1
00:00:06,047 --> 00:00:09,718
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
РОССИЯ, 1 ОКТЯБРЯ 1989 ГОДА

3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
<i>В полдень первого октября 1989 года</i>

4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
<i>у 43 женщин в разных странах мира</i>
<i>появился ребенок.</i>

5
00:02:29,315 --> 00:02:31,359
<i>Крайне необычным было то,</i>

6
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
<i>что ни одна из них на тот момент</i>
<i>не была беременна.</i>

7
00:02:36,614 --> 00:02:41,035
<i>Сэр Реджинальд Харгривз, эксцентричный</i>
<i>миллиардер и предприниматель,</i>

8
00:02:41,119 --> 00:02:44,914
<i>тут же занялся поиском этих детей</i>
<i>с целью их скорейшего усыновления.</i>

9
00:02:44,998 --> 00:02:46,166
Невероятно.

10
00:02:51,129 --> 00:02:52,338
Сколько ты за него хочешь?

11
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
{\an8}ОН ВЗЯЛ ПОД СВОЮ ОПЕКУ СЕМЕРЫХ

12
00:03:34,005 --> 00:03:37,800
НАШИ ДНИ

13
00:04:16,756 --> 00:04:20,176
ХАРГРИВЗ

14
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
ЛУННАЯ СТАНЦИЯ

15
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}НОМЕР ОДИН — ЛЮТЕР

16
00:05:10,101 --> 00:05:12,061
Покажи, где сейф,
или я убью всю твою семью!

17
00:05:13,062 --> 00:05:13,896
Где сейф?

18
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
Оставьте нас в покое!

19
00:05:24,657 --> 00:05:26,909
{\an8}НОМЕР ДВА — ДИЕГО

20
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
Кто это?

21
00:05:48,473 --> 00:05:51,351
{\an8}НОМЕР ТРИ — ЭЛЛИСОН

22
00:06:17,126 --> 00:06:20,171
{\an8}НОМЕР ЧЕТЫРЕ — КЛАУС

23
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Эй, ты!

24
00:06:21,589 --> 00:06:24,050
Держись! Я в тебя верю, понял?

25
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
А в тебя — не особо.

26
00:06:35,228 --> 00:06:36,312
До скорого, Клаус.

27
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР «ЛЕЙКШОР»

28
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
Не употребляй!

29
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
<i>Получено сообщение.</i>

30
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
Теперь вы в безопасности.

31
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
<i>А сейчас срочные новости…</i>

32
00:07:56,309 --> 00:07:57,810
Эллисон, вы уже слышали новость?

33
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
Когда вы в последний раз
виделись с отцом?

34
00:08:00,146 --> 00:08:02,064
Братья вам уже сообщили?

35
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
Эллисон, вы наденете «Валентино»
на похороны?

36
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
ПРОЩАЙ

37
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ

38
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
<i>Полиция только что сообщила</i>

39
00:08:50,655 --> 00:08:52,990
<i>о смерти всемирно известного</i>
<i>миллиардера-затворника.</i>

40
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
{\an8}НОМЕР СЕМЬ — ВАНЯ

41
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}УМЕР СЭР РЕДЖИНАЛЬД ХАРГРИВЗ

42
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
Папа.

43
00:11:19,053 --> 00:11:21,847
{\an8}ГОРОДСКОЕ ТАКСИ

44
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
Привет, мама.

45
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
Мама?

46
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
Ваня?

47
00:12:06,100 --> 00:12:07,309
Ты все-таки пришла.

48
00:12:10,354 --> 00:12:12,148
- Привет, Эллисон.
- Привет, сестренка.

49
00:12:24,160 --> 00:12:25,077
Тебе здесь не место.

50
00:12:25,578 --> 00:12:27,496
После того, что ты сделала.

51
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
Хочешь поговорить об этом
именно сегодня?

52
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
Ты бы хоть переоделся, раз такое дело.

53
00:12:33,753 --> 00:12:34,920
Я и так в черном.

54
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
- Знаешь, он, наверное, прав.
- Не обращай внимания.

55
00:12:42,303 --> 00:12:43,179
Я рада тебя видеть.

56
00:13:21,550 --> 00:13:22,760
Не трать время.

57
00:13:23,803 --> 00:13:24,678
Они все закрыты.

58
00:13:25,513 --> 00:13:28,432
Никаких следов взлома или борьбы.

59
00:13:29,016 --> 00:13:30,226
Ничего необычного.

60
00:13:34,271 --> 00:13:36,398
Какой же ты огромный, Лютер.

61
00:13:38,734 --> 00:13:40,903
В чём твой секрет?
Протеиновые коктейли?

62
00:13:41,445 --> 00:13:43,239
- Безуглеводная диета?
- Что тебе нужно?

63
00:13:48,327 --> 00:13:49,537
Протокол вскрытия.

64
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
- Откуда он у тебя?
- Пришлось наведаться

65
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
к патологоанатомам.

66
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
И, представь себе,
смерть отца оказалась…

67
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
естественной.

68
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
Обычный сердечный приступ, скукота.

69
00:14:09,765 --> 00:14:12,101
- И что?
- А то, что тебе здесь незачем…

70
00:14:13,435 --> 00:14:14,478
проверять окна.

71
00:14:14,979 --> 00:14:17,523
- Ты его обнаружил?
- Нет. Пого.

72
00:14:17,940 --> 00:14:19,066
Я говорил с Пого.

73
00:14:19,859 --> 00:14:22,695
- Он сказал, что не нашел монокль отца.
- И что с того?

74
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
Ты хоть раз видел отца без его монокля?

75
00:14:27,449 --> 00:14:29,535
Нет. Значит, кто-то его взял.

76
00:14:29,952 --> 00:14:32,830
Получается, в момент смерти
он мог быть не один.

