1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
RÚSSIA, 1 DE OUTUBRO DE 1989

3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
<i>Na 12.ª hora do primeiro dia</i>
<i>de outubro de 1989</i>

4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
<i>em todo o mundo, 43 mulheres deram à luz.</i>

5
00:02:29,274 --> 00:02:34,863
<i>Isto era invulgar apenas porque nenhuma</i>
<i>delas estava grávida quando o dia começou.</i>

6
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
<i>Sir Reginald Hargreeves,</i>
<i>excêntrico bilionário e aventureiro,</i>

7
00:02:41,077 --> 00:02:44,831
<i>resolveu localizar e adotar</i>
<i>tantas das crianças quanto possível.</i>

8
00:02:44,914 --> 00:02:46,708
Extraordinário.

9
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
Quanto quer por isso?

10
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
{\an8}CONSEGUIU SETE DELAS

11
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
HOJE EM DIA

12
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
ESTAÇÃO LUNAR

13
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}NÚMERO 1
"LUTHER"

14
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
Mostra-me o cofre
ou a tua família morre!

15
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
Onde está?

16
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
Deixem-nos em paz!

17
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}NÚMERO 2
"DIEGO"

18
00:05:28,036 --> 00:05:28,995
Quem é este?

19
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
{\an8}NÚMERO 3
"ALLISON"

20
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}NÚMERO 4
"KLAUS"

21
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Ouve lá, tu.

22
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
Mantém-te forte! Eu acredito em ti.
Está bem?

23
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Em ti, nem por isso.

24
00:06:27,220 --> 00:06:28,513
Olá, Klaus.

25
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
Até breve, Klaus.

26
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
REABILITAÇÃO

27
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
Mantém-te sóbrio!

28
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
<i>A receber transmissão.</i>

29
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
A sua família está segura.

30
00:07:43,212 --> 00:07:45,339
<i>Vamos em direto</i>
<i>para uma notícia de última hora.</i>

31
00:07:55,433 --> 00:07:57,810
Allison, já soube das novidades?

32
00:07:57,894 --> 00:08:02,273
- Quando viu o seu pai pela última vez?
- Já falou com os seus irmãos?

33
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Allison, vai usar Valentino no funeral?

34
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
ADEUS

35
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
NOTÍCIA DE ÚLTIMA HORA

36
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
<i>Há momentos, a polícia comunicou a morte</i>

37
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
<i>do bilionário mais excêntrico</i>
<i>e solitário do mundo.</i>

38
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
{\an8}NÚMERO 7
"VANYA"

39
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}FALECEU SIR REGINALD HARGREEVES

40
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Pai.

41
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
{\an8}TÁXI DA CIDADE

42
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Olá, mãe.

43
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Mãe?

44
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Vanya?

45
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
Estás mesmo aqui.

46
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
- Olá, Allison.
- Olá, mana.

47
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
Que faz ela aqui?

48
00:12:25,161 --> 00:12:27,621
Não pertences aqui,
depois do que fizeste.

49
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
A sério que vais fazer isso hoje?

50
00:12:31,500 --> 00:12:34,920
- Belo traje para a ocasião.
- Pelo menos, estou de preto.

51
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Talvez ele tenha razão, não devia...
- Esquece-o.

52
00:12:42,261 --> 00:12:43,345
Que bom que estás aqui.

53
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Posso poupar-te tempo.

54
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
Estão trancadas.

55
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
Não há entrada forçada.
Não há sinais de luta.

56
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
Nada fora do normal.

57
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
Tu cresceste, Luther.

58
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
Qual é o segredo? Batidos de proteínas?

59
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
- Poucos hidratos de carbono?
- O que queres?

60
00:13:48,285 --> 00:13:49,495
O relatório da autópsia.

61
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- Tu tens isto porquê?
- Porque eu...

62
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
... invadi o escritório do médico legista.

63
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
E, surpresa, a morte do pai foi...

64
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
... normal.

65
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Só uma aborrecida paragem cardíaca.

66
00:14:09,723 --> 00:14:12,101
- Sim, e?
- Então, porque estás aqui...

67
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
... a ver as janelas?

68
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
- Foste o primeiro no local?
- O Pogo encontrou-o.

69
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
Eu falei com o Pogo.

70
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
- Não encontrou o monóculo do pai.
- Onde queres chegar?

71
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Lembras-te de alguma vez o veres
sem o monóculo?

72
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
Não. Por isso, alguém o levou.

73
00:14:29,743 --> 00:14:32,705
Por isso, podia
não estar sozinho quando morreu.

