1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
‪(ประเทศรัสเซีย 1 ตุลาคม ปี 1989)

3
00:02:22,225 --> 00:02:25,895
‪ชั่วโมงที่ 12 ของวันแรก
‪ในเดือนตุลาคม ปี 1989

4
00:02:26,354 --> 00:02:29,190
‪ผู้หญิง 43 คนทั่วโลกให้กำเนิดบุตร

5
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
‪นี่เป็นเรื่องที่ผิดปกติเพราะว่า

6
00:02:31,442 --> 00:02:35,113
‪ผู้หญิงเหล่านั้นไม่ได้ตั้งครรภ์
‪เมื่อตอนเริ่มต้นของวันนั้น

7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
‪เซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์
‪มหาเศรษฐีผู้แปลกประหลาดและนักผจญภัย

8
00:02:41,077 --> 00:02:44,914
‪ได้ตัดสินใจตามหาและอุปถัมภ์
‪เด็กเหล่านี้ให้หลายคนที่สุด

9
00:02:44,998 --> 00:02:46,708
‪น่ามหัศจรรย์มาก

10
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
‪คุณต้องการเงินเท่าไร

11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
{\an8}‪(เขาได้มาทั้งหมดเจ็ดคน)

12
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
‪(ปัจจุบัน)

13
00:04:16,756 --> 00:04:20,176
‪(ฮาร์กรีฟส์)

14
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
‪(สถานีดวงจันทร์)

15
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}‪(หมายเลขหนึ่ง "ลูเธอร์")

16
00:05:10,143 --> 00:05:12,312
‪บอกมาว่าตู้เซฟอยู่ไหน
‪ไม่งั้นครอบครัวแกตาย

17
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
‪ตู้เซฟอยู่ที่ไหน

18
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
‪ปล่อยพวกเราไปเถอะ!

19
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}‪(หมายเลขสอง "ดิเอโก")

20
00:05:27,869 --> 00:05:28,995
‪มันเป็นใคร

21
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
{\an8}‪(หมายเลขสาม "อัลลิสัน")

22
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}‪(หมายเลขสี่ "เคลาส์")

23
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
‪นี่ คุณ

24
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
‪พยายามต่อไปนะ ผมเชื่อมั่นในตัวคุณ โอเคนะ

25
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
‪ส่วนคุณ ก็ไม่เท่าไร

26
00:06:35,228 --> 00:06:36,604
‪เดี๋ยวก็เจอกันอีกนะ เคลาส์

27
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
‪(สถานบำบัดเลกชอร์ฮิลล์)

28
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
‪อย่าเล่นยาอีกนะ

29
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
‪การสื่อสารเรียกเข้า

30
00:07:34,829 --> 00:07:36,330
‪ครอบครัวของคุณปลอดภัยแล้ว

31
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
‪เรากำลังรายงานข่าวด่วน

32
00:07:56,225 --> 00:07:57,810
‪อัลลิสัน รู้ข่าวแล้วหรือยัง

33
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
‪คุณได้พบพ่อของคุณครั้งสุดท้ายเมื่อไร

34
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
‪คุณได้ข่าวจากพี่น้องของคุณบ้างไหม

35
00:08:03,983 --> 00:08:06,360
‪อัลลิสัน คุณจะใส่ชุดของวาเลนติโน่
‪ไปงานศพหรือเปล่า

36
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
‪(ลาก่อน)

37
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
‪(ข่าวด่วน)

38
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
‪เมื่อสักครู่นี้ตำรวจได้รับรายงานการเสียชีวิต

39
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
‪ของมหาเศรษฐีที่แปลกและสันโดษที่สุดในโลก

40
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
{\an8}‪(หมายเลขเจ็ด "แวนญา")

41
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}‪(เซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์ได้เสียชีวิตแล้ว)

42
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
‪พ่อ

43
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
{\an8}‪(รถแท็กซี่ประจำเมือง)

44
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
‪หวัดดีค่ะ แม่

45
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
‪แม่คะ

46
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
‪แวนญาเหรอ

47
00:12:06,142 --> 00:12:07,476
‪เธอมาจริงๆ ด้วย

48
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
‪- ไง อัลลิสัน
‪- ไง น้องสาว

49
00:12:24,118 --> 00:12:25,077
‪หล่อนมาทำอะไรที่นี่

50
00:12:25,494 --> 00:12:27,663
‪เธอไม่สมควรมาที่นี่หลังวีรกรรมที่ทำไว้

51
00:12:27,747 --> 00:12:29,623
‪จะเลือกหาเรื่องวันนี้จริงเหรอ

52
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
‪แต่งตัวถูกกาลเทศะมากเลยนะ

53
00:12:33,669 --> 00:12:35,004
‪อย่างน้อยฉันก็ใส่สีดำ

54
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
‪- รู้อะไรไหม บางทีเขาอาจจะพูดถูก
‪- ไม่ต้องไปสนใจเขา

55
00:12:42,261 --> 00:12:43,179
‪ฉันดีใจที่เธอมานะ

56
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
‪ฉันช่วยนายประหยัดเวลาได้นะ

57
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
‪มันล็อคกุญแจไว้หมด

58
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
‪ไม่มีการงัดแงะ ไม่มีร่องรอยการต่อสู้

59
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
‪ไม่มีอะไรที่ผิดปกติ

60
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
‪ตัวใหญ่ขึ้นนะเนี่ย ลูเธอร์

61
00:13:38,651 --> 00:13:40,903
‪เคล็ดลับอะไร โปรตีนปั่นใช่ไหม

62
00:13:41,362 --> 00:13:42,363
‪ลดแป้งเหรอ

63
00:13:42,696 --> 00:13:43,531
‪จะเอาอะไร

64
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
‪รายงานผ่าพิสูจน์ศพ

65
00:13:55,668 --> 00:13:58,587
‪- แล้วทำไมมันถึงอยู่กับนาย
‪- ก็เพราะว่าฉัน...

66
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
‪งัดห้องทำงานเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพ

67
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
‪แล้วน่าประหลาดใจจริงๆ
‪ว่าการตายของพ่อเป็น...

68
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
‪เรื่องปกติ

69
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
‪ก็แค่หัวใจล้มเหลวธรรมดา

70
00:14:09,598 --> 00:14:10,599
‪เหรอ แล้วไง

71
00:14:10,683 --> 00:14:12,101
‪แล้วนายเข้ามาในนี้...