77
00:14:32,913 --> 00:14:35,708
Нет здесь никакой тайны
и повода для отмщения.

78
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
Не надо нагнетать страсти.

79
00:14:38,002 --> 00:14:42,298
Всё банально: угрюмый старик испустил
дух в большом пустом доме.

80
00:14:43,507 --> 00:14:45,509
Чего, собственно, и заслуживал.

81
00:14:46,343 --> 00:14:47,177
Тебе лучше уйти.

82
00:14:48,721 --> 00:14:50,806
Как скажешь, брат.

83
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА

84
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}ЧУДО-ДЕТИ
АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА ТВОРИТ ЧУДЕСА

85
00:15:26,800 --> 00:15:31,639
«УДИВИТЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ НОМЕР СЕМЬ»
ВАНЯ ХАРГРИВЗ

86
00:15:40,773 --> 00:15:44,944
Папа, я поняла. Почему бы и нет? В.

87
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
С возвращением, мисс Ваня.

88
00:15:50,574 --> 00:15:51,408
Пого.

89
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
Я так рад тебя видеть.

90
00:16:05,297 --> 00:16:07,758
Ах да, твоя автобиография.

91
00:16:08,175 --> 00:16:09,009
Ты не знаешь…

92
00:16:12,137 --> 00:16:13,180
…он ее хоть раз читал?

93
00:16:15,975 --> 00:16:17,434
Разве что не при мне.

94
00:16:23,941 --> 00:16:26,193
Сколько времени прошло,
с тех пор как исчез Пять?

95
00:16:27,903 --> 00:16:31,365
Шестнадцать лет, четыре месяца
и четырнадцать дней.

96
00:16:33,701 --> 00:16:35,661
Твой отец настаивал,
чтобы я вел отсчет.

97
00:16:37,287 --> 00:16:38,539
Знаешь, что самое смешное?

98
00:16:39,665 --> 00:16:41,542
Из-за него я никогда не выключала свет.

99
00:16:43,210 --> 00:16:45,045
Боялась, вдруг он появится
посреди ночи,

100
00:16:46,088 --> 00:16:47,923
когда в доме будет темно,

101
00:16:48,007 --> 00:16:50,509
не сможет нас найти и снова исчезнет.

102
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
Так что каждую ночь

103
00:16:53,053 --> 00:16:55,973
я пробиралась на кухню перекусить
и включала свет.

104
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
Помню эти твои ночные вылазки.

105
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
Я постоянно наступал
на арахисовое масло и зефирные крошки.

106
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
Твой отец не переставал верить,
что когда-нибудь Номер Пять вернется.

107
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
Он не терял надежду.

108
00:17:16,201 --> 00:17:17,536
И вот что с ним стало.

109
00:17:34,470 --> 00:17:37,306
Дети готовы ко сну, сэр.
Они хотят пожелать вам спокойной ночи.

110
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
Что ж, дети, а теперь пора спать.
Идемте наверх.

111
00:18:00,496 --> 00:18:01,330
Не толпитесь.

112
00:18:03,457 --> 00:18:05,459
Пошли, Эллисон, твой папа занят.

113
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
Он всегда занят.

114
00:18:12,091 --> 00:18:13,967
Где деньги, папа?

115
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
Где же они?

116
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
Клаус? Что ты здесь делаешь?

117
00:18:27,815 --> 00:18:31,235
Эллисон? Ого! Это ты?

118
00:18:32,945 --> 00:18:34,279
Давай обнимемся.

119
00:18:34,738 --> 00:18:35,906
Сколько лет.

120
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
Как же давно мы не виделись.
Надеялся, что ты…

121
00:18:41,286 --> 00:18:44,623
дашь мне автограф. Для моей коллекции.

122
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
- Лечишься от зависимости?
- Нет!

123
00:18:47,960 --> 00:18:50,838
Что ты. Я с этим завязал.

124
00:18:52,089 --> 00:18:54,133
Просто пришел удостовериться,

125
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
что старик действительно

126
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
покинул этот мир.

127
00:18:59,429 --> 00:19:01,140
Так и есть. Он умер!

128
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Знаешь, почему я так уверен?
Будь он жив,

129
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
никого из нас не пустили бы
в эту комнату.

130
00:19:10,774 --> 00:19:12,734
Всё наше детство он торчал здесь,

131
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
выдумывая, как бы нас помучить. Так?

132
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
Помнишь, как он на нас смотрел?
Этот угрюмый взгляд.

133
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
Слава богу, он не был
нашим биологическим отцом.

134
00:19:22,202 --> 00:19:24,955
Иначе мы могли бы унаследовать
эти ледяные застывшие глаза.

135
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
Номер Три…

136
00:19:28,458 --> 00:19:29,376
Слезь с его кресла.

137
00:19:31,461 --> 00:19:33,088
Ух ты! Лютер!

138
00:19:33,463 --> 00:19:34,506
А ты прямо…

139
00:19:35,757 --> 00:19:37,259
так окреп за эти годы.

140
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
Клаус.

141
00:19:38,302 --> 00:19:40,137
Обойдемся без нотаций. Я уже ухожу.

142
00:19:41,680 --> 00:19:42,556
Можете спокойно…

143
00:19:43,724 --> 00:19:45,267
поболтать о том о сём.

144
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
Вынимай.

145
00:19:47,019 --> 00:19:47,895
Пардон?

146
00:19:48,812 --> 00:19:49,980
Вынимай. Живо.

147
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
Ладно.

148
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
Это был лишь аванс
из нашего наследства!

149
00:20:01,074 --> 00:20:02,201
Всего-то навсего.

150
00:20:03,994 --> 00:20:06,580
Ты принимаешь близко к сердцу.
Кипятком не описайся.