74
00:14:32,788 --> 00:14:35,708
Aqui não há mistério. Nada para vingar.

75
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
Nada para resolver. Nada assim.

76
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
Foi só um triste velho que se foi
numa grande casa vazia.

77
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Tal como merecia.

78
00:14:45,968 --> 00:14:47,136
Devias ir embora.

79
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
Como quiseres, irmão.

80
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
{\an8}ACADEMIA UMBRELLA

81
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}MIÚDOS MARAVILHA
EM CONVERSA COM A ACADEMIA UMBRELLA

82
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}EXTRAORDINÁRIO: A MINHA VIDA COMO
NÚMERO SETE, POR VANYA HARGREEVES

83
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
PAI, PENSEI: "PORQUE NÃO?" V.

84
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
Bem-vinda a casa, menina Vanya.

85
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
Pogo.

86
00:16:01,710 --> 00:16:02,711
É tão bom vê-la.

87
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
Ah, sim, a sua autobiografia.

88
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
Sabes se...

89
00:16:11,971 --> 00:16:13,180
... ele a leu?

90
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
Não, que eu saiba não.

91
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
Quanto tempo passou
desde que o Cinco desapareceu?

92
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
Passaram 16 anos, quatro meses e 14 dias.

93
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
O seu pai insistia
que eu continuasse a contar.

94
00:16:36,996 --> 00:16:38,706
Queres saber algo estúpido?

95
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
Costumava deixar
as luzes acesas para ele.

96
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
Tinha medo que ele voltasse,

97
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
que fosse tarde
e a casa estivesse escura,

98
00:16:48,007 --> 00:16:50,843
e ele não conseguisse encontrar-nos
e fosse embora outra vez.

99
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Por isso, de noite...

100
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
... fazia um lanche e via
se as luzes estavam acesas.

101
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
Lembro-me dos lanches.

102
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Acho que pisei em metade das sandes
de manteiga de amendoim e <i>marshmallow.</i>

103
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
O seu pai sempre acreditou
que o Número Cinco ainda andava por aí.

104
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
Ele nunca perdeu a esperança.

105
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
E olha onde isso o levou.

106
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
As crianças estão prontas para a cama.
Queriam dizer boa noite.

107
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
Muito bem. Horas de irem
para a cama. Vamos lá.

108
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
Vamos lá.

109
00:18:03,332 --> 00:18:07,461
- Vamos, Allison, o teu pai está ocupado.
- Ele está sempre ocupado.

110
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
Onde está o dinheiro, pai?

111
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Onde está o dinheiro?

112
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Klaus? O que fazes aqui?

113
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
Allison! Uau, és tu?

114
00:18:32,861 --> 00:18:34,363
Olá. Anda cá.

115
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
Há quanto tempo.

116
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Demasiado. Olha, na verdade,
esperava encontrar-te porque...

117
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
... queria um autógrafo.
Para juntar à minha coleção!

118
00:18:46,542 --> 00:18:50,838
- Vens da reabilitação?
- Não! Já me deixei dessas coisas.

119
00:18:51,755 --> 00:18:54,133
Só vim aqui para provar a mim mesmo

120
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
que o velhote tinha

121
00:18:56,343 --> 00:18:57,553
mesmo morrido.

122
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
E sim! Está morto!

123
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Sabes como eu sei?
Porque se ele estivesse vivo,

124
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
nenhum de nós poderia
pôr os pés nesta sala.

125
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
Ele estava sempre aqui,
toda a nossa infância

126
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
a planear o seu próximo tormento. Certo?

127
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Lembras-te de como costumava
olhar para nós? Com aquela carranca?

128
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Graças a Deus que não é
o nosso pai verdadeiro

129
00:19:22,202 --> 00:19:24,705
para não herdarmos
aqueles olhos frios e sem vida.

130
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Número Três...

131
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
Sai da cadeira dele.

132
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Uau, Luther!

133
00:19:33,297 --> 00:19:34,506
Tu, na verdade...

134
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
Cresceste muito,
ao longo dos anos, não?

135
00:19:37,342 --> 00:19:40,304
- Klaus.
- Guarda o sermão. Eu já estava de saída.

136
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
Vocês podem...

137
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
... falar entre vocês.

138
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Pousa isso.

139
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
Desculpa?

140
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
Fá-lo. Agora.

141
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Está bem.

142
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
Era apenas um adiantamento
da nossa herança!

143
00:20:00,991 --> 00:20:02,201
Só isso!

144
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
Não precisas de molhar as cuequinhas.

145
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
O Klaus continua o Klaus,
para o caso de não saberes.