72
00:14:13,310 --> 00:14:14,478
‪เพื่อดูหน้าต่างทุกบานทำไม

73
00:14:14,895 --> 00:14:16,146
‪นายมาเจอศพคนแรกใช่ไหม

74
00:14:16,689 --> 00:14:17,606
‪โพโกมาเจอ

75
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
‪ฉันคุยกับโพโกแล้ว

76
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
‪- เขาบอกว่าหาแว่นข้างเดียวของพ่อไม่เจอ
‪- จะสื่ออะไร

77
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
‪นายเคยเห็นพ่อไม่ใส่แว่นสักครั้งไหมล่ะ

78
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
‪ไม่เคย ซึ่งก็แปลว่ามีคนเอาไป

79
00:14:29,743 --> 00:14:32,788
‪ซึ่งก็แปลว่ามีโอกาสที่พ่อ
‪ไม่ได้อยู่คนเดียวตอนที่ตาย

80
00:14:32,872 --> 00:14:35,708
‪เรื่องนี้ไม่น่าพิศวงอะไรเลย ไม่มีอะไรให้แก้แค้น

81
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
‪ไม่มีคดีให้ไข ไม่มีอะไรเลย

82
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
‪มีแค่คนแก่แสนเศร้า
‪ที่ล้มตายในบ้านหลังใหญ่อันว่างเปล่า

83
00:14:43,507 --> 00:14:45,634
‪ตามสมควรแล้ว

84
00:14:46,260 --> 00:14:47,094
‪นายควรออกไปซะ

85
00:14:48,637 --> 00:14:51,015
‪เอาที่สบายใจ พี่ชาย

86
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
‪(อัมเบรลลา อคาเดมี่)

87
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}‪(เด็กมหัศจรรย์)
‪(ล้วงลึกกับอัมเบรลลา อคาเดมี่)

88
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}‪(พิเศษไม่เหมือนใคร: ชีวิตหมายเลขเจ็ด
‪แวนญา ฮาร์กรีฟส์)

89
00:15:40,773 --> 00:15:44,735
‪(พ่อคะ หนูคิดว่าทำไมจะไม่ล่ะ วี)

90
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
‪ขอต้อนรับกลับบ้าน คุณแวนญา

91
00:15:50,616 --> 00:15:51,450
‪โพโก

92
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
‪ดีจริงๆ ที่ได้เจอคุณ

93
00:16:05,255 --> 00:16:07,758
‪อ๋อใช่ อัตชีวประวัติของคุณ

94
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
‪คุณรู้ไหมว่า...

95
00:16:12,137 --> 00:16:13,180
‪พ่อเคยอ่านมันไหม

96
00:16:15,975 --> 00:16:17,518
‪เท่าที่ผมรู้ก็ไม่เคย

97
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
‪ห้าหายตัวไปนานแค่ไหนแล้วนะ

98
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
‪มันผ่านมา 16 ปี 4 เดือน กับ 14 วันครับ

99
00:16:33,575 --> 00:16:35,786
‪พ่อของคุณขอให้ผมนับวันเวลา

100
00:16:37,204 --> 00:16:38,706
‪อยากรู้อะไรโง่ๆ ไหม

101
00:16:39,623 --> 00:16:41,583
‪ฉันเคยเปิดไฟทิ้งไว้ให้เขาเสมอ

102
00:16:43,085 --> 00:16:45,045
‪ฉันกลัวว่าเขาจะกลับมา

103
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
‪แล้วมันจะดึก และในบ้านจะมืด

104
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
‪พอเขาหาพวกเราไม่เจอก็จะจากเราไปอีก

105
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
‪ดังนั้น ทุกๆ คืน ฉันจะ...

106
00:16:53,053 --> 00:16:56,015
‪ทำของว่างและเปิดไฟทิ้งไว้ตลอด

107
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
‪ผมจำของว่างของคุณได้

108
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
‪จำได้แม่นเลยว่าเคยเดินเหยียบ
‪แซนด์วิชเนยถั่วมาร์ชแมลโลว์นั่นเกินครึ่ง

109
00:17:09,028 --> 00:17:13,407
‪พ่อของคุณเชื่ออยู่เสมอว่า
‪หมายเลขห้าต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง

110
00:17:13,949 --> 00:17:15,159
‪เขาไม่เคยสิ้นหวัง

111
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
‪แล้วดูสิว่าพ่อเป็นไง

112
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
‪เด็กๆ พร้อมเข้านอนแล้วค่ะ
‪พวกแกอยากบอกราตรีสวัสดิ์

113
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
‪โอเค! ได้เวลาเข้านอนแล้ว เด็กๆ
‪ไปกันเลย

114
00:18:00,496 --> 00:18:01,455
‪ไปกันเลยจ้ะ

115
00:18:03,457 --> 00:18:05,667
‪ไปกันเถอะ อัลลิสัน พ่อของหนูเขายุ่งอยู่

116
00:18:05,751 --> 00:18:07,461
‪พ่อยุ่งแบบนี้ตลอดแหละ

117
00:18:12,091 --> 00:18:13,926
‪เงินอยู่ที่ไหนนะ พ่อ

118
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
‪เงินมันอยู่ที่ไหนเนี่ย

119
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
‪เคลาส์ มาทำอะไรในนี้

120
00:18:27,773 --> 00:18:31,318
‪อัลลิสัน! ว้าว นี่เธอเองเหรอ

121
00:18:32,736 --> 00:18:34,363
‪นี่ มานี่มา

122
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
‪ไม่เจอกันซะนาน

123
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
‪นานเกินไป จริงๆ ฉันหวังว่า
‪จะได้เจอเธอเพราะ...

124
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
‪ฉันอยากจะได้ลายเซ็นของเธอ
‪มาเพิ่มในคอลเล็กชัน!

125
00:18:46,375 --> 00:18:48,001
‪- เพิ่งไปบำบัดเลิกยาเหรอ
‪- ไม่!

126
00:18:48,085 --> 00:18:51,421
‪ไม่ใช่ ฉันเลิกเล่นไปนานแล้ว

127
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
‪ฉันกลับมาเพื่อพิสูจน์ให้ตัวเองรู้

128
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
‪ว่าพ่อได้

129
00:18:56,552 --> 00:18:57,636
‪ตายไปแล้วจริงๆ

130
00:18:59,263 --> 00:19:01,140
‪ใช่เลย! พ่อตายไปแล้ว!

131
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
‪รู้ไหมว่าฉันรู้ได้ไง เพราะถ้าพ่อยังอยู่

132
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
‪พวกเราจะไม่ได้รับอนุญาตให้มาเหยียบในห้องนี้

133
00:19:10,732 --> 00:19:12,734
‪ตอนเราเป็นเด็ก พ่ออยู่ในนี้ตลอด

134
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
‪วางแผนการลงโทษครั้งถัดไป ใช่ไหม

135
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
‪จำได้ไหมว่าพ่อเคยมองเรายังไง
‪ด้วยหน้าที่บึ้งตึงนั่น

136
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
‪ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของเรา

137
00:19:22,202 --> 00:19:24,955
‪เราจะได้ไม่ต้องสืบทอด
‪สายตาที่เยือกเย็นไร้วิญญาณ

138
00:19:26,832 --> 00:19:28,375
‪หมายเลยสาม...

139
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
‪ลุกออกจากเก้าอี้พ่อเดี๋ยวนี้

140
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
‪โอ้ ว้าว ลูเธอร์!

141
00:19:33,380 --> 00:19:34,506
‪ว้าว นาย...