151
00:20:23,013 --> 00:20:26,225
Что ж, Клауса не переделать.
А то вдруг ты надеялась.

152
00:20:26,600 --> 00:20:29,895
Впервые за все эти годы я чувствую
какое-то странное спокойствие.

153
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
Видела Диего?

154
00:20:32,564 --> 00:20:34,358
- В его дурацком прикиде?
- Да уж.

155
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
Думаешь, он и в туалет в этом ходит?

156
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
- Садится ли на унитаз?
- Ага.

157
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
Я в этом не сомневаюсь.

158
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Я…

159
00:20:48,163 --> 00:20:49,289
не знал, придешь ли ты.

160
00:20:51,500 --> 00:20:52,334
Я тоже.

161
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
Хорошо выглядишь.

162
00:20:58,257 --> 00:20:59,091
Спасибо.

163
00:21:00,509 --> 00:21:02,427
А где Патрик и Клэр?

164
00:21:02,594 --> 00:21:05,264
Полгода назад Патрик подал на развод.

165
00:21:09,184 --> 00:21:11,728
Конечно же, ты не знал. Ты был там.

166
00:21:12,813 --> 00:21:13,647
А Клэр?

167
00:21:19,319 --> 00:21:20,195
Он получил опеку.

168
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
Дерьмово.

169
00:21:27,202 --> 00:21:28,036
Что ж…

170
00:21:28,912 --> 00:21:31,331
ты всегда можешь, ну, ты знаешь…

171
00:21:33,292 --> 00:21:34,126
…пустить слух.

172
00:21:34,418 --> 00:21:35,752
Я больше этим не занимаюсь.

173
00:21:37,129 --> 00:21:39,673
- Почему?
- Всегда одно и то же.

174
00:21:40,424 --> 00:21:42,718
Когда мое желание исполняется,
его уже не отменить.

175
00:21:59,985 --> 00:22:01,361
Наверное, пора уже начать.

176
00:22:01,653 --> 00:22:05,365
Я подумал, что вечером во дворе
можно устроить что-то вроде поминок.

177
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
Сказать пару слов об отце
на его любимом месте.

178
00:22:08,410 --> 00:22:10,620
- На его любимом месте?
- Да, под тем дубом.

179
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
Мы там часто сидели.
Неужели не помните?

180
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
А там будут напитки? Чай? Выпечка?

181
00:22:17,961 --> 00:22:20,464
- Как насчет бутербродов с огурцами?
- Нет.

182
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
И потуши сигарету. Отец этого не любил.

183
00:22:22,758 --> 00:22:26,011
- Это моя юбка?
- Что? Ах да.

184
00:22:26,678 --> 00:22:29,222
Я нашел ее в твоей комнате.
Она немного старомодная, но…

185
00:22:30,057 --> 00:22:32,934
- Зато так прохладно там… внизу.
- Слушай.

186
00:22:33,643 --> 00:22:35,729
Нам надо обсудить кое-что важное.

187
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
- Например?
- Например, то, как он умер.

188
00:22:38,732 --> 00:22:39,608
Началось.

189
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
Что-то я не понимаю.
У него же был сердечный приступ.

190
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
- Да, по протоколу вскрытия.
- Есть сомнения?

191
00:22:44,863 --> 00:22:46,365
- Некоторые.
- Некоторые?

192
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
Полагаю, всё не так просто.

193
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
Во время последнего разговора
у него был странный голос.

194
00:22:52,204 --> 00:22:54,122
Вот это неожиданность.

195
00:22:54,623 --> 00:22:55,457
И что странного?

196
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
Он нервничал.

197
00:22:57,250 --> 00:22:59,086
Сказал, чтобы я был осторожен.

198
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
Лютер, старик был параноиком.

199
00:23:01,463 --> 00:23:03,548
Его карточный домик начал рушиться.

200
00:23:03,673 --> 00:23:05,634
Нет. Он знал, что надвигается
какая-то беда.

201
00:23:06,593 --> 00:23:09,846
Знаю, ты это не любишь,
но надо поговорить с отцом.

202
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
Слушай, я не могу позвонить ему на тот
свет и сказать: «Пап, не мог бы ты

203
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
прервать теннисный матч с Гитлером
и перезвонить мне?»

204
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
- С каких это пор? Это же твой дар.
- Я сейчас не в том состоянии.

205
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
- Ты под кайфом?
- Да!

206
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
Разве можно в трезвом уме слушать
весь этот бред?

207
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
Соберись! Это важно.

208
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
Пропавший монокль — это подозрительно.

209
00:23:32,786 --> 00:23:35,163
- Кому нужен этот дурацкий монокль?
- Вот именно.

210
00:23:36,039 --> 00:23:38,875
У того, кто им завладел,
должен быть какой-то мотив.

211
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
Затаённая обида. Что-то личное.

212
00:23:41,628 --> 00:23:44,297
- К чему ты ведешь?
- А ты не понял, Клаус?

213
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
К тому, что отца убил кто-то из нас.

214
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
- Серьезно?
- Как ты мог такое подумать?

215
00:23:54,224 --> 00:23:56,977
Отлично, Лютер. Так держать.

216
00:23:57,477 --> 00:24:00,272
- Я не это имел в виду.
- Ты больной! На всю голову.

217
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
- Идиот.
- Я не закончил!

218
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
Прости, мне пора, надо еще
маму прикончить. Я быстро.

219
00:24:04,943 --> 00:24:06,778
Я не это хотел сказать. Просто…

220
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
Эллисон. Чёрт…

221
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
Это нормально.