146
00:20:26,433 --> 00:20:29,853
Depois de todos estes anos,
acho-o estranhamente reconfortante.

147
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
Viste o Diego?

148
00:20:32,147 --> 00:20:34,483
- Com o fato estúpido?
- Pois, eu sei.

149
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Achas que ele usa aquilo na casa de banho?

150
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
- Tipo, no chuveiro?
- Sim.

151
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Sim! Sem dúvida.

152
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
Eu...

153
00:20:47,871 --> 00:20:49,206
Não sabia se virias.

154
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
Eu também não.

155
00:20:53,794 --> 00:20:54,670
Estás ótima.

156
00:20:58,257 --> 00:20:59,341
Obrigada.

157
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
Onde está o Patrick? E a Claire?

158
00:21:02,719 --> 00:21:05,389
O Patrick pediu o divórcio há oito meses.

159
00:21:09,059 --> 00:21:11,687
Claro que tu não sabes. Estavas fora.

160
00:21:12,521 --> 00:21:13,855
E a Claire?

161
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
Ficou com a custódia.

162
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Merda.

163
00:21:26,910 --> 00:21:27,953
Bem,

164
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
podes sempre fazer a tua, tu sabes...

165
00:21:33,041 --> 00:21:35,752
- A cena dos rumores.
- Já não faço isso.

166
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- O que aconteceu?
- O mesmo de sempre.

167
00:21:40,257 --> 00:21:42,926
Um desejo tornou-se realidade
e não podia voltar atrás.

168
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
Acho que devíamos começar.

169
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
Achei que podíamos fazer
uma espécie de funeral

170
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
no jardim ao pôr do sol.

171
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Dizer algumas palavras
no local favorito do pai.

172
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
- Tinha local favorito?
- Sim, debaixo do carvalho.

173
00:22:11,997 --> 00:22:13,623
Nunca se sentaram lá?

174
00:22:13,707 --> 00:22:17,627
Irá haver refrescos? Chá? <i>Scones?</i>

175
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
- Sandes de pepino ficam sempre bem.
- Não.

176
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
E apaga isso. O pai não deixava fumar.

177
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
- Isso é a minha saia?
- O quê? Oh, sim, isto.

178
00:22:26,261 --> 00:22:29,222
Estava no teu quarto.
Está fora de moda, mas...

179
00:22:29,848 --> 00:22:32,893
é muito airosa nas partes.
- Escutem.

180
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
Temos de falar sobre
coisas importantes, sim?

181
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Como o quê?
- A forma como ele morreu.

182
00:22:38,398 --> 00:22:39,566
E aqui vamos nós.

183
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Não entendo. Não disseram
que foi um ataque cardíaco?

184
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Segundo o legista.
- Não são eles que sabem?

185
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
- Teoricamente.
- Teoricamente?

186
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Só estou a dizer que, no mínimo,
algo aconteceu.

187
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
Da última vez que falei com o pai,
ele parecia estranho.

188
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
Oh! <i>Quelle surprise!</i>

189
00:22:54,122 --> 00:22:55,332
Estranho como?

190
00:22:55,540 --> 00:22:56,750
Ele parecia nervoso.

191
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
Disse-me para ter cuidado
em quem confio.

192
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
Luther, ele era um velho paranoico
e amargo

193
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
que estava a perder
o que restava da sanidade.

194
00:23:03,673 --> 00:23:05,801
Não. Ele devia saber
que algo ia acontecer.

195
00:23:06,593 --> 00:23:09,763
Sei que não gostas,
mas preciso que fales com o pai.

196
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
Não posso simplesmente chamar o pai
do além e dizer: "Pai, podes...

197
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
... parar de jogar ténis com o Hitler
e atender uma chamada rápida?"

198
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- Desde quando? Essa é a tua cena!
- Não estou no estado de espírito certo.

199
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- Estás pedrado?
- Estou!

200
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Como poderia não estar?
A ouvir estes disparates.

201
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Põe-te sóbrio! Isto é importante.

202
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
E há o monóculo desaparecido.

203
00:23:32,786 --> 00:23:35,288
- Quem quer saber do estúpido monóculo?
- Exatamente.

204
00:23:36,039 --> 00:23:38,875
Não tem valor. Se o levaram,
foi por motivos pessoais.

205
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Alguém chegado a ele,
com um ressentimento.

206
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
- Aonde vais com isto?
- Não é óbvio, Klaus?

207
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
Ele acha que um de nós matou o pai.

208
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- Achas mesmo!
- Como podes pensar isso?

209
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
Belo trabalho, Luther. Grande liderança.

210
00:23:57,477 --> 00:24:00,188
- Não é isso que estou...
- Estás maluco, meu!

