1
00:00:06,047 --> 00:00:09,551
SIRI ASLI NETFLIX

2
00:00:16,975 --> 00:00:19,894
RUSIA 1 OKTOBER, 1989

3
00:02:22,225 --> 00:02:26,271
<i>Pada jam ke-12 hari pertama Oktober 1989,</i>

4
00:02:26,354 --> 00:02:29,190
<i>43 wanita di seluruh dunia</i>
<i>melahirkan anak.</i>

5
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
<i>Ini perkara luar biasa kerana</i>

6
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
<i>wanita ini semua tidak hamil hari itu.</i>

7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>jutawan pelik dan pengembara,</i>

8
00:02:41,077 --> 00:02:45,373
<i>mencari seberapa ramai</i>
<i>bayi ini u</i>n<i>tuk dijadikan anak angkat.</i>

9
00:02:45,456 --> 00:02:46,624
Menakjubkan.

10
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
Berapa harga bayi ini?

11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
{\an8}DIA DAPAT TUJUH ORANG DARIPADANYA

12
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
HARI INI

13
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
STESEN BULAN

14
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}NOMBOR 1
"LUTHER"

15
00:05:10,518 --> 00:05:12,937
Tunjukkan peti besi
atau keluarga awak mati!

16
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
Mana peti itu?

17
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
Jangan ganggu kami!

18
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}NOMBOR 2
"DIEGO"

19
00:05:28,536 --> 00:05:29,495
Siapa dia ini?

20
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
{\an8}NOMBOR 3
"ALLISON"

21
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}NOMBOR 4
"KLAUS"

22
00:06:20,838 --> 00:06:21,672
Hei, awak?

23
00:06:21,756 --> 00:06:24,467
Tabahkan diri! Saya percaya awak. Okey?

24
00:06:24,550 --> 00:06:25,551
Awak, tak sangat.

25
00:06:35,436 --> 00:06:36,562
Jumpa lagi, Klaus.

26
00:06:36,687 --> 00:06:38,523
PUSAT PEMULIHAN
BUKIT LAKERSHORE

27
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
Jangan ambil dadah!

28
00:07:10,555 --> 00:07:11,848
<i>Transmisi baru.</i>

29
00:07:35,204 --> 00:07:36,706
Keluarga awak selamat.

30
00:07:43,588 --> 00:07:45,673
<i>Kita pergi ke berita gempar.</i>

31
00:07:56,309 --> 00:07:58,269
Allison, awak dah tahu?

32
00:07:58,352 --> 00:08:00,521
Bila kali terakhir awak jumpa ayah awak?

33
00:08:00,605 --> 00:08:02,482
Ada khabar daripada adik-beradik awak?

34
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
Awak akan pakai pakaian Valentino
ke majlis pengebumian?

35
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
SELAMAT TINGGAL

36
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
BERITA GEMPAR

37
00:08:49,070 --> 00:08:50,905
<i>Baru tadi, polis melaporkan kematian</i>

38
00:08:50,988 --> 00:08:53,157
<i>jutawan teraneh dan suka menyendiri.</i>

39
00:09:14,845 --> 00:09:20,142
{\an8}NOMBOR 7
"VANYA"

40
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}SIR REGINALD HARGREEVES TELAH MATI

41
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Ayah.

42
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
{\an8}TEKSI BANDAR

43
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Hei, mak.

44
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Mak?

45
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Vanya?

46
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
Awak dah pulang.

47
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Hei, Allison.
- Hei, dik.

48
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
Kenapa dia di sini?

49
00:12:25,161 --> 00:12:27,663
Baik jangan balik.
Selepas apa awak buat.

50
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
Janganlah buat begini sekarang.

51
00:12:31,792 --> 00:12:33,794
Menarik pakaian awak untuk waktu ini.

52
00:12:33,878 --> 00:12:35,921
Setidaknya saya pakai warna hitam.

53
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Mungkin betul katanya.
- Biarkan dia.

54
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Syukur awak dah balik.

55
00:13:21,842 --> 00:13:22,760
Jangan buang masa.

56
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Semuanya kunci.

57
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Tiada pecah masuk. Tiada tanda pergelutan.

58
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Tiada yang luar biasa.

59
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Awak dah besar, Luther.

60
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
Apa rahsianya? Kocak protein?

61
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- Rendah karbohidrat?
- Apa awak mahu?

62
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
Laporan autopsi.

63
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- Mana awak dapat ini?
- Sebab saya...

64
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
pecah masuk pejabat koroner.

65
00:14:01,048 --> 00:14:03,467
Tak sangka, punca kematian ayah adalah...

66
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
normal.

67
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Cuma sakit jantung.

68
00:14:09,598 --> 00:14:12,142
- Ya, jadi?
- Jadi kenapa awak di sini...

69
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
memeriksa tingkap?

70
00:14:14,562 --> 00:14:16,146
Awak pertama di lokasi?