222
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
<i>Через пять, четыре, три, два…</i>

223
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
{\an8}17 ЛЕТ НАЗАД

224
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
{\an8}<i>Репортаж ведет Джим Хеллеман.</i>

225
00:24:21,251 --> 00:24:23,503
{\an8}<i>Мы находимся рядом</i>
<i>с банком «Кэпитал Вест».</i>

226
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
{\an8}<i>Три часа назад в него ворвалась</i>
<i>группа вооруженных людей,</i>

227
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
{\an8}<i>которые захватили там заложников.</i>

228
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
Слушай! Выведи их за стойку!

229
00:24:31,845 --> 00:24:35,182
Вы вынуждаете меня делать то,
чего я не хочу делать.

230
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
Чёрт!

231
00:24:40,520 --> 00:24:41,563
Иди к остальным!

232
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
Ходят слухи.

233
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
Что? Что ты сказала?

234
00:24:47,235 --> 00:24:50,530
Ходят слухи, что ты прострелил ногу
своему другу.

235
00:24:55,243 --> 00:24:56,077
Чувак!

236
00:24:56,703 --> 00:24:57,537
Ты чего?

237
00:25:02,626 --> 00:25:04,336
<i>Из здания доносятся выстрелы.</i>

238
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
{\an8}<i>Мы не знаем, пострадал ли кто-то</i>
<i>из заложников.</i>

239
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
{\an8}<i>Вон там!</i>

240
00:25:08,215 --> 00:25:11,301
{\an8}<i>Что-то происходит на крыше.</i>
<i>Возможно, начался штурм.</i>

241
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
{\an8}<i>Похоже, одного из грабителей</i>
<i>только что выбросили из окна!</i>

242
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
Винтовки — для слабаков!
Мужики метают ножи!

243
00:25:27,484 --> 00:25:30,946
{\an8}<i>Я уже видел захват заложников.</i>
<i>Всё может развиваться стремительно.</i>

244
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
- А ну, назад!
- Осторожней там, приятель.

245
00:25:33,823 --> 00:25:35,659
- Назад!
- Да, ты можешь пораниться.

246
00:25:35,742 --> 00:25:36,576
А то что?

247
00:25:43,959 --> 00:25:45,627
Застрелишь меня из степлера?

248
00:25:49,923 --> 00:25:51,508
<i>Вот уже несколько минут</i>

249
00:25:51,591 --> 00:25:53,885
{\an8}<i>ничего не происходит,</i>
<i>но мы пристально следим</i>

250
00:25:53,969 --> 00:25:56,471
<i>за развитием событий в ситуации</i>
<i>с захватом заложников.</i>

251
00:25:57,347 --> 00:25:58,598
Я точно должен это сделать?

252
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
Давай, Бен. В хранилище
еще остались грабители.

253
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
Я на это не подписывался.

254
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
{\an8}<i>Мы видим, как из банка</i>
<i>выбегают заложники. Их освободили.</i>

255
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
<i>Они, очевидно, напуганы, однако никто,</i>
<i>кажется, не пострадал.</i>

256
00:26:28,587 --> 00:26:29,629
Можно мне теперь домой?

257
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
{\an8}<i>Выходят еще какие-то люди.</i>

258
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
{\an8}<i>Но они безоружны.</i>
<i>Это не грабители,</i> <i>а дети</i>

259
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
{\an8}<i>в школьной форме и в масках.</i>

260
00:26:37,387 --> 00:26:41,057
{\an8}<i>Говорит Джим Хеллеман, «Второй канал».</i>
<i>Как вы попали в банк?</i>

261
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
Кто вы? И что там случилось?

262
00:26:42,601 --> 00:26:44,394
Почему мне нельзя
поиграть с остальными?

263
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
Мы об этом уже говорили, Номер Семь.

264
00:26:49,983 --> 00:26:52,319
Боюсь, в тебе нет ничего особенного.

265
00:26:58,992 --> 00:27:00,410
Наш мир меняется.

266
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
Уже изменился.

267
00:27:03,371 --> 00:27:07,125
Среди нас есть те, чьи возможности

268
00:27:07,459 --> 00:27:09,127
выходят за рамки обыденного.

269
00:27:09,919 --> 00:27:13,256
Я усыновил шестерых таких детей.

270
00:27:13,590 --> 00:27:15,717
Перед вами настоящая элита —

271
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
выпускники Академии Амбрелла.

272
00:27:18,470 --> 00:27:22,015
Мистер Харгривз, «Девятый канал».
А что с их родителями?

273
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
Они получили щедрое вознаграждение.

274
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
Вы заботитесь о благополучии
этих детей?

275
00:27:26,186 --> 00:27:27,020
Несомненно!

276
00:27:27,604 --> 00:27:29,731
Как и о благополучии всего мира.

277
00:27:33,693 --> 00:27:34,944
Слушай, старик.

278
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Вот если бы меня убили,
а один из моих сыновей…

279
00:27:37,530 --> 00:27:40,784
приемных сыновей, обладал даром
общаться с мертвыми,

280
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
я мог бы выступить…

281
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
ну, не знаю…

282
00:27:44,746 --> 00:27:45,914
с заявлением!

283
00:27:46,247 --> 00:27:48,875
Ну же, призрак, прочитай нам нотацию.

284
00:27:49,167 --> 00:27:50,585
Расскажи нам, кто это сделал,

285
00:27:50,919 --> 00:27:53,672
и покойся с миром.

286
00:27:53,963 --> 00:27:54,964
Покойся с миром.

287
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
Как-то слишком оптимистично.

288
00:28:10,230 --> 00:28:11,481
Давай уже, Реджи.

289
00:28:13,024 --> 00:28:14,192
Не томи.

290
00:28:16,528 --> 00:28:17,529
Пожалуйста.

291
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
Надо взбодриться.

292
00:28:22,117 --> 00:28:23,034
Очистить разум.

293
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
Давай!