142
00:19:35,257 --> 00:19:37,259
‪นายตัวใหญ่ขึ้นเยอะในช่วงหลายปีมานี้

143
00:19:37,342 --> 00:19:38,218
‪เคลาส์

144
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
‪ไม่ต้องมาบ่น ฉันกำลังจะไปอยู่พอดี

145
00:19:41,430 --> 00:19:42,681
‪พี่ๆ จะได้...

146
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
‪คุยกันไง

147
00:19:46,518 --> 00:19:48,020
‪- วางมันลง
‪- ว่าไงนะ

148
00:19:48,854 --> 00:19:50,063
‪วางเลย เดี๋ยวนี้

149
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
‪ก็ได้

150
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
‪มันก็แค่มรดกล่วงหน้าของเรา!

151
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
‪ก็แค่นั้นเอง!

152
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
‪ไม่เห็นต้องตีโพยตีพายเลย

153
00:20:23,013 --> 00:20:26,350
‪เคลาส์ยังไงก็ยังเป็นเคลาส์ ถ้าเธอสงสัยนะ

154
00:20:26,642 --> 00:20:29,895
‪หลังไม่เจอกันมาหลายปี
‪ฉันรู้สึกสบายใจที่เห็นแบบนั้นยังไงไม่รู้

155
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
‪เธอเจอดิเอโกหรือยัง

156
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
‪- กับชุดบ้าๆ ของเขาน่ะเหรอ
‪- โอ้ ฉันรู้

157
00:20:34,900 --> 00:20:36,610
‪เธอว่าเขาใส่ชุดนั้นในห้องน้ำไหม

158
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
‪- ตอนอาบน้ำน่ะเหรอ
‪- ใช่

159
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
‪ใส่ ชัวร์ป้าบ

160
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
‪ฉัน...

161
00:20:48,080 --> 00:20:49,289
‪ฉันไม่แน่ใจว่าเธอจะมาไหม

162
00:20:51,500 --> 00:20:52,542
‪ฉันก็เหมือนกัน

163
00:20:53,877 --> 00:20:54,753
‪เธอดูดีนะ

164
00:20:58,257 --> 00:20:59,216
‪ขอบใจ

165
00:21:00,342 --> 00:21:02,511
‪แพทริคกับแคลร์อยู่ไหนล่ะ

166
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
‪แพทริคยื่นฟ้องหย่าแปดเดือนที่แล้ว

167
00:21:09,059 --> 00:21:11,728
‪แน่นอนอยู่แล้วว่านายไม่รู้ นายไม่ได้อยู่ที่นี่

168
00:21:12,729 --> 00:21:13,855
‪แล้วแคลร์ล่ะ

169
00:21:19,236 --> 00:21:20,445
‪เขาได้สิทธิ์เลี้ยงดูลูก

170
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
‪เวรเอ๊ย

171
00:21:27,119 --> 00:21:27,953
‪อย่างนั้น...

172
00:21:28,704 --> 00:21:31,373
‪เธอทำแบบนั้นก็ได้นี่ แบบว่า...

173
00:21:33,250 --> 00:21:34,126
‪ข่าวลือน่ะ

174
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
‪ฉันไม่ทำแบบนั้นแล้ว

175
00:21:37,129 --> 00:21:39,923
‪- เกิดอะไรขึ้น
‪- ก็สิ่งที่เกิดขึ้นทุกครั้ง

176
00:21:40,340 --> 00:21:42,926
‪ฉันอธิษฐาน มันกลายเป็นจริง
‪และฉันถอนคำพูดไม่ได้

177
00:21:59,943 --> 00:22:01,361
‪งั้นก็น่าจะเริ่มกันเลย

178
00:22:01,445 --> 00:22:04,114
‪ฉันคิดว่าเราควรจะจัดพิธีรำลึกถึงพ่อ

179
00:22:04,197 --> 00:22:05,365
‪ในสนามตอนพระอาทิตย์ตก

180
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
‪พูดอะไรหน่อย ตรงที่พ่อชอบอยู่

181
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
‪- พ่อมีที่ที่ชอบด้วยเหรอ
‪- ใช่ ใต้ต้นโอ๊ก

182
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
‪ฉันกับพ่อไปนั่งประจำ ทุกคนไม่เคยเหรอ

183
00:22:14,082 --> 00:22:15,292
‪จะมีเครื่องดื่มไหม

184
00:22:15,834 --> 00:22:17,627
‪ชา สโคน

185
00:22:17,961 --> 00:22:20,464
‪- แซนด์วิชแตงกวาเลิศเสมอ
‪- ไม่

186
00:22:20,547 --> 00:22:22,674
‪แล้วดับมันด้วย ก็รู้อยู่ว่าพ่อไม่ให้สูบบุหรี่

187
00:22:22,758 --> 00:22:25,969
‪- นั่นมันกระโปรงฉันหรือเปล่า
‪- อะไรนะ อ๋อใช่

188
00:22:26,178 --> 00:22:29,222
‪ฉันไปเจอมันในห้องของเธอ
‪ออกจะเชยไปหน่อย ฉันรู้ แต่...

189
00:22:30,015 --> 00:22:32,893
‪- อากาศถ่ายเทสะดวกดีตรง... นั้นน่ะ
‪- ฟังกันหน่อย

190
00:22:33,560 --> 00:22:35,896
‪ยังมีเรื่องสำคัญที่เราต้องปรึกษากันนะ

191
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
‪- เรื่องอะไร
‪- การตายของพ่อไง

192
00:22:38,690 --> 00:22:39,775
‪เอาอีกแล้ว

193
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
‪ฉันไม่เข้าใจ ไหนบอกกันว่าหัวใจวาย

194
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
‪- คนชันสูตรพูดแบบนั้น
‪- พวกเขารู้ดีไม่ใช่เหรอ

195
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
‪- ตามหลักวิชา
‪- ตามหลักวิชาเหรอ

196
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
‪ฉันแค่จะพูดว่า อย่างน้อยมันต้องมีอะไรเกิดขึ้น

197
00:22:49,618 --> 00:22:52,120
‪ครั้งสุดท้ายที่ฉันคุยกับพ่อ พ่อฟังดูแปลกๆ

198
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
‪โอ้! น่าแปลกใจอะไรเช่นนี้!

199
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
‪แปลกยังไงเหรอ

200
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
‪พ่อฟังดูเครียดๆ

201
00:22:57,250 --> 00:22:59,086
‪บอกให้ฉันระวังเรื่องการวางใจคน

202
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
‪ลูเธอร์ พ่อเป็นตาแก่ขี้ระแวง

203
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
‪ที่เริ่มจะเสียสติอันน้อยนิดที่เหลืออยู่

204
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
‪ไม่ พ่อรู้แน่ๆ ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

205
00:23:06,593 --> 00:23:08,345
‪ฟังนะ ฉันรู้ว่านายไม่ชอบทำ

206
00:23:08,428 --> 00:23:09,930
‪แต่ฉันอยากให้นายคุยกับพ่อ

207
00:23:11,807 --> 00:23:15,352
‪อยู่ดีๆ จะให้ฉันโทรหาพ่อในปรโลกแล้วถามว่า

208
00:23:15,435 --> 00:23:20,148
‪พ่อหยุดเล่นเทนนิสกับฮิตเลอร์สักครู่
‪แล้วมารับสายหน่อย" ไม่ได้หรอกนะ

209
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
‪- ตั้งแต่เมื่อไร นั่นมันงานถนัดนายนี่
‪- สภาพจิตฉันไม่เหมาะสม

210
00:23:23,777 --> 00:23:25,779
‪- เมายาอยู่เหรอ
‪- ใช่!