71
00:14:16,230 --> 00:14:17,606
Pogo jumpa dia.

72
00:14:17,690 --> 00:14:19,525
Saya dah tanya Pogo.

73
00:14:19,608 --> 00:14:21,777
Dia kata
cermin mata satu kanta ayah hilang.

74
00:14:21,861 --> 00:14:23,153
Apa huraian awak?

75
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Pernah awak lihat ayah
tanpa cermin mata satu kantanya?

76
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
Tidak. Bermakna ada orang ambil.

77
00:14:29,743 --> 00:14:32,955
Bermakna ada orang bersamanya
ketika dia mati.

78
00:14:33,038 --> 00:14:35,708
Tiada rahsia. Tak perlu balas dendam.

79
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Tiada apa nak diselesaikan. 

80
00:14:38,460 --> 00:14:42,298
Cuma orang tua menyedihkan yang mati
di rumah besar dan kosong.

81
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Padan muka dia.

82
00:14:45,968 --> 00:14:47,303
Baik awak pergi.

83
00:14:48,762 --> 00:14:51,223
Suka hati awak, abang.

84
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
{\an8}AKADEMI PAYUNG

85
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}KANAK-KANAK AJAIB
MENGENALI AKADEMI PAYUNG

86
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}LUAR BIASA: HIDUP SAYA SEBAGAI NOMBOR 7
VANYA HARGREEVES

87
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
AYAH, SAYA FIKIR, KENAPA TIDAK? V.

88
00:15:48,739 --> 00:15:50,491
Selamat pulang, Cik Vanya.

89
00:15:50,574 --> 00:15:51,408
Pogo.

90
00:16:01,627 --> 00:16:02,753
Gembira bertemu awak.

91
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
Oh ya, autobiografi awak.

92
00:16:07,841 --> 00:16:09,218
Awak tahu...

93
00:16:12,137 --> 00:16:13,347
Ayah pernah bacanya?

94
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Setahu saya tidak.

95
00:16:24,274 --> 00:16:26,610
Dah berapa lama Lima hilang?

96
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
16 tahun 4 bulan dan 14 hari.

97
00:16:33,993 --> 00:16:36,078
Ayah awak nak saya buat catatan.

98
00:16:37,579 --> 00:16:39,289
Nak tahu satu benda bodoh?

99
00:16:39,957 --> 00:16:42,042
Saya selalu pasang lampu dapur.

100
00:16:43,585 --> 00:16:45,671
Saya takut dia akan balik.

101
00:16:46,338 --> 00:16:48,340
Apabila lewat, rumah ini gelap,

102
00:16:48,424 --> 00:16:51,051
dia akan lari lagi jika tak jumpa kita.

103
00:16:51,677 --> 00:16:52,886
Setiap malam,

104
00:16:53,345 --> 00:16:56,223
saya buatkan snek dan pasang lampu.

105
00:16:56,557 --> 00:16:58,100
Saya ingat snek awak.

106
00:16:58,767 --> 00:17:02,688
Saya ada terpijak mentega kacang
dan sandwic itu.

107
00:17:09,403 --> 00:17:13,365
Ayah awak percaya Nombor Lima
masih hidup.

108
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Dia tak putus harapan.

109
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
Lihat apa terjadi padanya.

110
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Anak-anak nak tidur.
Mereka nak ucap selamat malam.

111
00:17:56,742 --> 00:17:59,620
Okey! Masa untuk tidur, anak-anak. Mari.

112
00:18:00,496 --> 00:18:01,622
Mari.

113
00:18:03,332 --> 00:18:05,667
Mari, Allison, ayah awak sibuk.

114
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
Dia selalu sibuk.

115
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
Mana wangnya, ayah?

116
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Mana wangnya?

117
00:18:25,104 --> 00:18:27,397
Klaus? Apa awak buat di sini?

118
00:18:28,107 --> 00:18:31,610
Allison! Wah, itu awakkah?

119
00:18:32,736 --> 00:18:34,446
Mari sini.

120
00:18:34,530 --> 00:18:36,281
Dah lama tak jumpa.

121
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Terlalu lama.
Saya memang nak jumpa awak sebab

122
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
saya nak dapatkan autograf awak
untuk koleksi saya.

123
00:18:46,375 --> 00:18:48,377
- Baru keluar pusat pemulihan?
- Tak.

124
00:18:48,460 --> 00:18:51,672
Tak. Saya tak buat semua itu lagi.

125
00:18:52,464 --> 00:18:54,925
Saya datang untuk lihat sendiri

126
00:18:55,008 --> 00:18:56,593
yang ayah kita

127
00:18:56,677 --> 00:18:57,636
benar dah mati.

128
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
Memang benar! Dia dah mati!

129
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Bagaimana saya tahu? Jika dia hidup

130
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
kita semua langsung
tak boleh masuk ke bilik ini.

131
00:19:10,816 --> 00:19:12,734
Semasa kita kecil, dia selalu di sini

132
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
merancang penderitaan kita. Betul?