294
00:28:28,957 --> 00:28:30,750
Колись! Живо!

295
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
Ты всегда был упрямым козлом!

296
00:28:33,628 --> 00:28:34,796
Не знаю как тебе,

297
00:28:35,672 --> 00:28:36,756
а мне надо выпить.

298
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
УДАРИТЬ КОЛЕНОМ

299
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
ВЫХВАТИТЬ ОРУЖИЕ

300
00:28:47,559 --> 00:28:49,102
ВЫКОЛОТЬ ГЛАЗ

301
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
Три? Ну и ладно.

302
00:30:55,186 --> 00:30:58,106
<i>Дети, ведите себя хорошо</i>

303
00:30:58,815 --> 00:31:01,651
<i>Так нам говорят, когда мы вместе</i>

304
00:31:02,277 --> 00:31:05,321
<i>Играйте по правилам</i>

305
00:31:05,738 --> 00:31:07,448
<i>Ничего они не понимают</i>

306
00:31:07,532 --> 00:31:11,703
<i>И тогда мы убегаем со всех ног</i>

307
00:31:12,662 --> 00:31:15,290
<i>Держа друг друга за руку</i>

308
00:31:15,999 --> 00:31:19,335
<i>Пытаемся ускользнуть среди ночи</i>

309
00:31:19,419 --> 00:31:21,337
<i>И вот ты уже меня обнимаешь</i>

310
00:31:21,421 --> 00:31:24,132
<i>Мы падаем на землю, а ты говоришь</i>

311
00:31:24,299 --> 00:31:26,259
<i>Наконец-то мы одни</i>

312
00:31:27,302 --> 00:31:30,889
<i>И теперь нам точно никто не помешает</i>

313
00:31:31,890 --> 00:31:33,766
<i>Мы с тобой наедине</i>

314
00:31:34,601 --> 00:31:38,605
<i>И слышен лишь стук наших сердец</i>

315
00:31:46,613 --> 00:31:49,198
<i>Что поделать</i>

316
00:31:50,325 --> 00:31:52,785
<i>Нам приходится скрываться</i>

317
00:31:53,786 --> 00:31:56,372
<i>Ведь если они узнают</i>

318
00:31:57,749 --> 00:31:59,208
<i>Нам несдобровать</i>

319
00:31:59,292 --> 00:32:02,921
<i>И тогда мы убегаем со всех ног</i>

320
00:32:04,005 --> 00:32:06,591
<i>Держа друг друга за руку</i>

321
00:32:07,800 --> 00:32:10,637
<i>Пытаемся ускользнуть среди ночи</i>

322
00:32:10,720 --> 00:32:12,972
<i>И вот ты уже меня обнимаешь</i>

323
00:32:13,056 --> 00:32:15,600
<i>Мы падаем на землю, а ты говоришь</i>

324
00:32:15,683 --> 00:32:17,769
<i>Наконец-то мы одни</i>

325
00:32:18,811 --> 00:32:22,065
<i>И теперь нам точно никто не помешает</i>

326
00:32:23,149 --> 00:32:25,401
<i>Мы с тобой наедине</i>

327
00:32:25,902 --> 00:32:29,530
<i>И слышен лишь стук наших сердец</i>

328
00:32:30,448 --> 00:32:32,575
<i>Мы с тобой наедине</i>

329
00:32:33,076 --> 00:32:36,996
<i>И теперь нам точно никто не помешает</i>

330
00:32:38,122 --> 00:32:39,832
<i>Мы с тобой наедине</i>

331
00:32:40,792 --> 00:32:44,253
<i>И слышен лишь стук наших сердец</i>

332
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
Папа?

333
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
Что это?

334
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
- Близко не подходи!
- И не собирался.

335
00:33:09,946 --> 00:33:11,864
Похоже на какой-то временной разрыв.

336
00:33:13,241 --> 00:33:15,368
Или на маленькую черную дыру.
Одно из двух.

337
00:33:15,743 --> 00:33:18,329
- Сейчас оттуда вылезет циклоп.
- Прочь с дороги!

338
00:33:18,705 --> 00:33:19,539
Что ты…

339
00:33:23,418 --> 00:33:24,419
Думаешь, это поможет?

340
00:33:24,961 --> 00:33:26,879
Откуда мне знать? Есть идеи получше?

341
00:33:30,008 --> 00:33:31,259
Отойдите!

342
00:33:31,342 --> 00:33:34,846
- Встаньте позади нас!
- Я за то, чтобы смыться!

343
00:33:55,158 --> 00:33:56,492
Кроме меня,

344
00:33:57,493 --> 00:34:00,246
кто-нибудь еще видит Номера Пять?
Или меня глючит?

345
00:34:01,456 --> 00:34:05,084
{\an8}НОМЕР ПЯТЬ — НОМЕР ПЯТЬ

346
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}Чёрт!

347
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
- Какое сегодня число? Точная дата.
- Двадцать четвертое.

348
00:34:13,384 --> 00:34:14,635
- А месяц?
- Март.

349
00:34:15,678 --> 00:34:16,512
Славно.

350
00:34:16,888 --> 00:34:18,848
Не хочешь объяснить,
что сейчас произошло?

351
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
Прошло 17 лет.

352
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
Прошло гораздо больше.

353
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
Я вроде не соскучился.

354
00:34:31,986 --> 00:34:33,780
- Где ты был?
- В будущем.

355
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
- Хреново там.
- А то ж!

356
00:34:36,532 --> 00:34:38,451
Зря я не послушал старика.

357
00:34:39,118 --> 00:34:41,454
Скачок в пространстве — это еще ничего,

358
00:34:42,205 --> 00:34:44,248
но вот скачок сквозь время —
это рулетка.

359
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
Красивое платье.

360
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
- О, благодарствую.
- Погоди, а как ты вернулся?