211
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
‪นั่งฟังเรื่องไร้สาระแบบนี้แล้วจะไม่เมาได้ยังไง

212
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
‪งั้นก็สร่างได้แล้ว นี่เรื่องสำคัญ

213
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
‪แล้วยังมีปัญหาเรื่องแว่นตาข้างเดียวที่หายไป

214
00:23:32,786 --> 00:23:35,288
‪- ใครจะไปสนใจแว่นตาข้างเดียวโง่ๆ
‪- ใช่สิ

215
00:23:36,039 --> 00:23:36,915
‪มันไม่มีค่า

216
00:23:36,998 --> 00:23:38,792
‪ดังนั้นคนที่เอามันไปทำเพราะแค้นส่วนตัว

217
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
‪คนที่ใกล้ชิดพ่อ คนที่อาฆาตพ่อ

218
00:23:41,628 --> 00:23:42,671
‪นายจะสื่ออะไรเนี่ย

219
00:23:42,754 --> 00:23:44,548
‪ยังไม่ชัดอีกเหรอ เคลาส์

220
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
‪เขาคิดว่าพวกเราคนนึงฆ่าพ่อ

221
00:23:50,762 --> 00:23:51,972
‪คิดเหรอ!

222
00:23:52,055 --> 00:23:53,140
‪คิดอย่างนั้นได้ยังไง

223
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
‪ทำได้ดีมากเลย ลูเธอร์

224
00:23:56,143 --> 00:23:57,102
‪เป็นผู้นำที่ดีจริง

225
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
‪- ฉันไม่ได้จะสื่อแบบนั้น
‪- นายมันบ้าไปแล้ว บ้าจริงๆ

226
00:24:00,814 --> 00:24:02,274
‪- บ้าที่สุด
‪- ฉันยังพูดไม่จบ!

227
00:24:02,357 --> 00:24:04,860
‪โทษทีนะ ฉันจะไปฆ่าแม่ก่อน
‪เดี๋ยวจะกลับมาหา

228
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
‪ฉันไม่ได้สื่ออย่างนั้น ฉันไม่ได้...

229
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
‪อัลลิสัน โธ่...

230
00:24:13,410 --> 00:24:14,286
‪ไปได้สวยมาก

231
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
‪ห้า สี่ สาม สอง<i>‪...</i>

232
00:24:17,956 --> 00:24:18,790
‪(17 ปี ก่อน)

233
00:24:18,874 --> 00:24:20,834
‪จิม เฮลเลแมนรายงานข่าวสดช่องสอง

234
00:24:20,917 --> 00:24:23,753
‪หน้าธนาคารแคปพิตอล เวสต์
‪บนถนนหลักตัดกับถนนสายหก

235
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
‪กลุ่มชายติดอาวุธครบมือ
‪ได้เข้ายึดธนาคารเมื่อสามชั่วโมงก่อน

236
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
‪และจับตัวประกันที่ยังไม่ทราบจำนวน

237
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
‪นี่! พาพวกมันไปไว้หลังเคาน์เตอร์!

238
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
‪ตอนนี้นายบีบให้ฉัน
‪ต้องทำเรื่องที่ไม่อยากจะทำเลย

239
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
‪เวร!

240
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
‪นี่ กลับไปรวมกับพวกนั้น!

241
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
‪ฉันได้ยินข่าวลือ

242
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
‪อะไร พูดว่าอะไรนะ

243
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
‪ฉันได้ยินข่าวลือมาว่า
‪คุณยิงเพื่อนของคุณเข้าที่เท้า

244
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
‪อะไรวะเนี่ย

245
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
‪มีเสียงปืนมาจากข้างในธนาคาร

246
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
‪ไม่แน่ใจว่าตัวประกันได้รับบาดเจ็บหรือไม่

247
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
‪ข้างบนนั่น!

248
00:25:08,131 --> 00:25:09,549
‪มีความเคลื่อนไหวบนหลังคา

249
00:25:09,633 --> 00:25:11,301
‪น่าจะเป็นเจ้าหน้าที่ตำตรวจ

250
00:25:17,474 --> 00:25:19,267
‪ดูเหมือนว่าคนร้ายคนนึง

251
00:25:19,351 --> 00:25:21,186
‪ถูกจับโยนออกมาจากธนาคาร

252
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
‪มีแต่พวกปอดแหกที่ใช้ปืน ชายแท้ต้องใช้มีด!

253
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
‪ผมเจอเหตุการณ์จับตัวประกันมาเยอะ
‪และมันบานปลายได้อย่างรวดเร็ว

254
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
‪- ถอยไป ไอ้ตัวประหลาด!
‪- เดินบนนั้นระวังหน่อย เพื่อน

255
00:25:33,823 --> 00:25:35,534
‪- ถอยไป!
‪- ใช่ อย่าล้มเจ็บตัวนะ

256
00:25:35,617 --> 00:25:36,701
‪ไม่งั้นจะทำไมล่ะ

257
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
‪ที่เย็บกระดาษเจ๋งมากเลย!

258
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
‪ไม่มีความเคลื่อนไหวมาสองสามนาทีแล้ว

259
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
‪แต่เราจะถ่ายทอดสดต่อไป จะได้ไม่พลาดอะไร

260
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
‪จากสถานการณ์จับตัวประกัน
‪ที่ธนาคารแคปพิตอล เวสต์

261
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
‪ฉันต้องทำจริงๆ เหรอ

262
00:25:58,974 --> 00:26:01,309
‪เอาน่า เบน ในห้องนิรภัยยังมีคนอยู่อีก

263
00:26:03,353 --> 00:26:05,063
‪ฉันไม่ได้อยากทำเลยนะ

264
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
‪ตอนนี้ตัวประกันทุกคนเป็นอิสระแล้ว

265
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
‪พวกเขาดูกลัวมากๆ
‪แต่ดูเหมือนว่าจะไม่ได้รับบาดเจ็บ

266
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
‪เรากลับบ้านได้หรือยัง

267
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
‪มีกลุ่มคนกำลังเดินออกมา

268
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
‪ไม่ใช่พวกโจร พวกเขาเป็นเด็กนักเรียน

269
00:26:34,759 --> 00:26:37,304
‪ที่ใส่เครื่องแบบกับหน้ากาก

270
00:26:37,387 --> 00:26:40,765
‪นี่คือจิม เฮลเลแมน ข่าวช่องสอง
‪คุณเข้าไปในธนาคารได้ยังไง