133
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Ingat tak cara dia pandang kita?
Dengan muka masam.

134
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Syukur dia bukan ayah kandung kita

135
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
jadi kita tak mewarisi mata bengisnya.

136
00:19:27,332 --> 00:19:28,375
Nombor Tiga...

137
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Bangun dari kerusinya.

138
00:19:31,461 --> 00:19:33,213
Wah, Luther!

139
00:19:33,297 --> 00:19:34,506
Awak benar-benar...

140
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Awak benar-benar tegap sekarang.

141
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Klaus.

142
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
Jangan berleter. Saya nak pergi.

143
00:19:41,847 --> 00:19:42,973
Awak berdua boleh

144
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
berborak.

145
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Keluarkannya.

146
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
Apa?

147
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Lakukannya. Sekarang.

148
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Baik.

149
00:19:56,737 --> 00:20:00,991
Ini cuma pendahuluan pewarisan kita.

150
00:20:01,074 --> 00:20:02,284
Itu saja!

151
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
Tak perlu kecoh sangat.

152
00:20:24,181 --> 00:20:27,017
Klaus masih sama jika awak nak tahu.

153
00:20:27,100 --> 00:20:29,895
Peliknya, selepas bertahun-tahun
saya rasa selesa.

154
00:20:31,271 --> 00:20:32,481
Awak nampak Diego?

155
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
- Dengan pakaian bodohnya?
- Saya tahu.

156
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Dia pakai itu dalam bilik air?

157
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
- Semasa mandi?
- Ya.

158
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Ya! Dah tentu.

159
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Saya...

160
00:20:48,205 --> 00:20:49,289
Tak sangka awak balik.

161
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Saya juga.

162
00:20:54,086 --> 00:20:55,337
Awak kelihatan hebat.

163
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Terima kasih.

164
00:21:00,926 --> 00:21:03,011
Mana Patrick? Dan Claire?

165
00:21:03,095 --> 00:21:05,472
Patrick failkan penceraian 8 bulan lalu.

166
00:21:09,601 --> 00:21:11,687
Mestilah awak tak tahu. Awak tiada.

167
00:21:12,688 --> 00:21:14,022
Claire bagaimana?

168
00:21:19,611 --> 00:21:20,946
Dia ada hak penjagaan.

169
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Aduhai.

170
00:21:27,244 --> 00:21:28,287
Namun...

171
00:21:29,079 --> 00:21:31,707
awak boleh buat benda...

172
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
khabar angin itu.

173
00:21:34,876 --> 00:21:36,420
Saya tak buat itu lagi.

174
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- Apa terjadi?
- Biasalah.

175
00:21:40,674 --> 00:21:43,802
Saya buat hajat, ia jadi kenyataan
dan tak boleh tarik balik.

176
00:22:00,193 --> 00:22:01,361
KIta patut mulakan.

177
00:22:01,987 --> 00:22:05,365
Kita boleh adakan majlis peringatan.
Di laman pada senja nanti.

178
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Cakap sepatah dua
di tempat kegemarannya.

179
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
- Ayah ada tempat kegemaran?
- Bawah pokok oak.

180
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
Kami selalu duduk sana.
Kamu tak pernah?

181
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
Ada minuman dan makanan? Teh? Skon?

182
00:22:18,295 --> 00:22:20,464
Sandwic timun paling sedap.

183
00:22:20,547 --> 00:22:23,175
Tak ada. Jangan merokok. Ayah larang.

184
00:22:23,258 --> 00:22:26,178
- Itu skirt saya, bukan?
- Apa? Oh, ya.

185
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
Saya jumpa di bilik awak.
Dah lama tapi...

186
00:22:30,432 --> 00:22:33,018
- Ia berangin di...
- Dengar sini.

187
00:22:34,061 --> 00:22:36,605
Ada perkara penting untuk dibincang.

188
00:22:36,688 --> 00:22:38,315
- Contohnya?
- Cara dia mati.

189
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
Mulalah.

190
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Saya tak faham.
Mereka kata sakit jantung.

191
00:22:42,527 --> 00:22:44,571
- Menurut koroner.
- Mereka lebih tahu.

192
00:22:44,696 --> 00:22:46,448
- Secara teori.
- Secara teori?

193
00:22:46,531 --> 00:22:49,076
Paling kurang pun, sesuatu berlaku.

194
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
Kali terakhir saya bercakap dengan ayah
suaranya pelik.

195
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh! Kejutan!

196
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
Pelik bagaimana?

197
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
Suaranya cemas.

198
00:22:57,292 --> 00:22:59,586
Dia kata hati-hati percayakan orang.

199
00:22:59,669 --> 00:23:01,463
Dia paranoid, orang tua berang

200
00:23:01,546 --> 00:23:03,590
yang mula kehilangan harga diri.

201
00:23:03,715 --> 00:23:05,842
Tak. Dia tahu sesuatu akan berlaku.