361
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
Мне удалось спроецировать
свое сознание

362
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
в мгновенную квантовую версию себя,

363
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
которая существует в каждый возможный
момент времени.

364
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
Я ничего не понял.

365
00:35:00,181 --> 00:35:01,349
У тебя мозгов маловато.

366
00:35:02,266 --> 00:35:03,267
И сколько ты там был?

367
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
Сорок пять лет. Приблизительно.

368
00:35:08,022 --> 00:35:09,023
Что ты такое говоришь?

369
00:35:09,857 --> 00:35:10,691
Тебе 58 лет?

370
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
Нет. Моему сознанию 58.

371
00:35:14,695 --> 00:35:16,656
А вот телу всего 13.

372
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
Как это возможно?

373
00:35:18,491 --> 00:35:20,868
Делорес говорила,
что уравнениям это не противоречит.

374
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
Но она такая шутница.

375
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
Делорес?

376
00:35:26,999 --> 00:35:27,875
Пропустил похороны.

377
00:35:27,959 --> 00:35:28,793
Как ты узнал?

378
00:35:28,876 --> 00:35:30,711
Ты не понимаешь, что такое будущее?

379
00:35:31,420 --> 00:35:32,296
Сердечный приступ?

380
00:35:32,380 --> 00:35:33,214
- Да.
- Нет.

381
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
Вижу, ничего не изменилось.

382
00:35:38,427 --> 00:35:40,263
И это всё? Больше ничего не скажешь?

383
00:35:40,638 --> 00:35:42,765
А что тут скажешь? Круговорот жизни.

384
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
Что ж…

385
00:35:49,063 --> 00:35:49,981
…это было интересно.

386
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
Вот дрянь.

387
00:36:07,248 --> 00:36:08,875
Приятно, что отец не забыл обо мне.

388
00:36:10,710 --> 00:36:12,128
Я, кстати, прочитал твою книгу.

389
00:36:13,838 --> 00:36:15,673
Нашел ее на библиотечной полке.

390
00:36:19,385 --> 00:36:22,346
Мне понравилось.
Всё очень обстоятельно расписано.

391
00:36:23,431 --> 00:36:26,893
Раскрыть семейные тайны — это смело.

392
00:36:29,437 --> 00:36:30,563
Полагаю, не все оценили.

393
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
Они меня ненавидят.

394
00:36:32,064 --> 00:36:34,025
Это не самое страшное,
что может случиться.

395
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
Ты о том, что произошло с Беном?

396
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
Он страдал?

397
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
БЕН ХАРГРИВЗ

398
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
ПУСТЬ МГЛА ВНУТРИ ТЕБЯ
ОБРЕТЕТ МИР В СВЕТЕ

399
00:37:14,065 --> 00:37:15,066
Что-то случилось?

400
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
Папа умер.

401
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
Забыла?

402
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Да, точно.

403
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
С мамой всё хорошо?

404
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
Да, она в порядке.

405
00:37:27,745 --> 00:37:30,248
Ей просто надо передохнуть.
Ну, знаешь, перезагрузиться.

406
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Когда будешь готов, мой мальчик.

407
00:37:58,943 --> 00:38:00,319
С ветром было бы лучше.

408
00:38:02,905 --> 00:38:04,824
Кто-нибудь хочет что-то сказать?

409
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
Хорошо.

410
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
Сэр Реджинальд Харгривз

411
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
превратил меня в того, кем я стал.
Во всех отношениях.

412
00:38:23,968 --> 00:38:27,346
Хотя бы только за это я буду
вечно у него в долгу.

413
00:38:29,098 --> 00:38:30,558
Он был моим хозяином

414
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
и другом.

415
00:38:35,771 --> 00:38:37,606
Мне будет очень его не хватать.

416
00:38:43,154 --> 00:38:46,949
- Наследие, которое он оставил…
- Он был чудовищем.

417
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
Он был плохим человеком
и никудышным отцом.

418
00:38:53,039 --> 00:38:54,165
Без него мир стал лучше.

419
00:38:54,248 --> 00:38:56,792
- Диего!
- Меня зовут Номер Два.

420
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
И знаете почему?

421
00:38:59,170 --> 00:39:00,254
Потому что отец

422
00:39:00,588 --> 00:39:02,590
не позаботился дать нам
настоящие имена.

423
00:39:03,424 --> 00:39:04,467
Он всё взвалил на маму.

424
00:39:04,759 --> 00:39:06,218
Кто-нибудь хочет есть?

425
00:39:06,427 --> 00:39:07,762
Нет, не сейчас, мам.

426
00:39:09,180 --> 00:39:10,014
Хорошо.

427
00:39:10,973 --> 00:39:12,892
Хотите отдать ему дань уважения?

428
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
Валяйте.

429
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
Только не надо врать о том,
каким он был.

430
00:39:19,899 --> 00:39:21,150
Попридержи свой язык.

431
00:39:23,027 --> 00:39:26,280
А уж к тебе, Номер Один, это относится
в первую очередь.

432
00:39:26,364 --> 00:39:28,908
- Предупреждаю.
- После всего, что он с тобой сделал?

433
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
Отослал тебя за сотни тысяч километров!

434
00:39:32,787 --> 00:39:34,205
Диего, хватит.

435
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
Вот как сильно он не хотел тебя видеть!

436
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
Мальчики! Прекратите сейчас же!

437
00:39:46,092 --> 00:39:46,926
Давай, здоровяк!

438
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Перестаньте!

439
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
Наваляй ему!

440
00:40:05,069 --> 00:40:06,904
Отвали от меня!

441
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
У меня нет на это времени.

442
00:40:15,454 --> 00:40:16,414
Иди сюда, качок!