271
00:26:40,849 --> 00:26:42,517
‪ช่วยเล่าเหตุการณ์ข้างในทีสิ

272
00:26:42,601 --> 00:26:44,436
‪ทำไมหนูถึงไปเล่นกับพี่ๆ ไม่ได้ล่ะ

273
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
‪เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ หมายเลขเจ็ด

274
00:26:49,858 --> 00:26:52,402
‪ฉันเกรงว่าตัวแกไม่มีอะไรพิเศษเลย

275
00:26:56,364 --> 00:26:57,198
‪อ่อ

276
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
‪โลกของเรากำลังเปลี่ยนไป

277
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
‪ได้เปลี่ยนไปแล้ว

278
00:27:03,163 --> 00:27:05,206
‪มีกลุ่มคนในหมู่พวกเรา

279
00:27:05,290 --> 00:27:07,167
‪ที่มีพรสรรค์และความสามารถ

280
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
‪เกินกว่าคนปกติ

281
00:27:09,919 --> 00:27:13,256
‪ผมได้รับเลี้ยงเด็กแบบนี้หกคน

282
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
‪นี่คือชั้นเรียนต้นแบบ

283
00:27:16,718 --> 00:27:18,386
‪ของดิ อัมเบรลลา อคาเดมี่

284
00:27:18,470 --> 00:27:22,015
‪คุณฮาร์กรีฟส์คะ ข่าวช่องเก้า
‪เกิดอะไรขึ้นกับพ่อแม่ของพวกเขา

285
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
‪พวกเขาได้รับค่าชดเชยที่เหมาะสม

286
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
‪คุณกังวลเรื่องสวัสดิการของเด็กๆ หรือไม่

287
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
‪แน่นอนที่สุด!

288
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
‪เช่นเดียวกับที่ผมกังวลเรื่องชะตากรรมของโลก

289
00:27:33,693 --> 00:27:34,944
‪ฟังนะ ตาแก่

290
00:27:35,028 --> 00:27:37,364
‪ถ้าผมถูกฆ่าและลูกชายผมคนนึง...

291
00:27:37,447 --> 00:27:40,784
‪ลูกเลี้ยง สามารถติดต่อกับคนที่ตายไปแล้วได้

292
00:27:40,867 --> 00:27:41,993
‪ผมอาจจะคิดอยาก...

293
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
‪ไม่รู้สิ ผมไม่รู้...

294
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
‪ปรากฏตัวออกมา!

295
00:27:45,997 --> 00:27:48,875
‪ออกมาเทศน์สไตล์ผีโมโหตัวใหญ่ๆ สิ

296
00:27:48,958 --> 00:27:50,627
‪บอกทุกคนว่าใครเป็นคนทำ

297
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
‪และหาสันติสุขนิรันดร์

298
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
‪สันติสุขนิรันดร์!

299
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
‪คงไม่ดีตามที่เขาว่าหรอก

300
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
‪มาเร็ว เรจจี้

301
00:28:13,024 --> 00:28:14,192
‪มาได้ทุกเมื่อเลย

302
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
‪ได้โปรดเถอะ

303
00:28:18,571 --> 00:28:20,031
‪ต้องหายเมาแค่นั้น!

304
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
‪ทำสมองให้โล่ง

305
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
‪มาสิ!

306
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
‪มาสิ มาเร็วๆ เลย!

307
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
‪พ่อนี่เป็นไอ้เวรหัวแข็งมาโดยตลอด!

308
00:28:33,628 --> 00:28:34,921
‪ผมไม่รู้นะว่าพ่อไหวไหม

309
00:28:35,630 --> 00:28:36,756
‪แต่ผมต้องดื่มเหล้าหน่อยละ

310
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
‪(ตีเข่า)

311
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
‪(ปลดอาวุธ)

312
00:28:47,559 --> 00:28:49,102
‪(ควักตา)

313
00:29:38,067 --> 00:29:39,652
‪สามเม็ดแล้วกัน โอเค

314
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
‪พ่อจ๋า

315
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
‪มันคืออะไร

316
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
‪- อย่าเข้าไปใกล้!
‪- ไม่บอกก็รู้

317
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
‪ดูเหมือนจะเป็นมิติเวลาแปรปรวน

318
00:33:13,032 --> 00:33:15,785
‪หรือไม่ก็น่าจะเป็นหลุมดำขนาดจิ๋ว

319
00:33:15,868 --> 00:33:18,329
‪- มันแตกต่างกันพอสมควรนะ พ่อยักษ์
‪- หลีกทางไป!

320
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
‪นายจะทำ...

321
00:33:23,376 --> 00:33:24,419
‪นั่นมันจะทำอะไรได้

322
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
‪ก็ไม่รู้สิ มีความคิดอื่นไหมล่ะ

323
00:33:30,049 --> 00:33:31,342
‪ทุกคนมาหลบหลังฉัน!

324
00:33:31,426 --> 00:33:34,637
‪- ใช่ หลบหลังพวกเรา!
‪- ฉันเสนอให้วิ่งหนี ไปกันเถอะ!

325
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
‪มีใครเห็น...

326
00:33:57,493 --> 00:34:00,371
‪หมายเลขห้าตัวจิ๋วอีกไหม หรือว่าแค่ฉันคนเดียว

327
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
{\an8}‪(หมายเลขห้า "หมายเลขห้า")

328
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}‪ตายห่า!

329
00:34:09,464 --> 00:34:13,092
‪- วันนี้วันที่เท่าไร เอาให้เป๊ะๆ
‪- วันที่ 24

330
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
‪- เดือนอะไร
‪- มีนาคม

331
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
‪ดี

332
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
‪มาคุยกันดีไหมว่าเมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น

333
00:34:24,353 --> 00:34:25,897
‪นี่มัน 17 ปีแล้วนะ

334
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
‪นานกว่านั้นเยอะ

335
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
‪ไม่คิดถึงพลังนั้นเลย

336
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
‪- นายไปไหนมา
‪- อนาคต

337
00:34:33,946 --> 00:34:35,782
‪- ขอบอกว่ามันแย่มาก
‪- บอกแล้วไง

338
00:34:36,532 --> 00:34:38,659
‪ฉันน่าจะฟังพ่อ

339
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
‪กระโดดข้ามปริภูมิเป็นเรื่องหนึ่ง

340
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
‪กระโดดข้ามเวลาก็เหมือนเสี่ยงดวง

341
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
‪กระโปรงสวย

342
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
‪- โอ้ ขอบคุณ
‪- เดี๋ยว นายกลับมาได้ยังไง

343
00:34:50,838 --> 00:34:53,508
‪ในตอนท้ายฉันต้องส่งสติสัมปชัญญะไปข้างหน้า

344
00:34:53,591 --> 00:34:55,760
‪ไปสู่สถานะควอนตัมที่ถูกหยุดไว้ในวัยเด็ก

345
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
‪ที่มีอยู่ในทุกช่วงเวลาที่เป็นไปได้ทั้งหมด

346
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
‪ไม่เห็นจะเข้าใจเลย

347
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
‪ถ้าฉลาดกว่านี้จะเข้าใจ

348
00:35:02,141 --> 00:35:03,267
‪นายอยู่ที่นั่นนานแค่ไหน

349
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
‪ประมาณ 45 ปี

350
00:35:08,022 --> 00:35:09,232
‪นี่กำลังจะพูดว่า...