202
00:23:06,885 --> 00:23:09,930
Saya tahu awak tak suka,
tapi cakap dengan ayah.

203
00:23:12,265 --> 00:23:16,269
Saya tak boleh panggil saja ayah
di alam baqa dan kata. "Boleh ayah

204
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
berhenti bermain dengan Hitler
dan jawab panggilan?

205
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- Sejak bila? Itu kuasa awak!
- Saya pening sekarang.

206
00:23:23,777 --> 00:23:25,779
- Awak mabuk?
- Ya!

207
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Kenapa tidak?
Dengar perkara mengarut ini.

208
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Jangan minum! Ini penting.

209
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
Juga isu cermin mata satu kanta
yang hilang.

210
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
- Peduli apa tentangnya?
- Betul.

211
00:23:36,039 --> 00:23:39,000
Tak bernilai. Orang yang ambil
ada alasan peribadi.

212
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Orang yang rapat dengannya.
Yang berdendam.

213
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- Apa huraian awak?
- Masih tak faham, Klaus?

214
00:23:44,631 --> 00:23:47,300
Dia rasa ada orang di sini bunuh ayah.

215
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- Benar!
- Tergamak awak fikir begitu.

216
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Bagus, Luther. Kepimpinan teladan.

217
00:23:57,477 --> 00:24:00,188
- Bukan itu maksud saya...
- Awak gila!

218
00:24:00,605 --> 00:24:02,149
- Gila.
- Saya belum habis!

219
00:24:02,232 --> 00:24:04,901
Maaf, saya nak pergi bunuh mak.
Tunggu sini.

220
00:24:04,985 --> 00:24:06,987
Bukan itu maksud saya. Saya tak...

221
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Aduhai...

222
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
Lancar.

223
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
<i>Dalam lima, empat, tiga, dua...</i>

224
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
17 TAHUN LALU

225
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
<i>Jim Helleman melapor</i>
<i>untuk Berita Saluran 2</i>

226
00:24:21,251 --> 00:24:23,753
<i>di luar</i> <i>bank Capitol West</i>
<i>di jalan Utama dan Enam,</i>

227
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
<i>Sekumpulan lelaki bersenjata menyerbu</i>
<i>bank itu 3 jam lalu</i>

228
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
<i>dan menahan beberapa tebusan.</i>

229
00:24:29,676 --> 00:24:31,761
Hei! Suruh mereka ke belakang kaunter!

230
00:24:31,845 --> 00:24:35,765
Awak paksa saya buat sesuatu
yang saya tak mahu buat.

231
00:24:37,267 --> 00:24:38,101
Tak guna!

232
00:24:39,436 --> 00:24:41,855
Hei. Pergi bersama yang lain!

233
00:24:41,938 --> 00:24:43,815
Saya dengar khabar angin.

234
00:24:43,899 --> 00:24:45,108
Apa awak kata?

235
00:24:47,527 --> 00:24:51,406
Saya dengar khabar angin
yang awak tembak kaki kawan awak.

236
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
Apa?

237
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
<i>Tembakan dari dalam bank.</i>

238
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
<i>Tak pasti jika ada tebusan yang cedera.</i>

239
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
Di atas sana!

240
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
<i>Ada gerakan di atas bumbung!</i>
<i>Mungkin penguat kuasa.</i>

241
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
<i>Nampaknya salah seorang perompak</i>
<i>dicampak dari dalam bank.</i>

242
00:25:21,269 --> 00:25:24,481
Senjata api untuk penakut!
Lelaki sejati lempar pisau!

243
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
Saya pernah lihat situasi tebusan
dan ia mudah jadi kecoh.

244
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- Jangan dekat, manusia pelik!
- Hati-hati.

245
00:25:33,823 --> 00:25:36,576
- Jangan dekat!
- Atau apa?

246
00:25:44,376 --> 00:25:46,127
Itu stapler yang besar!

247
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
<i>Tiada aktiviti selama beberapa minit</i>

248
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
<i>tapi kami akan terus merakam</i>
<i>supaya tak terlepas apa-apa</i>

249
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
<i>dalam situasi tebusan</i>
<i>di Bank Capitol West.</i>

250
00:25:57,597 --> 00:25:59,140
Perlukah saya buat begini?

251
00:25:59,224 --> 00:26:02,477
Ayuh, Ben. Ada ramai lagi perompak
di dalam bilik kebal.

252
00:26:03,353 --> 00:26:05,188
Saya tak datang untuk buat ini.

253
00:26:05,605 --> 00:26:08,358
<i>Kini tebusan telah dibebaskan.</i>

254
00:26:08,441 --> 00:26:11,403
<i>Mereka kelihatan takut tapi tak cedera.</i>

255
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Boleh kita balik?