443
00:40:23,629 --> 00:40:25,339
Прощай, статуя Бена.

444
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
Диего, нет!

445
00:40:49,196 --> 00:40:50,781
Ты никогда не знал меры.

446
00:40:54,326 --> 00:40:56,328
Уже хватает материала
для второго тома книги?

447
00:40:59,415 --> 00:41:00,791
Он был и моим отцом.

448
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
Мама.

449
00:41:15,931 --> 00:41:16,765
Идем в дом.

450
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
Пошли. Уже пора.

451
00:41:39,121 --> 00:41:41,540
Уверен, тебе понравилось.

452
00:41:43,584 --> 00:41:45,920
Командный дух превыше всего.

453
00:41:47,963 --> 00:41:50,132
Как в старые добрые времена.

454
00:41:58,265 --> 00:42:01,185
Обожаю ходить на похороны.

455
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
<i>Ницше как-то сказал:</i>

456
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
<i>«Человек — это канат, натянутый</i>
<i>между животным и сверхчеловеком…</i>

457
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
17 ЛЕТ НАЗАД

458
00:42:09,318 --> 00:42:10,152
РХ

459
00:42:10,236 --> 00:42:12,905
<i>…канат над бездной.</i>
<i>Опасно быть  в  пути,</i>

460
00:42:13,322 --> 00:42:17,243
<i>опасен взор, обращенный назад,</i>
<i>опасны страх и остановка».</i>

461
00:42:19,286 --> 00:42:22,039
<i>Вы должны стремиться</i>
<i>к личному превосходству,</i>

462
00:42:22,122 --> 00:42:25,668
<i>по-настоящему выгрызать первое место,</i>
<i>потому что само собой ничего не дается,</i>

463
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
<i>но следует помнить, что один в поле</i>
<i>не воин, и команда всегда сильнее.</i>

464
00:42:32,800 --> 00:42:34,385
Это нечестно! Пять жульничает.

465
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
Он импровизирует.

466
00:42:37,638 --> 00:42:39,265
<i>Связь, что есть между вами,</i>

467
00:42:39,890 --> 00:42:41,767
<i>делает каждого из вас еще сильнее.</i>

468
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
<i>Она позволит вам преодолеть</i>
<i>любые муки и испытания,</i>

469
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
<i>которые для вас уготовил этот мир.</i>

470
00:42:53,571 --> 00:42:54,905
<i>Поверьте, я знаю, что говорю.</i>

471
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
<i>Вас ждет сложная жизнь.</i>

472
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
<i>В ней будет много боли.</i>

473
00:43:22,558 --> 00:43:24,476
<i>Действуя сообща,</i>

474
00:43:24,685 --> 00:43:27,730
<i>мы сможем справиться</i>
<i>с чем угодно и с кем угодно.</i>

475
00:43:29,064 --> 00:43:31,692
<i>Так рождается взаимное доверие.</i>

476
00:44:00,387 --> 00:44:01,263
НОМЕР ТРИ

477
00:44:01,347 --> 00:44:02,181
НОМЕР ПЯТЬ

478
00:44:02,264 --> 00:44:03,599
<i>Вместе вы одолеете силы зла.</i>

479
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
НОМЕР СЕМЬ

480
00:44:19,907 --> 00:44:21,241
Не трать время.

481
00:44:22,076 --> 00:44:23,869
Диего прав, мне не следовало приходить.

482
00:44:24,078 --> 00:44:26,955
Это твой дом, и он им будет всегда.

483
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
Вызвать тебе такси?

484
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
Уже вызвала. Но спасибо.

485
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
Это за мной.

486
00:44:35,631 --> 00:44:39,802
Надеюсь, ты знаешь,
что отец тебя очень любил.

487
00:44:41,470 --> 00:44:42,429
По-своему.

488
00:44:44,932 --> 00:44:47,768
Да, в этом-то и беда, не так ли?
Береги себя.

489
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
Ты тоже, мисс Ваня.

490
00:45:19,508 --> 00:45:20,342
Где Ваня?

491
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
Уехала.

492
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
- Очень жаль.
- Ага.

493
00:45:27,391 --> 00:45:30,185
Огроменный дом, 42 спальни,
19 ванных комнат —

494
00:45:30,269 --> 00:45:32,354
и ни грамма кофе.

495
00:45:32,563 --> 00:45:35,482
- Папа не любил кофе.
- Собственно, как и детей,

496
00:45:35,566 --> 00:45:36,900
а нас было так много!

497
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
Я поехал.

498
00:45:41,822 --> 00:45:43,073
И куда же?

499
00:45:45,200 --> 00:45:46,660
Хочу выпить кофе!

500
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
А ты умеешь водить машину?

501
00:45:49,079 --> 00:45:50,372
Я всё умею.

502
00:45:52,082 --> 00:45:54,626
Мне кажется, надо его задержать.

503
00:45:54,835 --> 00:45:58,172
С другой стороны, мне не терпится
посмотреть, что же будет дальше.

504
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
Ладно, ребята, увидимся теперь
лет через десять на похоронах Пого.

505
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
- Если тебя не прибьют раньше.
- Спасибо за теплые слова.

506
00:46:11,602 --> 00:46:12,686
Удачи с новым фильмом.

507
00:46:13,812 --> 00:46:15,522
Надеюсь, он будет лучше твоего брака.

508
00:46:21,570 --> 00:46:22,738
- Уже расходимся?
- Нет.

509
00:46:22,821 --> 00:46:25,741
- Я ухожу. Каждый идет своей дорогой.
- Прекрасно! Я соберу вещи.

510
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
Знаешь, каждый раз, закрывая глаза,

511
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
я вижу бегемота, который собирается
испражниться мне на лицо.

512
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
Это ужасно.

513
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
Не спорю.

514
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
Нет!