351
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
‪นายอายุ 58 เหรอ

352
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
‪ไม่ใช่ สติของฉันอายุ 58 ปี

353
00:35:14,612 --> 00:35:16,656
‪แต่ปรากฏว่าร่างกายอายุ 13 อีกแล้ว

354
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
‪มันเป็นไปได้ยังไง

355
00:35:18,574 --> 00:35:20,785
‪โดโลเรสพูดอยู่ตลอดว่าสมการมันไม่ถูกต้อง

356
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
‪เธอคงกำลังหัวเราะเยาะ

357
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
‪โดโลเรสเหรอ

358
00:35:26,666 --> 00:35:27,875
‪ฉันคงมาไม่ทันงานศพสินะ

359
00:35:27,959 --> 00:35:28,793
‪รู้เรื่องนี้ได้ไง

360
00:35:28,876 --> 00:35:30,711
‪นายไม่เข้าใจคำว่า "อนาคต" ตรงไหน

361
00:35:31,379 --> 00:35:32,296
‪หัวใจวายเหรอ

362
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
‪- ใช่
‪- ไม่ใช่

363
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
‪ดีใจที่เห็นว่าไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง

364
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
‪แค่นี้เหรอ จะพูดแค่นี้เหรอ

365
00:35:40,596 --> 00:35:43,099
‪จะให้พูดอะไรอีกล่ะ วงจรชีวิต

366
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
‪ก็...

367
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
‪เป็นเรื่องที่น่าสนใจดี

368
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
‪เวรชะมัด

369
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
‪ดีใจที่รู้ว่าพ่อไม่ได้ลืมฉัน

370
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
‪ฉันอ่านหนังสือของเธอด้วยนะ

371
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
‪เจอในห้องสมุดที่ยังไม่ทลายลงไป

372
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
‪พิจารณาจากทุกอย่างแล้ว ฉันว่ามันดีมากๆ

373
00:36:23,389 --> 00:36:26,851
‪กล้าหาญมากที่แฉความลับของครอบครัว

374
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
‪ทุกคนคงชอบเนอะ

375
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
‪พวกเขาเกลียดฉัน

376
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
‪โลกนี้มีเรื่องร้ายกว่านั้นเยอะ

377
00:36:34,525 --> 00:36:36,068
‪หมายถึงเรื่องที่เกิดขึ้นกับเบนเหรอ

378
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
‪มันแย่ไหม

379
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
‪(เบน ฮาร์กรีฟส์)

380
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
‪(ขอให้ความมืดในตัวคุณ
‪สงบลงเมื่อได้เห็นแสงสว่าง)

381
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
‪เกิดอะไรขึ้นเหรอ

382
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
‪พ่อเสียชีวิตค่ะ

383
00:37:19,403 --> 00:37:20,238
‪จำได้ไหม

384
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
‪ใช่ จริงด้วย

385
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
‪แม่โอเคไหม

386
00:37:25,034 --> 00:37:26,869
‪เออ แม่สบายดี

387
00:37:27,620 --> 00:37:28,704
‪แม่ต้องการพักผ่อน

388
00:37:29,163 --> 00:37:30,331
‪ชาร์จพลัง

389
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
‪เริ่มเมื่อพร้อมเลย

390
00:37:58,442 --> 00:38:00,236
‪อาจจะดีกว่านี้ถ้ามีลมสักหน่อย

391
00:38:02,905 --> 00:38:04,865
‪มีใครอยากจะพูดอะไรไหม

392
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
‪งั้นก็ได้

393
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
‪พูดถึงในทุกรูปแบบ

394
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
‪เซอร์เรจินัลด์ ฮาร์กรีฟส์
‪ทำให้ผมได้เป็นสิ่งที่เป็นในวันนี้

395
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
‪เพียงแค่นั้น ผมจะสำนึกบุญคุณเขาตลอดไป

396
00:38:29,181 --> 00:38:30,725
‪เขาเป็นเจ้านาย

397
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
‪และเป็นเพื่อนของผม

398
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
‪ผมจะคิดถึงเขาอย่างยิ่ง

399
00:38:42,945 --> 00:38:46,824
‪- เขาได้ทิ้งมรดกที่ซับซ้อนเอาไว้
‪- พ่อเป็นสัตว์ประหลาด

400
00:38:48,826 --> 00:38:51,203
‪พ่อเป็นคนไม่ดี แล้วก็เป็นพ่อที่แย่มาก

401
00:38:52,872 --> 00:38:54,165
‪ไม่มีพ่อแล้วโลกก็น่าอยู่ขึ้น

402
00:38:54,248 --> 00:38:56,876
‪- ดิเอโก!
‪- ฉันชื่อหมายเลขสอง

403
00:38:57,168 --> 00:38:58,210
‪เธอรู้ไหมว่าทำไม

404
00:38:59,170 --> 00:39:00,296
‪เพราะว่าพ่อของเรา

405
00:39:00,588 --> 00:39:02,590
‪ไม่เคยคิดจะตั้งชื่อให้พวกเราเลย

406
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
‪เขาให้แม่เป็นคนตั้ง

407
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
‪มีใครอยากจะกินอะไรไหม

408
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
‪ไม่เป็นไรค่ะแม่

409
00:39:09,138 --> 00:39:10,014
‪โอเคจ้ะ

410
00:39:11,057 --> 00:39:12,767
‪ถ้าอยากจะแสดงความเคารพกัน

411
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
‪ก็เชิญเลย

412
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
‪แต่อย่างน้อยก็อย่าโกหกว่าพ่อเป็นคนยังไง

413
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
‪หยุดพูดได้แล้ว

414
00:39:22,985 --> 00:39:26,280
‪นายควรเข้าข้างฉันมากที่สุดสิ หมายเลขหนึ่ง

415
00:39:26,364 --> 00:39:27,281
‪ฉันเตือนแล้วนะ

416
00:39:27,365 --> 00:39:29,075
‪พ่อทำร้ายนายซะขนาดนั้น...

417
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
‪พ่อส่งนายออกไปไกลนับล้านไมล์!

418
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
‪ดิเอโก หยุดพูดเดี๋ยวนี้

419
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
‪พ่อคิดว่านายรกหูรกตามากขนาดนั้นเลย

420
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
‪หนุ่มๆ หยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ

421
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
‪มาสิ พ่อคนเก่ง!

422
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
‪หยุดนะ!

423
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
‪ต่อยเขา! ต่อยเขาเลย!

424
00:40:05,069 --> 00:40:06,904
‪ปล่อย... ฉัน... นะ!