211
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
- Maluco.
- Não terminei!

212
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
Desculpa, vou só assassinar a mãe
e volto já.

213
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
Não foi isso que eu disse. Eu...

214
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Allison. Credo...

215
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
Correu bem.

216
00:24:14,995 --> 00:24:17,706
<i>Cinco, quatro, três, dois...</i>

217
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
HÁ 17 ANOS

218
00:24:19,082 --> 00:24:20,750
<i>Jim Helleman</i>
<i>para o Channel 2 News,</i>

219
00:24:20,834 --> 00:24:23,670
<i>à porta do banco Capital West,</i>
<i>na esquina da Main com a 6th.</i>

220
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
<i>Um grupo de homens armados</i>
<i>invadiu o banco há menos de três horas</i>

221
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
<i>e fez um número desconhecido de reféns.</i>

222
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Coloca-os atrás do balcão!

223
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
Puseste-me numa posição em que
tenho de fazer algo que não quero.

224
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
Merda!

225
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
Ei. Volta para junto dos outros!

226
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Eu ouvi um rumor.

227
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
O que disseste?

228
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
Ouvi um rumor
de que alvejaste o teu amigo no pé.

229
00:24:55,327 --> 00:24:56,411
Então?

230
00:24:56,578 --> 00:24:57,579
Mas que diabos?

231
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
<i>Há tiros no interior do banco.</i>

232
00:25:04,419 --> 00:25:07,756
<i>Não é certo se algum refém foi ferido.</i>
<i>Ali em cima!</i>

233
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
<i>E há movimento no telhado!</i>
<i>Possivelmente polícias.</i>

234
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
<i>Parece que um dos assaltantes</i>
<i>foi atirado para fora do banco.</i>

235
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
Armas são para maricas!
Homens a sério atiram facas.

236
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
<i>Já estive em muitas situações de reféns</i>
<i>e tudo pode escalar rapidamente.</i>

237
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- Para trás, aberrações!
- Tenha cuidado aí em cima.

238
00:25:33,823 --> 00:25:35,575
- Para trás!
- Pode magoar-se.

239
00:25:35,659 --> 00:25:36,576
Ou o quê?

240
00:25:43,875 --> 00:25:45,752
Isso é um agrafador do caraças!

241
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
<i>Não há atividade há alguns minutos,</i>

242
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
<i>mas continuaremos em direto</i>
<i>para não perdermos nada</i>

243
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
<i>da situação de reféns</i>
<i>no Banco Capitol West.</i>

244
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
Tenho mesmo de fazer isto?

245
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Vá lá, Ben. Há mais tipos no cofre.

246
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Não foi para isto que vim.

247
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
<i>E agora vemos os reféns, estão livres.</i>

248
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
<i>Estão claramente assustados,</i>
<i>mas parecem ilesos.</i>

249
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
Podemos ir para casa?

250
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
<i>Mais pessoas estão a sair.</i>

251
00:26:31,381 --> 00:26:37,220
<i>Não são os assaltantes armados.</i>
<i>São crianças de uniforme e máscaras.</i>

252
00:26:37,387 --> 00:26:39,931
<i>Daqui é Jim Helleman do Channel 2 News.</i>

253
00:26:40,015 --> 00:26:42,684
- Como entraram?
- O que aconteceu lá dentro?

254
00:26:42,767 --> 00:26:44,644
Porque não posso brincar com os outros?

255
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Já falámos disso, Número Sete.

256
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
Lamento, mas não tens nada de especial.

257
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
O nosso mundo está a mudar.

258
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Mudou.

259
00:27:03,163 --> 00:27:07,125
Existem pessoas entre nós
dotadas de poderes

260
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
muito além do normal.

261
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
Adotei seis crianças assim.

262
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
Apresento-vos a turma inaugural

263
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
da Academia Umbrella.

264
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
Sr. Hargreeves.

265
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
Channel 9 News. E os pais delas?

266
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Foram compensados.

267
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
Está preocupado com o bem-estar
das crianças?

268
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
Claro que sim!

269
00:27:27,604 --> 00:27:29,689
Tal como estou com o destino do mundo.

270
00:27:33,693 --> 00:27:34,903
Ouve lá, velhote.

271
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Se eu fosse assassinado
e um dos meus filhos,

272
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
filhos adotivos, aliás, fosse capaz
de comunicar com os mortos,

273
00:27:40,867 --> 00:27:44,496
eu talvez pensasse em, não sei,

274
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
manifestar-me!

275
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
Fazer o sermão do fantasma zangado.