515
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
Сядь нормально.

516
00:48:19,396 --> 00:48:22,149
ПОНЧИКИ У ГРИДДИ

517
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
Простите, раковина засорилась.
Чего желаете?

518
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
- Шоколадный эклер, пожалуйста.
- Конечно.

519
00:49:04,775 --> 00:49:07,527
Принести вашему мальчику стакан молока?

520
00:49:09,696 --> 00:49:11,615
Мальчик будет кофе. Черный.

521
00:49:13,659 --> 00:49:14,952
Какой он у вас милый.

522
00:49:20,999 --> 00:49:21,833
Хорошо.

523
00:49:32,052 --> 00:49:34,179
С каких пор это место превратилось
в такую дыру?

524
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
В детстве я часто здесь бывал.

525
00:49:36,390 --> 00:49:40,602
Пробирался сюда с братьями и сестрами.
Мы наедались пончиков до тошноты.

526
00:49:42,145 --> 00:49:43,230
Раньше было проще, да?

527
00:49:45,399 --> 00:49:46,483
Видимо.

528
00:49:54,533 --> 00:49:55,367
За мой счет.

529
00:49:56,743 --> 00:49:57,577
Благодарю.

530
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
ИШМАЕЛ: БУКСИРОВКА КРУГЛОСУТОЧНО

531
00:50:02,290 --> 00:50:04,292
Вы, должно быть, хорошо знаете город?

532
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
Еще бы. Целых 20 лет за рулем.

533
00:50:07,838 --> 00:50:09,715
Славно. Есть тут один адрес…

534
00:50:33,530 --> 00:50:34,364
Быстро вы.

535
00:50:35,240 --> 00:50:36,992
Думал, у меня будет больше времени.

536
00:50:37,451 --> 00:50:40,579
Давай без нервотрепки, хорошо?

537
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
Идем с нами. С тобой хотят поговорить.

538
00:50:44,791 --> 00:50:45,917
Мне нечего сказать.

539
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
Давай не будем всё усложнять.

540
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
Думаешь, я хочу пристрелить ребенка
и взять на душу такой грех?

541
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
Ну, об этом я бы не беспокоился.

542
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
На твоем месте.

543
00:51:09,691 --> 00:51:10,692
Эй, придурки.

544
00:53:13,523 --> 00:53:17,068
<i>Ты хоть раз видел отца без его монокля?</i>

545
00:53:26,244 --> 00:53:27,287
Диего!

546
00:53:28,330 --> 00:53:32,083
Прости, пожалуйста. Не хочется
отвлекать тебя от размышлений,

547
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
но мы как бы умираем с голоду!

548
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
Сейчас бы…

549
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
омлетик.

550
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
Нет!

551
00:53:49,809 --> 00:53:51,353
Слишком поздно для омлета.

552
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
Вафельки?

553
00:53:54,564 --> 00:53:55,607
Ты бы не отказался?

554
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
Ну еще бы.

555
00:53:59,986 --> 00:54:01,738
Все любят вафельки.

556
00:54:10,455 --> 00:54:14,876
<i>Поступило сообщение о перестрелке на</i>
<i>Милтон-авеню в кафе «Пончики у Гридди».</i>

557
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
Диего! Наконец-то.

558
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
Мы тут посовещались и выбрали,
барабанная дробь… вафельки.

559
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
Я высажу тебя на автобусной остановке.
Мне пора на работу.

560
00:54:30,016 --> 00:54:31,935
Типа ломать кости,

561
00:54:32,018 --> 00:54:33,478
раскалывать черепа?

562
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
Спасать жизни, дружок.

563
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
Опять придется жевать вафли.

564
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
{\an8}НОМЕР ШЕСТЬ — БЕН

565
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
{\an8}(МЕРТВ)

566
00:54:47,826 --> 00:54:49,327
Могу приготовить омлет с беконом.

567
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
Я стараюсь есть поменьше свинины.

568
00:55:25,071 --> 00:55:27,866
- Господи!
- Тебе не помешали бы замки на окнах.

569
00:55:28,616 --> 00:55:30,035
Я живу на втором этаже.

570
00:55:30,118 --> 00:55:31,244
Насильники умеют лазать.

571
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
Ты такой странный.

572
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
У тебя кровь?

573
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
Ерунда.

574
00:55:50,555 --> 00:55:51,473
Что тебе нужно?

575
00:55:53,850 --> 00:55:55,977
Думаю, ты единственная,
кому можно доверять.

576
00:55:56,644 --> 00:55:58,563
- Это почему же?
- Потому что ты обычная.

577
00:56:01,316 --> 00:56:02,317
Ты умеешь слушать.

578
00:56:25,173 --> 00:56:27,425
Когда я попал в будущее и застрял там,

579
00:56:28,551 --> 00:56:30,345
- знаешь, что я нашел?
- Нет.

580
00:56:31,137 --> 00:56:31,971
Ничего.

581
00:56:34,641 --> 00:56:35,934
Ровным счётом ничего.

582
00:56:38,228 --> 00:56:41,272
<i>Судя по всему, я оказался единственным,</i>
<i>кто остался в живых.</i>

583
00:56:42,399 --> 00:56:44,734
<i>Я так и не понял,</i>
<i>кто истребил всё человечество,</i>

584
00:56:46,569 --> 00:56:47,695
<i>но кое-что узнал.</i>

585
00:56:50,490 --> 00:56:51,783
<i>Дату, когда это случилось.</i>

586
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
Через восемь дней мир рухнет.

587
00:57:05,922 --> 00:57:07,674
И я понятия не имею почему.

588
00:57:16,933 --> 00:57:17,934
Заварю-ка я кофе.

589
00:58:08,943 --> 00:58:10,862
Перевод субтитров: Вадим Иванков

