1
00:00:05,964 --> 00:00:09,718
‪NETFLIX 原創影集

2
00:00:17,308 --> 00:00:19,894
‪(俄羅斯，1989年10月1日）

3
00:02:22,225 --> 00:02:25,937
‪1989年10月1日的第12個鐘頭

4
00:02:26,354 --> 00:02:28,940
‪世界上有43個女人生了小孩

5
00:02:29,274 --> 00:02:31,359
‪唯一不尋常的地方是

6
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
‪這些女人在該日之初並沒有懷孕

7
00:02:36,614 --> 00:02:40,994
‪雷金納德哈格里夫斯爵士
‪古怪的億萬富翁和探險家

8
00:02:41,077 --> 00:02:44,914
‪決心盡可能找出並領養這些兒童

9
00:02:45,039 --> 00:02:46,833
‪太驚人了

10
00:02:51,045 --> 00:02:52,380
‪妳要多少錢？

11
00:02:56,551 --> 00:03:03,433
‪（他領養了其中七位）

12
00:03:34,005 --> 00:03:37,967
‪（現今）

13
00:04:16,756 --> 00:04:20,176
‪（哈格里夫斯）

14
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
‪（月球站）

15
00:04:49,747 --> 00:04:53,042
{\an8}‪（一號
‪“路德”）

16
00:05:09,934 --> 00:05:12,353
‪告訴我保險櫃在哪
‪不然你家人就死定了

17
00:05:13,021 --> 00:05:13,896
‪保險櫃在哪？

18
00:05:14,647 --> 00:05:16,357
‪拜託放過我們

19
00:05:24,532 --> 00:05:26,784
{\an8}‪（二號
‪“迪亞哥”）

20
00:05:28,036 --> 00:05:29,120
‪那是誰？

21
00:05:48,389 --> 00:05:51,267
{\an8}‪（三號
‪“愛莉森”）

22
00:06:17,168 --> 00:06:20,004
{\an8}‪（四號
‪“克勞斯”）

23
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
‪你聽著

24
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
‪撐下去，我對你有信心，知道嗎？

25
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
‪你就算了

26
00:06:27,095 --> 00:06:28,221
‪再見，克勞斯

27
00:06:35,228 --> 00:06:36,562
‪回頭見，克勞斯

28
00:06:36,687 --> 00:06:38,147
‪（湖濱山勒戒中心）

29
00:06:40,066 --> 00:06:41,609
‪別再嗑藥了

30
00:07:10,304 --> 00:07:11,597
‪訊息接收中

31
00:07:34,829 --> 00:07:36,289
‪你的家人現在安全了

32
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
‪現在為您插播即時新聞

33
00:07:55,433 --> 00:07:57,810
‪愛莉森，妳聽說了嗎？

34
00:07:57,894 --> 00:08:00,062
‪妳上次見到妳父親是什麼時候？

35
00:08:00,146 --> 00:08:01,606
‪妳有妳兄弟的消息嗎？

36
00:08:03,983 --> 00:08:06,194
‪愛莉森，妳會穿范倫鐵諾
‪出席喪禮嗎？

37
00:08:39,393 --> 00:08:40,561
‪（再見）

38
00:08:44,357 --> 00:08:46,692
‪（即時新聞）

39
00:08:48,653 --> 00:08:50,571
‪不久前，警方報導指出

40
00:08:50,655 --> 00:08:53,157
‪世界最古怪、最與世隔絕的億萬富翁
‪已辭世

41
00:09:14,971 --> 00:09:20,142
{\an8}‪（七號
‪“凡妮亞”）

42
00:09:39,579 --> 00:09:42,915
{\an8}‪（雷金納德哈格里夫斯爵士逝世）

43
00:09:42,999 --> 00:09:43,833
‪爸

44
00:11:19,053 --> 00:11:25,685
{\an8}‪（市區計程車）

45
00:11:54,338 --> 00:11:55,172
‪嗨，媽

46
00:11:59,969 --> 00:12:00,803
‪媽？

47
00:12:04,306 --> 00:12:05,141
‪凡妮亞？

48
00:12:05,808 --> 00:12:07,309
‪真的是妳

49
00:12:10,146 --> 00:12:12,231
‪-嗨，愛莉森
‪-嗨，妹妹

50
00:12:23,868 --> 00:12:25,077
‪她怎麼在這？

51
00:12:25,286 --> 00:12:27,621
‪妳不屬於這裡，畢竟妳做了那種事

52
00:12:27,747 --> 00:12:29,749
‪你真的要今天提那件事？

53
00:12:31,500 --> 00:12:33,461
‪對了，你還穿得真恰當啊

54
00:12:33,544 --> 00:12:34,920
‪至少我穿的是黑色

55
00:12:37,298 --> 00:12:40,301
‪-妳知道嗎？也許他說得對
‪-別理他

56
00:12:42,261 --> 00:12:43,179
‪我很高興妳能來

57
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
‪我可以幫你節省時間

58
00:13:23,677 --> 00:13:24,553
‪都鎖住了

59
00:13:25,513 --> 00:13:28,516
‪沒有強行進入痕跡，沒有打鬥痕跡

60
00:13:29,016 --> 00:13:30,434
‪沒有任何不尋常跡象

61
00:13:34,271 --> 00:13:36,565