276
00:27:48,958 --> 00:27:53,672
Dizer a toda a gente quem foi
e encontrar a paz eterna.

277
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
Paz eterna!

278
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
É sobrevalorizada.

279
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
Vamos lá, Reggie.

280
00:28:13,024 --> 00:28:14,067
Quando quiseres.

281
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Por favor?

282
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
Tenho de me pôr sóbrio!

283
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
Aclarar as ideias.

284
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
Vá lá.

285
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
Vá lá, depressinha!

286
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Tu sempre foste um bastardo teimoso!

287
00:28:33,753 --> 00:28:36,965
Quanto a ti não sei,
mas preciso de uma bebida.

288
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
GOLPE DE JOELHO

289
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
DESARMAR

290
00:28:47,559 --> 00:28:49,060
ARRANHAR

291
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Três? Está bem.

292
00:30:55,186 --> 00:30:58,398
<i>Crianças, comportem-se</i>

293
00:30:58,815 --> 00:31:01,943
<i>É o que dizem quando estamos juntos</i>

294
00:31:02,277 --> 00:31:05,488
<i>E tem cuidado com a forma como brincas</i>

295
00:31:05,989 --> 00:31:07,490
<i>Eles não entendem</i>

296
00:31:07,574 --> 00:31:11,703
<i>E por isso corremos o mais que podemos</i>

297
00:31:12,620 --> 00:31:15,206
<i>Dando as mãos um ao outro</i>

298
00:31:16,207 --> 00:31:19,335
<i>Tentando fugir para a noite</i>

299
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
<i>E pões os braços à minha volta</i>

300
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
<i>E caímos no chão</i>
<i>E depois dizes</i>

301
00:31:24,299 --> 00:31:26,426
<i>Acho que estamos sozinhos agora</i>

302
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
<i>Não parece haver ninguém por perto</i>

303
00:31:31,764 --> 00:31:33,766
<i>Acho que estamos sozinhos agora</i>

304
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
<i>O bater dos nossos corações</i>
<i>É o único som</i>

305
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
<i>Olha para o caminho</i>

306
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
<i>Temos de esconder o que estamos a fazer</i>

307
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
<i>Porque o que é que diriam</i>

308
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
<i>Se alguma vez soubessem</i>

309
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
<i>E por isso corremos o mais que podemos</i>

310
00:32:04,005 --> 00:32:06,591
<i>Dando as mãos um ao outro</i>

311
00:32:07,800 --> 00:32:10,637
<i>Tentando fugir para a noite</i>

312
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
<i>E pões os braços à minha volta</i>

313
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
<i>E caímos no chão</i>
<i>E depois tu dizes</i>

314
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
<i>Acho que estamos sozinhos agora</i>

315
00:32:18,811 --> 00:32:22,065
<i>Não parece haver ninguém por perto</i>

316
00:32:23,232 --> 00:32:25,401
<i>Acho que estamos sozinhos agora</i>

317
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
<i>O bater dos nossos corações</i>
<i>É o único som</i>

318
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
<i>Acho que estamos sozinhos agora</i>

319
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
<i>Não parece haver ninguém por perto</i>

320
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
<i>Acho que estamos sozinhos</i>

321
00:32:40,792 --> 00:32:44,420
<i>O bater dos nossos corações</i>
<i>É o único som</i>

322
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Pai?

323
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
O que é?

324
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- Não te aproximes!
- A sério?

325
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
Parece uma espécie de anomalia temporal.

326
00:33:13,241 --> 00:33:15,535
Isso ou um buraco negro em miniatura.

327
00:33:15,618 --> 00:33:18,329
- Faz diferença, Paul Bunyan.
- Saiam da frente!

328
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
O que estás...

329
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
O que isso vai fazer?

330
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
Não sei. Têm uma ideia melhor?

331
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
Todos para trás de mim!

332
00:33:31,426 --> 00:33:34,846
- Sim, para trás de nós.
- Eu voto em fugir! Vamos!

333
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
Mais alguém vê...

334
00:33:57,493 --> 00:34:00,246
o pequeno Número Cinco, ou sou só eu?

335
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
{\an8}NÚMERO 5
"NÚMERO CINCO"

336
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}Merda!

337
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- Qual é a data? A data exata.
- Vinte e quatro.

338
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
- De quê?
- Março.

339
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
Ótimo.

340
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
Vamos falar do que acabou de acontecer?

341
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Passaram 17 anos.

342
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Passou mais tempo que isso.

343
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Não senti falta disso.

344
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
- Onde foste?
- Ao futuro.

345
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
- É uma merda, a propósito.
- Eu sabia.