425
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
‪ฉันไม่มีเวลากับเรื่องไร้สาระนี่

426
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
‪มาสิ พ่อคนเก่ง!

427
00:40:23,629 --> 00:40:25,339
‪และก็ลาก่อนรูปปั้นของเบน

428
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
‪ดิเอโก อย่านะ!

429
00:40:49,196 --> 00:40:50,948
‪ห้ามตัวเองไม่เป็นเลยใช่ไหม

430
00:40:54,326 --> 00:40:56,287
‪ได้เนื้อหาพอไปเขียนเล่มต่อหรือยังล่ะ

431
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
‪เขาก็เป็นพ่อของฉันเหมือนกัน

432
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
‪แม่ครับ

433
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
‪ไปข้างในกันเถอะ

434
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
‪ไปเถอะครับ

435
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
‪ผมขอพนันว่าพ่อคงถูกใจเลยสินะ

436
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
‪"ทีม" แบบท็อปฟอร์ม

437
00:41:47,880 --> 00:41:50,216
‪เหมือนสมัยก่อนเลย

438
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
‪เป็นงานศพที่เยี่ยมที่สุดเลย

439
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
‪นิทเช่เคยพูดไว้ว่า

440
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
‪"มนุษย์ก็เหมือนเส้นเชือก
‪ที่ขึงอยู่ระหว่างสัตว์และยอดมนุษย์

441
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
‪(17 ปีที่แล้ว)

442
00:42:09,318 --> 00:42:13,239
‪เชือกที่ขึงไว้เหนือหุบเหวลึก
‪เป็นอันตรายที่จะข้าม

443
00:42:13,322 --> 00:42:17,409
‪อันตรายที่จะหันกลับมามอง
‪อันตรายที่จะสั่นสะเทือนและหยุดชะงัก"

444
00:42:19,119 --> 00:42:22,039
‪แม้พวกแกจะต้องพยายามฝึกฝนให้ตัวเองเก่งกาจ

445
00:42:22,122 --> 00:42:23,541
‪ซึ่งจำเป็นต้องฝึกฝน

446
00:42:23,624 --> 00:42:25,793
‪เพราะอยู่เฉยๆ ก็ไม่เก่งขึ้นมาหรอก

447
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
‪แต่ก็ต้องจำไว้ว่า
‪คนคนเดียวมิอาจแข็งแกร่งไปกว่ากลุ่มคนได้

448
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
‪ไม่ยุติธรรมเลย ห้าขี้โกง!

449
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
‪เขาปรับตัว!

450
00:42:37,596 --> 00:42:39,265
‪สิ่งที่ผูกมัดพวกแกไว้ด้วยกัน

451
00:42:39,890 --> 00:42:41,809
‪ทำให้แข็งแกร่งมากกว่าเมื่ออยู่คนเดียว

452
00:42:47,147 --> 00:42:50,526
‪มันจะทำให้อดทน
‪ต่อความเจ็บปวดและความลำบาก

453
00:42:50,609 --> 00:42:52,194
‪ที่โลกใบนี้จะนำมาทดสอบ

454
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
‪และเชื่อคำพูดฉันไว้เถอะ

455
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
‪ชีวิตจะมีความยากลำบาก

456
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
‪มันจะเจ็บปวด

457
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
‪เราสามารถจะทำอะไรก็ได้
‪เมื่อเรารับผิดชอบร่วมกัน

458
00:43:28,897 --> 00:43:31,859
‪นี่คือสิ่งที่สร้างความไว้วางใจ

459
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
‪ร่วมกัน พวกแกจะต่อต้านกับความชั่วร้ายได้

460
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
‪(หมายเลขเจ็ด)

461
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
‪อย่าเสียเวลาเลย

462
00:44:22,076 --> 00:44:23,994
‪ดิเอโกพูดถูกแล้วละ ฉันไม่น่ามาเลย

463
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
‪นี่คือบ้านของคุณ และจะเป็นเช่นนั้นเสมอ

464
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
‪จะให้ผมไปเรียกแท็กซี่ให้ไหม

465
00:44:30,167 --> 00:44:31,835
‪ฉันเรียกมาแล้วค่ะ แต่ก็ขอบคุณ

466
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
‪มาแล้วนั่นไง

467
00:44:35,464 --> 00:44:40,010
‪ผมหวังว่าคุณรู้ว่าพ่อของคุณรักคุณมาก

468
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
‪ในแบบของเขาเอง

469
00:44:44,807 --> 00:44:46,809
‪ก็นั่นแหละที่เป็นปัญหา จริงไหม

470
00:44:46,892 --> 00:44:47,976
‪ดูแลตัวเองด้วยค่ะ

471
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
‪คุณก็เหมือนกันครับ คุณแวนญา

472
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
‪แวนญาไปไหนแล้ว

473
00:45:22,052 --> 00:45:23,387
‪เธอกลับไปแล้ว

474
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
‪- แย่จังเลย
‪- ใช่

475
00:45:26,974 --> 00:45:30,102
‪บ้านหลังตั้งใหญ่ใหญ่ มี 42 ห้องนอน 19 ห้องน้ำ

476
00:45:30,185 --> 00:45:32,479
‪แต่ไม่มีกาแฟให้กินสักหยดเดียว

477
00:45:32,563 --> 00:45:33,605
‪พ่อเกลียดคาเฟอีน

478
00:45:33,689 --> 00:45:34,982
‪พ่อเกลียดเด็กเหมือนกัน

479
00:45:35,065 --> 00:45:36,984
‪แต่มีพวกเราตั้งเยอะแยะ

480
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
‪ฉันจะเอารถออกไป

481
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
‪นายจะไปไหน

482
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
‪ไปหากาแฟอร่อยๆ กินสักแก้ว

483
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
‪นายขับรถเป็นเหรอ

484
00:45:48,996 --> 00:45:50,372
‪ฉันรู้วิธีทำทุกอย่าง

485
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
‪ฉันรู้สึกว่าเราควรไปห้ามเขานะ

486
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
‪แต่ก็อยากรู้เหมือนกันว่าจะเกิดอะไรขึ้น

487
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
‪เอาละ คาดว่าคงจะได้เจอพวกนายอีก
‪ในสิบปีข้างหน้า ตอนที่โพโกตาย

488
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
‪- ถ้านายตายก่อนก็ไม่แน่
‪- รักเธอเหมือนกันนะ น้องสาว

489
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
‪ขอให้โชคดีกับหนังเรื่องใหม่

490
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
‪หวังว่าจะออกมาดีกว่าชีวิตแต่งงานของเธอนะ

491
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
‪- เราจะไปกันแล้วเหรอ
‪- ไม่

492
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
‪- ฉันจะไปคนเดียว
‪- วิเศษสุด ฉันไปเก็บของก่อนนะ

493
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
‪เฮ้ย!

