:38,103 --> 00:56:41,439
<i>Per quello che ne sapevo,</i>
<i>ero l'ultima persona in vita.</i>

567
00:56:42,399 --> 00:56:45,777
<i>Non ho mai capito</i>
<i>chi avesse sterminato la razza umana,</i>

568
00:56:46,319 --> 00:56:48,238
<i>ma ho trovato qualcos'altro.</i>

569
00:56:50,490 --> 00:56:52,158
<i>La data in cui era successo.</i>

570
00:57:03,753 --> 00:57:05,672
Il mondo finirà tra otto giorni.

571
00:57:05,922 --> 00:57:07,841
E non ho idea di come fermarlo.

572
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
Preparo del caffè.

573
00:58:06,900 --> 00:58:08,902
Sottotitoli: Laura Mastracci