346
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
Devia ter dado ouvidos ao velhote.

347
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
Sabem, viajar pelo espaço é uma coisa.

348
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
Viajar pelo tempo é lançar os dados.

349
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Belo vestido.

350
00:34:47,752 --> 00:34:50,630
- Oh, <i>danke.</i>
- Espera, como é que voltaste?

351
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Tive de projetar a consciência

352
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
para uma versão de mim mesmo
em estado quântico suspenso

353
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
que existe em todas as possíveis
instâncias do tempo.

354
00:34:58,888 --> 00:35:01,349
- Não faz sentido.
- Faria, se fosses mais inteligente.

355
00:35:02,016 --> 00:35:05,394
- Quanto tempo estiveste lá?
- Uns 45 anos. Mais ou menos.

356
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
Que estás a dizer? Que...

357
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
... tens 58 anos?

358
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
Não! A minha consciência tem 58 anos.

359
00:35:14,570 --> 00:35:18,157
- E o meu corpo tem outra vez 13 anos.
- Como funciona isso?

360
00:35:18,491 --> 00:35:21,035
A Delores dizia
que as equações estavam mal.

361
00:35:22,161 --> 00:35:24,497
- Aposto que se está a rir.
- A Delores?

362
00:35:26,374 --> 00:35:27,875
Faltei ao funeral, não?

363
00:35:27,959 --> 00:35:29,335
Como sabias disso?

364
00:35:29,418 --> 00:35:32,463
Que parte de "futuro" não percebes?
Ataque cardíaco?

365
00:35:32,547 --> 00:35:33,464
- Sim.
- Não.

366
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
É bom ver que nada mudou.

367
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
É tudo o que tens para dizer?

368
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
O que mais há para dizer?
É o círculo da vida.

369
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Bem...

370
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
Isso foi interessante.

371
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Ah, merda.

372
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
É bom saber que o pai
não me esqueceu.

373
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
Li o teu livro, a propósito.

374
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
Encontrei-o numa livraria ainda de pé.

375
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
Achei que era bastante bom,
tendo tudo em conta.

376
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
E ousado,
tendo em conta os segredos da família.

377
00:36:29,437 --> 00:36:31,981
- Deve ter sido bem aceite.
- Odeiam-me.

378
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
Podem acontecer coisas piores.

379
00:36:34,192 --> 00:36:36,068
Como o que aconteceu ao Ben?

380
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
Foi mau?

381
00:36:44,535 --> 00:36:50,750
QUE A ESCURIDÃO EM TI
ENCONTRE PAZ NA LUZ

382
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
Aconteceu algo?

383
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
O pai morreu.

384
00:37:19,362 --> 00:37:20,196
Lembras-te?

385
00:37:21,572 --> 00:37:22,615
Sim, claro.

386
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
A mãe está bem?

387
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Sim, está ótima.

388
00:37:27,620 --> 00:37:30,498
Só precisa de descansar,
recarregar baterias.

389
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Quando estiveres pronto.

390
00:37:58,442 --> 00:38:00,236
Teria sido melhor com vento.

391
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
Alguém deseja dizer algo?

392
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Muito bem.

393
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Em todos os aspetos,

394
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
o Sir Reginald Hargreeves
fez de mim o que sou hoje.

395
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
Só por isso, estarei sempre em dívida
para com ele.

396
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
Ele foi meu mestre,

397
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
e meu amigo.

398
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
E vou sentir muito a falta dele.

399
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
- Deixa para trás um complicado legado...
- Ele era um monstro.

400
00:38:48,576 --> 00:38:51,203
Era uma má pessoa e um pai ainda pior.

401
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
O mundo está melhor sem ele.

402
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
- Diego!
- O meu nome é Número Dois.

403
00:38:57,251 --> 00:38:58,210
Sabes porquê?

404
00:38:59,170 --> 00:39:02,590
Porque o nosso pai não se deu ao trabalho
de nos dar nomes como deve ser.

405
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
Pôs a mãe a fazê-lo.

406
00:39:04,550 --> 00:39:06,302
Querem comer alguma coisa?

407
00:39:06,427 --> 00:39:07,762
Não, estamos bem, mãe.

408
00:39:08,929 --> 00:39:09,805
Está bem.

409
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
Querem prestar homenagem?

410
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Estão à vontade.

411
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
Mas sejam honestos
acerca do homem que era.

412
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
Devias parar de falar.

413
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
Tu, principalmente, devias estar
do meu lado, Número Um.

414
00:39:26,364 --> 00:39:29,075
- Estou-te a avisar.
- Depois de tudo o que ele te fez.