256
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
<i>Ada orang sedang keluar.</i>

257
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
<i>Bukan perompak bersenjata.</i>
<i>Mereka kanak-kanak sekolah</i>

258
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
<i>berseragam dengan topeng.</i>

259
00:26:37,387 --> 00:26:41,766
{\an8}<i>Ini Jim Helleman dari Berita Saluran 2.</i>
<i>Bagaimana awak masuk ke dalam bank?</i>

260
00:26:42,684 --> 00:26:45,437
Kenapa saya tak boleh bermain
dengan yang lain?

261
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Kita dah bincang tentangnya, Nombor 7.

262
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Tiada apa yang istimewa tentang awak.

263
00:26:56,364 --> 00:26:57,198
Oh.

264
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
Dunia kita sedang berubah.

265
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Telah berubah.

266
00:27:03,163 --> 00:27:07,125
Sesetengah orang dalam kalangan kita
ada kebolehan luar biasa

267
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
jauh di luar batasan biasa.

268
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
Saya telah jadikan enam kanak-kanak
ini sebagai anak angkat.

269
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
Saya persembahkan kelas sulung

270
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
Akademi Payung.

271
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
Berita Saluran 9.
Apa terjadi kepada ibu bapa mereka?

272
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Mereka menerima pampasan secukupnya.

273
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
Awak bimbangkan kesejahteraan
kanak-kanak ini?

274
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Mestilah!

275
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
Saya juga bimbangkan takdir dunia.

276
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Dengar sini, orang tua.

277
00:27:35,028 --> 00:27:37,989
Jika saya dibunuh
dan salah seorang anak saya,

278
00:27:38,073 --> 00:27:41,076
anak angkat, kebetulan boleh bercakap
dengan orang mati,

279
00:27:41,159 --> 00:27:42,535
saya akan fikir...

280
00:27:42,619 --> 00:27:44,496
Entahlah...

281
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
memanifestasi!

282
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
Jadi hantu berang dan berceramah.

283
00:27:48,958 --> 00:27:50,752
Beritahu orang siapa lakukannya

284
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
dan bersemadi dengan aman.

285
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
Bersemadi dengan aman.

286
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
Mungkin itu berlebihan.

287
00:28:10,271 --> 00:28:11,481
Ayuh, Reggie.

288
00:28:13,149 --> 00:28:14,192
Cepat.

289
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Tolonglah?

290
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
Fikiran waras!

291
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Lapangkan fikiran.

292
00:28:27,747 --> 00:28:28,748
Ayuh!

293
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Cepat!

294
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Awak memang dari dulu degil!

295
00:28:33,628 --> 00:28:35,547
Saya tak tahu tentang awak,

296
00:28:35,630 --> 00:28:36,881
tapi saya nak minum.

297
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
LUTUT

298
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
LUCUTKAN SENJATA

299
00:28:47,559 --> 00:28:49,060
SODOK

300
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Tiga? Okey.

301
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Ayah?

302
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
Apa itu?

303
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- Jangan dekat sangat!
- Siapa tak tahu.

304
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
Macam sejenis anomali masa.

305
00:33:13,241 --> 00:33:15,785
Sama ada itu atau lubang hitam kecil.

306
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
- Banyak perbezaannya, Paul Bunyan.
- Ke tepi!

307
00:33:18,871 --> 00:33:19,706
Apa awak...

308
00:33:23,418 --> 00:33:25,044
Apa gunanya buat begitu?

309
00:33:25,128 --> 00:33:27,171
Entah. Awak ada idea lebih baik?

310
00:33:30,550 --> 00:33:31,759
Semua berdiri di belakang saya!

311
00:33:31,843 --> 00:33:35,263
- Ya, di belakang kami!
- Saya kata kita lari! Cepat!

312
00:33:55,533 --> 00:33:56,951
Ada sesiapa lagi nampak

313
00:33:57,618 --> 00:34:00,371
Nombor Lima kecil, atau saya seorang?

314
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
{\an8}NOMBOR 5
"NOMBOR LIMA"

315
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}Alamak!

316
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- Apa tarikhnya? Tarikh sebenar.
- 24hb.

317
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- Bulan?
- Mac.

318
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Bagus.

319
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
Awak nak ceritakan apa terjadi?

320
00:34:24,645 --> 00:34:26,147
Dah 17 tahun.

321
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Jauh lebih lama.

322
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Saya tak rindukan itu.

323
00:34:31,736 --> 00:34:33,863
- Ke mana awak pergi?
- Masa depan.

324
00:34:33,946 --> 00:34:35,865
- Masa depan yang teruk.
- Cukup!

325
00:34:37,033 --> 00:34:39,577
Saya patut dengar cakap orang tua itu.

326
00:34:39,660 --> 00:34:41,621
Merentasi ruang satu hal.

327
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Merentasi masa macam berjudi dengan nasib.

328
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Cantik baju.

329
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
- Terima kasih.
- Bagaimana awak pulang?

330
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Akhirnya saya mesti halakan kesedaran saya

331
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
kepada keadaan kuantum versi diri saya

332
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
yang wujud merentasi setiap detik masa.

333
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Tak masuk akal.