494
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
‪ทุกครั้งที่ฉันหลับตาลง

495
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
‪ฉันเห็นฮิปโปฉี่ราดที่กำลังจะมาขี้ใส่หน้าฉัน

496
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
‪มันน่ากลัวมากๆ

497
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
‪ยอดไปเลย

498
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
‪ไม่เลย

499
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
‪พิงไปข้างหลัง

500
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
‪(กริดดี้ โดนัท)

501
00:48:56,892 --> 00:48:58,602
‪โทษที ท่อในอ่างมันตัน

502
00:48:58,685 --> 00:49:00,228
‪เอาละ จะสั่งอะไรดี

503
00:49:00,771 --> 00:49:03,273
‪- ผมขอช็อกโกแลตเอแคลร์
‪- ได้ค่ะ

504
00:49:04,566 --> 00:49:07,611
‪จะให้ฉันเอานมสักแก้วมาให้เด็กน้อยไหม

505
00:49:09,529 --> 00:49:11,865
‪เด็กน้อยอยากดื่มกาแฟดำ

506
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
‪น่ารักเชียว

507
00:49:20,874 --> 00:49:21,917
‪โอเค

508
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
‪จำไม่ได้เลยว่าร้านมันโทรมขนาดนี้

509
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
‪เคยมาตอนเป็นเด็ก

510
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
‪แอบหนีออกมากับพี่ๆ น้องๆ
‪และกินโดนัทจนกว่าจะอ้วก

511
00:49:42,145 --> 00:49:43,522
‪สมัยก่อนชีวิตง่ายกว่าเนอะ

512
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
‪คงเป็นงั้นมั้ง

513
00:49:54,533 --> 00:49:55,367
‪ผมจ่ายเอง

514
00:49:56,743 --> 00:49:57,577
‪ขอบคุณครับ

515
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
‪(รถลากของอิชมาเอล บริการ 24 ชั่วโมง)

516
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
‪คุณต้องรู้จักทางในเมืองเป็นอย่างดีแน่ๆ

517
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
‪หวังว่างั้น ผมขับรถมา 20 ปีแล้ว

518
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
‪ดีเลย ผมอยากถามที่อยู่ของสถานที่หน่อย

519
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
‪เร็วเชียว

520
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
‪นึกว่าจะมีเวลาเยอะกว่านี้ก่อนพวกนั้นเจอฉัน

521
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
‪โอเค คุยกันแบบมืออาชีพดีกว่าไหม

522
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
‪ยืนขึ้นแล้วมากับเรา แล้วค่อยคุยกัน

523
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
‪ฉันไม่มีอะไรจะพูด

524
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
‪มันไม่ต้องลงเอยแบบนี้ก็ได้นะ

525
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
‪คิดว่าฉันอยากจะยิงเด็ก
‪แล้วรู้สึกผิดกลับบ้านไปงั้นเหรอ

526
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
‪ไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอก

527
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
‪นายจะไม่ได้กลับบ้าน

528
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
‪นี่ ไอ้งั่ง

529
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
‪นายเคยเห็นพ่อไม่ใส่แว่นสักครั้งไหมล่ะ

530
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
‪ดิเอโก!

531
00:53:28,163 --> 00:53:32,083
‪ฉันไม่อยากจะเร่งนาย
‪ตอนกำลังใช้ความคิดอยู่หรอกนะ

532
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
‪แต่ไปกันเถอะ เราหิวจะตายอยู่แล้ว

533
00:53:44,179 --> 00:53:45,805
‪ฉันอยากกิน...

534
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
‪ไข่

535
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
‪ไม่!

536
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
‪กินไข่ตอนดึกไม่ได้

537
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
‪วาฟเฟิลล่ะ

538
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
‪นายชอบวาฟเฟิลใช่ไหม

539
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
‪ใช่ละสิ

540
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
‪ทุกคนชอบวาฟเฟิลกันหมด

541
00:54:10,580 --> 00:54:14,834
‪ได้รับรายงานว่ามีเสียงปืนดังมาจาก
‪บล็อก 400 ถนนมิลตันที่กริดดี้ โดนัท

542
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
‪ดิเอโก! ขอบใจที่จะไปกับเรา

543
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
‪เราได้ตัดสินใจแล้วว่าจะไปกินวาฟเฟิล

544
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
‪ฉันจะส่งนายที่ป้ายรถเมล์
‪ฉันต้องกลับไปทำงานต่อ

545
00:54:30,016 --> 00:54:31,893
‪อะไร ไปหักกระดูก

546
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
‪เฉาะกะโหลกแตกน่ะเหรอ

547
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
‪ไปช่วยชีวิตคนไง ไอ้น้อง

548
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
‪ต้องกลับไปกินวาฟเฟิลแช่แข็งอีกแล้วสิ

549
00:54:39,109 --> 00:54:41,319
{\an8}‪(หมายเลยหก "เบน")

550
00:54:41,403 --> 00:54:43,780
{\an8}‪(เสียชีวิตแล้ว)

551
00:54:47,826 --> 00:54:49,536
‪ฉันกินไข่กับเบคอนก็ได้

552
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
‪ฉันพยายามจะลดการกินเนื้อหมู

553
00:55:25,071 --> 00:55:26,114
‪พระเจ้า!

554
00:55:26,197 --> 00:55:28,033
‪ควรจะล็อกหน้าต่างบ้างนะ

555
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
‪ฉันอยู่ชั้นสอง

556
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
‪พวกบ้ากามมันปีนขึ้นมาได้

557
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
‪นายนี่พิลึกคน

558
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
‪นั่นเลือดเหรอ

559
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
‪ไม่มีอะไรหรอก

560
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
‪นายมาที่นี่ทำไม

561
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
‪ฉันตัดสินใจแล้วว่าเธอเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจได้

562
00:55:56,561 --> 00:55:58,688
‪- ทำไมต้องเป็นฉัน
‪- เพราะเธอเป็นคนธรรมดา

563
00:56:01,274 --> 00:56:02,317
‪เพราะเธอจะรับฟัง

564
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
‪ตอนที่ฉันเดินทางข้ามเวลา
‪และติดอยู่ในอนาคต

565
00:56:28,426 --> 00:56:29,552
‪รู้ไหมว่าฉันเจออะไร

566
00:56:29,636 --> 00:56:30,637
‪ไม่รู้

567
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
‪ความว่างเปล่า

568
00:56:34,641 --> 00:56:36,017
‪ไม่มีอะไรเลย

569
00:56:38,103 --> 00:56:41,398
‪เท่าที่รู้ ฉันเป็นคนสุดท้ายเหลือรอดอยู่บนโลก

570
00:56:42,399 --> 00:56:44,859
‪ฉันไม่รู้ว่าอะไรฆ่าล้างเผ่าพันธุ์มนุษย์

571
00:56:46,361 --> 00:56:47,862
‪แต่ฉันได้เจออะไรบางอย่าง

572
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
‪วันที่มันเกิดขึ้น

573
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
‪โลกจะสิ้นสุดในอีกแปดวัน

574
00:57:05,922 --> 00:57:07,882
‪และฉันก็ไม่รู้ว่าจะหยุดมันยังไง

575
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
‪ฉันจะไปต้มกาแฟแล้วกัน