415
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
Teve de te enviar para
um milhão de quilómetros daqui!

416
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
Diego, para de falar.

417
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
É o quanto ele não aguentava
olhar para ti!

418
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Rapazes! Parem imediatamente.

419
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
Vamos lá, rapagão!

420
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Parem!

421
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Dá-lhe!

422
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
Não tenho tempo para isto.

423
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
Anda cá, rapagão!

424
00:40:23,087 --> 00:40:25,339
E lá foi a estátua do Ben.

425
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Diego, não!

426
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
Nunca sabes quando parar, pois não?

427
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
Já tens material suficiente
para a tua sequela?

428
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
Ele também era meu pai.

429
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Mãe.

430
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
Vamos para dentro.

431
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Vamos lá, sim? Anda.

432
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
Aposto que estás a adorar isto.

433
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
A "Equipa" no seu melhor.

434
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
Tal como nos velhos tempos.

435
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
O melhor funeral de sempre.

436
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
<i>Nietzsche disse uma vez:</i>

437
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
<i>"O Homem é uma corda estendida</i>
<i>entre o animal e o super</i>-<i>humano.</i>

438
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
HÁ 17 ANOS

439
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
<i>Uma corda sobre um abismo.</i>
<i>É uma travessia perigosa,</i>

440
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
<i>um perigoso olhar atrás,</i>
<i>um perigoso tremor e hesitação."</i>

441
00:42:19,119 --> 00:42:21,997
<i>Por mais que devamos lutar</i>
<i>pela grandiosidade individual,</i>

442
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
<i>e devemos, pois ela não virá</i>
<i>até nós sozinha...</i>

443
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
<i>Também devemos lembrar que não existe</i>
<i>indivíduo mais forte que o coletivo.</i>

444
00:42:32,675 --> 00:42:35,678
- Não é justo! O Cinco fez batota!
<i>- </i>Ele adaptou-se.

445
00:42:37,513 --> 00:42:41,767
<i>Os laços que vos unem</i> <i>tornam-vos</i>
<i>mais fortes do que são sozinhos.</i>

446
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
<i>Irão tornar-vos imunes à dor e sofrimento</i>

447
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
<i>que o mundo vos irá impor.</i>

448
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
<i>E acreditem no que digo.</i>

449
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
<i>A vida vai ser dura.</i>

450
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
<i>Vai ser dolorosa.</i>

451
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
<i>Conseguimos alcançar tudo quando aceitamos</i>
<i>a responsabilidade juntos.</i>

452
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
<i>É isso que cria a confiança.</i>

453
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
<i>Juntos irão enfrentar o reinado do mal.</i>

454
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
NÚMERO 7

455
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
Não percas tempo.

456
00:44:22,076 --> 00:44:23,952
O Diego tem razão, não devia ter vindo.

457
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
Esta é a sua casa e sempre será.

458
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Chamo-lhe um táxi?

459
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Já chamei. Mas obrigada.

460
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
É para mim.

461
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
Espero que saiba que o seu pai
a amava muito.

462
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
À sua maneira.

463
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
Esse é mais ou menos
o problema, não é? Cuida de ti.

464
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
A menina Vanya também.

465
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
Onde está a Vanya?

466
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Foi embora.

467
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- É lamentável.
- Sim.

468
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
Um quarteirão inteiro, 42 quartos
e 19 casas de banho,

469
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
mas nem uma única gota de café.

470
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
- O pai odiava cafeína.
- E crianças.

471
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
Mas tinha muitos de nós!

472
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Vou levar o carro.

473
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
Aonde vais?

474
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Arranjar uma chávena de café decente.

475
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
Sabes sequer conduzir?

476
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
Sei fazer tudo.

477
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
Acho que o devíamos tentar impedir.

478
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
No entanto, também quero ver
o que acontece.

479
00:46:04,303 --> 00:46:08,474
Acho que vos torno a ver daqui a quê?
Dez anos? Quando o Pogo morrer?

480
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
- Não se morreres primeiro.
- Também te amo, mana.

481
00:46:11,477 --> 00:46:13,103
Boa sorte para o teu filme.

482
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
Espero que corra melhor
que o teu casamento.

483
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
- Estamos de saída?
- Não.

484
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
- Estou de saída. Eu, sozinho.
- Fabuloso! Vou buscar as coisas.

485
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Sabes, sempre que fecho os olhos,

486
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
vejo um hipopótamo diurético
prestes a cagar-me na cara.

487
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
É aterrador.

488
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Fantástico.

489
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
Não!

490
00:46:52,976 --> 00:46:54,061
Encosta-te para trás.