334
00:34:59,972 --> 00:35:01,974
Masuk akal jika awak bijak.

335
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
Berapa lama awak di sana?

336
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
Empat puluh lima tahun. Lebih kurang.

337
00:35:08,231 --> 00:35:09,732
Maksud awak?

338
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
Awak 58 tahun?

339
00:35:11,526 --> 00:35:14,237
Tidak! Kesedaran saya 58 tahun.

340
00:35:14,987 --> 00:35:16,656
Badan saya 13 tahun semula.

341
00:35:16,781 --> 00:35:18,991
Bagaimana itu boleh terjadi?

342
00:35:19,075 --> 00:35:21,410
Delores selalu kata kiraan itu salah.

343
00:35:22,578 --> 00:35:24,497
- Mesti dia ketawa sekarang.
- Delores?

344
00:35:26,833 --> 00:35:28,793
- Nampaknya saya terlepas pengebumian.
- Bagaimana awak tahu?

345
00:35:28,876 --> 00:35:30,711
Apa lagi istilah "masa depan"
yang awak tak faham?

346
00:35:31,420 --> 00:35:32,338
Sakit jantung?

347
00:35:32,547 --> 00:35:33,464
- Ya.
- Tidak.

348
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
Baguslah keadaan masih sama.

349
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
Itu saja awak boleh cakap?

350
00:35:40,680 --> 00:35:43,099
Apa lagi saya nak cakap? Kitaran hidup.

351
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Baiklah...

352
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Menyeronokkan.

353
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Ah, tidak.

354
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
Baguslah ayah tak lupakan saya.

355
00:36:10,710 --> 00:36:12,295
Saya juga baca buku awak.

356
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
Jumpanya di perpustakaan
yang tak roboh.

357
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Agak menarik.
Memandangkan apa yang berlaku.

358
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
Berani, mendedahkan rahsia keluarga.

359
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
Mesti semuanya berjalan baik.

360
00:36:30,813 --> 00:36:31,981
Mereka benci saya.

361
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Ada perkara lebih teruk boleh berlaku.

362
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
Macam yang terjadi pada Ben?

363
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
Teruk tak?

364
00:36:46,621 --> 00:36:49,790
MOGA KESURAMAN DALAM DIRIMU
DISULUH CAHAYA KETENANGAN 

365
00:37:13,564 --> 00:37:15,066
Ada sesuatu yang terjadi?

366
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
Ayah mati.

367
00:37:19,362 --> 00:37:20,238
Ingat?

368
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Mestilah.

369
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
Mak okey?

370
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Ya, dia baik.

371
00:37:27,620 --> 00:37:30,331
Dia perlu berehat.
Awak tahu, pulihkan tenaga.

372
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Apabila awak dah sedia, nak.

373
00:37:58,943 --> 00:38:00,736
Lebih baik jika ada angin.

374
00:38:02,905 --> 00:38:05,032
Ada sesiapa mahu bercakap?

375
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Baiklah.

376
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Tak kira apa,

377
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
Sir Reginald Hargreeves menjadikan
siapa diri saya hari ini.

378
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Untuk itu,
saya berhutang budi kepadanya.

379
00:38:29,348 --> 00:38:31,058
Dia tuan saya,

380
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
dan kawan saya.

381
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
Saya akan merinduinya.

382
00:38:42,945 --> 00:38:46,949
- Dia meninggalkan legasi rumit...
- Dia binatang.

383
00:38:49,327 --> 00:38:51,704
Dia jahat dan ayah yang teruk.

384
00:38:53,289 --> 00:38:54,832
Dunia lebih baik tanpanya.

385
00:38:54,915 --> 00:38:57,084
- Diego!
- Nama saya Nombor Dua.

386
00:38:57,168 --> 00:38:58,127
Tahu kenapa?

387
00:38:59,628 --> 00:39:00,546
Sebab ayah kita

388
00:39:00,629 --> 00:39:02,590
tak ambil kisah nak beri kita nama.

389
00:39:03,924 --> 00:39:05,092
Dia suruh mak beri.

390
00:39:05,176 --> 00:39:07,136
Siapa nak makan?

391
00:39:07,219 --> 00:39:08,512
Tak apa, mak.

392
00:39:09,138 --> 00:39:10,014
Okey.

393
00:39:11,390 --> 00:39:13,142
Awak nak beri penghormatan?

394
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Teruskan.

395
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
Tapi ikhlas tentang dirinya.

396
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Berhenti bercakap.

397
00:39:23,110 --> 00:39:26,280
Antara ramai-ramai awak patut
menyebelahi saya, Nombor Satu.

398
00:39:26,364 --> 00:39:29,325
- Saya beri amaran.
- Selepas apa dia buat kepada awak

399
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
dia hantar awak berjuta batu dari sini!

400
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, senyap.

401
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Begitulah bencinya dia melihat awak.

402
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Anak-anak! Hentikan.