491
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
DÓNUTES GRIDDY

492
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Desculpem, a banca estava entupida.
Então, o que vai ser?

493
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Dê-me um <i>éclair </i>de chocolate.
- Claro.

494
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
Posso trazer um copo de leite
para o miúdo?

495
00:49:09,363 --> 00:49:11,823
O miúdo quer café. Simples.

496
00:49:13,492 --> 00:49:14,326
Que miúdo giro.

497
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
Está bem.

498
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
Não me lembro deste sítio
ser tal antro.

499
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
Costumava vir aqui em miúdo.

500
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
Costumava fugir com os meus irmãos
e comíamos dónutes até vomitarmos.

501
00:49:42,145 --> 00:49:43,313
Tempos mais simples, não?

502
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
Acho que sim.

503
00:49:54,491 --> 00:49:55,325
Eu pago.

504
00:49:56,702 --> 00:49:57,536
Obrigado.

505
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
REBOQUES ISHMAEL
24 HORAS DE SERVIÇO

506
00:50:02,290 --> 00:50:03,667
Deve conhecer bem a cidade.

507
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Espero que sim. Conduzo há 20 anos.

508
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
Ótimo. Preciso de uma morada.

509
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
Foi rápido.

510
00:50:34,990 --> 00:50:37,534
Pensei que tivesse mais tempo
antes de me encontrarem.

511
00:50:37,659 --> 00:50:40,787
Vamos todos ser profissionais
em relação a isto, sim?

512
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
Levanta-te e anda. Eles querem falar.

513
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
Não tenho nada a dizer.

514
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Não tem de ser assim.

515
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
Achas que quero disparar sobre um miúdo?
Ter com isso na consciência?

516
00:50:55,427 --> 00:50:57,304
Eu não me preocuparia com isso.

517
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
Não vais para casa.

518
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
Ei, idiotas.

519
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
<i>Lembras-te de alguma vez o pai</i>
<i>não estar a usar o monóculo?</i>

520
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
Diego!

521
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
Odeio ter de apressar o momento pensativo
que possas estar a ter,

522
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
mas estamos cheios de fome!

523
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Estou com desejos...

524
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
... de ovos.

525
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
Não!

526
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
É muito tarde para ovos.

527
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
<i>Waffles?</i>

528
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
Gostas de <i>waffles,</i> certo?

529
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Claro que gostas.

530
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
Toda a gente gosta de <i>waffles.</i>

531
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
<i>Relatos de tiros no quarteirão 400</i>
<i>da Avenida Milton, nos Dónutes Griddy.</i>

532
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
Diego! Obrigado por te juntares a nós.

533
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Decidimo-nos por...
rufar de tambores, <i>waffles.</i>

534
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
Vou deixar-vos na paragem.
Tenho de voltar ao trabalho.

535
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
Pois, a partir ossos.

536
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
A rachar crânios.

537
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
A salvar vidas, querido.

538
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
<i>Waffles </i>congelados outra vez.

539
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
{\an8}NÚMERO 6
"BEN"

540
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
{\an8}(falecido)

541
00:54:47,826 --> 00:54:49,202
Comia uns ovos com<i> </i>bacon.

542
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Estou a tentar cortar na carne de porco.

543
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
- Jesus!
- Devias pôr cadeados nas janelas.

544
00:55:28,450 --> 00:55:31,286
- Vivo no segundo andar.
- Os violadores sabem escalar.

545
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
És tão esquisito.

546
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
Isso é sangue?

547
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
Não é nada.

548
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
Porque estás aqui?

549
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
Decidi que és a única
em quem posso confiar.

550
00:55:56,561 --> 00:55:58,563
- Porque eu?
- Porque és normal.

551
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
Porque me vais escutar.

552
00:56:25,090 --> 00:56:27,634
Quando saltei para a frente
e fiquei preso no futuro,

553
00:56:28,426 --> 00:56:30,261
sabes o que encontrei?
- Não.

554
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
Nada.

555
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
Absolutamente nada.

556
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
<i>Pelo que via, eu era a última pessoa viva.</i>

557
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
<i>Nunca descobri</i>
<i>quem aniquilou a raça humana,</i>

558
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
<i>mas descobri outra coisa.</i>

559
00:56:50,490 --> 00:56:51,908
<i>A data em que isso acontece.</i>

560
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
O mundo acaba daqui a oito dias.

561
00:57:05,922 --> 00:57:07,841
E não faço ideia de como o impedir.

562
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
Vou fazer café.

563
00:58:07,901 --> 00:58:10,987
Legendas: Henrique Moreira