403
00:39:46,467 --> 00:39:47,593
Ayuh, badang!

404
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Hentikannya!

405
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Pukul dia!

406
00:40:12,743 --> 00:40:14,412
Saya tiada masa untuk ini.

407
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Mari sini, budak besar!

408
00:40:23,629 --> 00:40:25,339
Maka tumbanglah patung Ben.

409
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, tidak!

410
00:40:49,447 --> 00:40:51,365
Awak tak tahu bila nak berhenti.

411
00:40:54,618 --> 00:40:56,787
Dah cukup bahan untuk sekuel awak?

412
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Dia juga ayah saya.

413
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Mak.

414
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Mari masuk.

415
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Mari. Okey?

416
00:41:39,288 --> 00:41:42,041
Saya pasti ayah sukakannya.

417
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
"Pasukan" cemerlang.

418
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Macam dulu-dulu.

419
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
Majlis pengebumian paling meriah.

420
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
<i>Nietzsche pernah kata</i>

421
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
<i>"Manusia ialah tali yang direntang</i>
<i>antara haiwan dan manusia Super.</i>

422
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 TAHUN LALU

423
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
<i>Tali merentasi jurang.</i>
<i>Penyeberangan bahaya.</i>

424
00:42:13,322 --> 00:42:17,451
<i>bahaya jika pandang ke belakang,</i>
<i>bahaya jika menggeletar dan tergamam."</i>

425
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
<i>Biarpun awak mahu mencapai</i>
<i>kehebatan individu,</i>

426
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
<i>awak cubalah,</i>
<i>sebab ia tak akan datang sendiri,</i>

427
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
<i>awak juga mesti tahu tiada individu lebih</i>
<i>kuat daripada kumpulannya.</i>

428
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
Itu tak adil! Lima main tipu!

429
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Dia mengadaptasi.

430
00:42:37,513 --> 00:42:39,723
<i>Hubungan yang menyatukan awak bersama</i>

431
00:42:39,890 --> 00:42:42,726
<i>menjadikan awak lebih kuat</i>
<i>daripada bersendirian.</i>

432
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
<i>Ia menjadikan awak lali kepada kesakitan</i>
<i>dan penderitaan</i>

433
00:42:50,609 --> 00:42:52,444
<i>yang menanti awak di dunia.</i>

434
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
<i>Dan percayalah.</i>

435
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
<i>Hidup ini susah.</i>

436
00:42:59,243 --> 00:43:00,578
<i>Ia penuh kesengsaraan.</i>

437
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
<i>Kita boleh mengecapi apa saja apabila</i>
<i>kita sama-sama bertanggungjawab.</i>

438
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
<i>Inilah yang membentuk kepercayaan.</i>

439
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
<i>Bersama-sama awak akan bangun</i>
<i>menentang kejahatan.</i>

440
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NOMBOR 7

441
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
Jangan buang masa.

442
00:44:22,076 --> 00:44:23,994
Diego betul, saya tak patut datang.

443
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Ini rumah awak dah ia sentiasa rumah awak.

444
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Nak saya panggil teksi?

445
00:44:30,167 --> 00:44:32,002
Saya dah panggil. Terima kasih.

446
00:44:33,212 --> 00:44:34,171
Itu teksi saya.

447
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Ayah awak sangat sayangkan awak.

448
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
Dengan caranya sendiri.

449
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
Itulah masalahnya, bukan? Jaga diri.

450
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
Awak juga, Cik Vanya.

451
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
Mana Vanya?

452
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Dia dah pergi.

453
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Malang sekali.
- Ya.

454
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Seluruh blok persegi, 42 bilik,
19 bilik air,

455
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
tapi tak ada kopi.

456
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- Ayah benci  kopi.
- Dia juga benci kanak-kanak,

457
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
dan dia ada ramai anak!

458
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Saya nak pinjam kereta.

459
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Awak nak ke mana?

460
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Untuk minum kopi sebenar!

461
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
Awak tahu memandu?

462
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
Saya tahu buat apa saja.

463
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Kita patut halang dia.

464
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
Tapi, saya juga nak lihat apa berlaku.

465
00:46:04,303 --> 00:46:08,557
Baik. Jumpa lagi dalam masa 10 tahun
apabila Pogo mati.

466
00:46:08,640 --> 00:46:11,852
- Kecuali awak mati dulu.
- Ya, sayang awak juga, dik.

467
00:46:11,935 --> 00:46:13,812
Moga berjaya dalam filem baru.

468
00:46:13,896 --> 00:46:16,607
Harap ia lebih baik
daripada perkahwinan awak.

469
00:46:21,403 --> 00:46:22,905
- Kita nak pergi?
- Tidak.

470
00:46:22,988 --> 00:46:26,366
- Saya nak pergi. Sendiri.
- Baik! Saya ambil barang saya.

471
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
Hei!

472
00:46:38,796 --> 00:46:41,799
Setiap kali saya pejam mata

473
00:46:41,882 --> 00:46:45,177
saya nampak badak air diuretik
nak berak atas muka saya.

474
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Menakutkan.

475
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Dahsyat.

476
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
Tidak!

477
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Sandar.

478
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Maaf, singki tersumbat. Nak pesan apa?

479
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Saya nak eklair coklat.
- Baik.

480
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
Budak ini nak susu atau apa?

481
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
Budak ini nak kopi. Kopi-O.

482
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
Budak comel.

483
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Okey.

484
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
Dulu tempat ini tak seteruk ini.

485
00:49:34,888 --> 00:49:36,431
Saya selalu datang semasa kecil.

486
00:49:36,515 --> 00:49:40,644
Curi keluar dengan adik-beradik saya,
makan donat sampai muntah.

487
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
Zaman dulu, ya?

488
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Agaknya.

489
00:49:54,491 --> 00:49:55,367
Saya bayar untuknya.

490
00:49:56,743 --> 00:49:57,577
Terima kasih.

491
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
KHIDMAT TUNDA ISHMAEL 24 JAM

492
00:50:01,873 --> 00:50:03,667
Tentu awak biasa dengan kota ini.

493
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Harap begitu.
Dah 20 tahun saya memandu.

494
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
Bagus. Saya perlukan alamat.

495
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Cepatnya.

496
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
Ingatkan saya ada masa sebelum
mereka jumpa saya.

497
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
Okey. Bersikap profesional, ya?

498
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
Berdiri dan ikut kami.
Mereka nak bincang.

499
00:50:44,541 --> 00:50:46,376
Saya tak ada apa-apa nak cakap.

500
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Tak perlu sampai begini.

501
00:50:49,755 --> 00:50:53,467
Awak ingat saya akan tembak budak?
Balik dengan perasaan kesal.

502
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
Jangan risau tentang itu.

503
00:50:58,305 --> 00:50:59,931
Awak tak boleh balik.

504
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Hei, bangang.

505
00:53:13,899 --> 00:53:17,861
<i>Pernah awak lihat ayah</i>
<i>tanpa cermin mata satu kantanya?</i>

506
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!

507
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
Saya tak nak gesa awak ketika bersedih,

508
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
tapi, mari, kami lapar!

509
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Saya mengidam...

510
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
telur.

511
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
Tidak!

512
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
Terlalu lewat untuk telur.

513
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
Wafel?

514
00:53:54,439 --> 00:53:55,815
Awak suka wafel, bukan?

515
00:53:57,484 --> 00:53:58,485
Mesti awak suka.

516
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
Semua orang suka wafel.

517
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
<i>Tembakan dilaporkan di 400 blok</i>
<i>Milton Avenue di Griddy's Doughnuts.</i>

518
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
Diego!  Terima kasih kerana datang.

519
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Kami nak makan... tunggu, wafel.

520
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
Saya akan turunkan awak di perhentian bas.
Saya ada kerja.

521
00:54:30,100 --> 00:54:31,893
Macam patahkan tulang.

522
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
Retakkan tengkorak.

523
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Menyelamatkan nyawa, sayang.

524
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
Nampaknya makan wafel beku lagi.

525
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
{\an8}NOMBOR 6 "BEN"

526
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
{\an8}(TELAH MATI)

527
00:54:48,118 --> 00:54:50,036
Saya nak makan telur dan bakon.

528
00:54:50,120 --> 00:54:52,831
Saya cuba kurangkan produk khinzir.

529
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- Tuhan!
- Awak patut kunci tingkap awak.

530
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
Saya tinggal di tingkat 2.

531
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
Perogol boleh panjat.

532
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
Awak pelik.

533
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
Itu darah?

534
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
Tiada apa.

535
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
Kenapa awak datang?

536
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
Saya cuma percayakan awak seorang.

537
00:55:56,561 --> 00:55:58,688
- Kenapa saya?
- Sebab awak normal.

538
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
Sebab awak akan dengar.

539
00:56:25,340 --> 00:56:28,301
Apabila saya pergi dan terperangkap
di masa depan,

540
00:56:28,426 --> 00:56:30,553
- awak tahu apa saya jumpa?
- Tidak.

541
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Tiada apa.

542
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Langsung tiada apa.

543
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
<i>Setahu saya, saya seorang saja</i>
<i>yang masih hidup.</i>

544
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
<i>Saya tak tahu siapa bunuh bangsa manusia,</i>

545
00:56:46,319 --> 00:56:47,904
<i>tapi saya jumpa sesuatu.</i>

546
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
<i>Tarikh ia berlaku.</i>

547
00:57:03,753 --> 00:57:05,588
Lapan hari lagi dunia berakhir.

548
00:57:05,922 --> 00:57:07,882
Saya tak tahu bagaimana nak halangnya.

549
00:57:16,933 --> 00:57:18,351
Biar saya bancuh kopi.

550
00:58:07,901 --> 00:58:10,987
Terjemahan sari kata oleh Limv