‪路德，你變得真壯

62
00:13:38,651 --> 00:13:40,861
‪秘訣是什麼？蛋白飲？

63
00:13:41,362 --> 00:13:43,531
‪-低澱粉飲食？
‪-你想怎樣？

64
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
‪解剖報告

65
00:13:55,668 --> 00:13:58,420
‪-為什麼你有這個？
‪-因為我

66
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
‪溜進驗屍官辦公室偷出來的

67
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
‪令人驚訝的是，爸的死亡很…

68
00:14:03,968 --> 00:14:04,802
‪尋常

69
00:14:05,970 --> 00:14:07,638
‪死因就是普通的心臟病

70
00:14:09,723 --> 00:14:12,101
‪-所以呢？
‪-所以為什麼你在這裡

71
00:14:13,143 --> 00:14:14,478
‪檢查窗戶呢？

72
00:14:14,895 --> 00:14:17,606
‪-你是第一個抵達現場的嗎？
‪-是波哥發現他的

73
00:14:17,690 --> 00:14:19,066
‪我跟波哥聊過了

74
00:14:19,692 --> 00:14:22,695
‪-他說他找不到爸的單眼鏡
‪-所以呢？

75
00:14:23,237 --> 00:14:26,282
‪你有看過爸沒有戴單眼鏡的樣子嗎？

76
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
‪沒有，這代表有人把它拿走了

77
00:14:29,743 --> 00:14:32,204
‪意思是他過世時可能有別人在房內

78
00:14:32,580 --> 00:14:35,708
‪這裡沒有謎團，不需要報仇

79
00:14:35,791 --> 00:14:37,626
‪不需解開謎團，沒那回事

80
00:14:37,710 --> 00:14:42,298
‪就只是一個可憐的老人
‪在一棟空蕩蕩的豪宅裡掛了

81
00:14:43,507 --> 00:14:45,885
‪那是他應得的

82
00:14:45,968 --> 00:14:47,303
‪你該離開了

83
00:14:48,554 --> 00:14:51,015
‪隨你便，兄弟

84
00:15:10,117 --> 00:15:12,119
{\an8}‪（雨傘學院）

85
00:15:15,080 --> 00:15:19,585
{\an8}‪（神奇小孩
‪一探雨傘學院真實面貌）

86
00:15:26,800 --> 00:15:31,722
{\an8}‪(《特別平凡：身為七號的人生》
‪凡妮亞哈格里夫斯）

87
00:15:40,773 --> 00:15:44,944
‪（爸，我想說有何不可呢？凡妮亞）

88
00:15:48,113 --> 00:15:49,782
‪歡迎回家，凡妮亞小姐

89
00:15:50,449 --> 00:15:51,283
‪波哥

90
00:16:01,710 --> 00:16:02,753
‪很高興見到妳

91
00:16:05,255 --> 00:16:07,716
‪噢對，妳的自傳

92
00:16:08,092 --> 00:16:09,218
‪你知道…

93
00:16:11,971 --> 00:16:13,347
‪他有沒有讀過？

94
00:16:15,975 --> 00:16:17,393
‪據我所知是沒有

95
00:16:23,857 --> 00:16:26,193
‪五號已經消失多久了？

96
00:16:27,653 --> 00:16:31,365
‪16年4個月又14天

97
00:16:33,575 --> 00:16:35,661
‪妳父親堅持我要數日子

98
00:16:37,204 --> 00:16:38,914
‪想聽件蠢事嗎？

99
00:16:39,623 --> 00:16:41,709
‪我以前都會為他留盞燈

100
00:16:43,043 --> 00:16:45,129
‪我怕他回來的時候

101
00:16:45,921 --> 00:16:47,923
‪已經很晚了，屋子很黑

102
00:16:48,007 --> 00:16:50,634
‪他會找不到我們，只好再次離開

103
00:16:51,176 --> 00:16:52,386
‪所以每天晚上

104
00:16:53,053 --> 00:16:55,931
‪我都會準備一點吃的，確保燈都亮著

105
00:16:56,098 --> 00:16:57,641
‪我記得妳準備的點心

106
00:16:58,434 --> 00:17:02,688
‪有一半的花生醬棉花糖三明治
‪應該都被我踩到了

107
00:17:09,028 --> 00:17:13,282
‪妳父親一直深信五號還在世界某處

108
00:17:13,949 --> 00:17:15,367
‪他從未失去希望

109
00:17:16,076 --> 00:17:17,619
‪看看他的下場

110
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
‪孩子們準備就寢了，先生
‪他們想道晚安

111
00:17:56,492 --> 00:17:59,369
‪好的，該睡囉，孩子們，走吧

112
00:18:00,329 --> 00:18:01,455
‪走囉

113
00:18:03,332 --> 00:18:05,459
‪走吧，愛莉森，妳父親在忙

114
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
‪他永遠都在忙

115
00:18:12,091 --> 00:18:14,009
‪現金在哪？爸？

116
00:18:19,515 --> 00:18:21,100
‪現金呢？

117
00:18:24,770 --> 00:18:27,064
‪克勞斯？你在這做什麼？

118
00:18:27,648 --> 00:18:31,151
‪愛莉森，真的是妳嗎？

119
00:18:32,861 --> 00:18:34,363
‪過來

120
00:18:34,530 --> 00:18:36,281
‪好久不見

121
00:18:36,365 --> 00:18:40,536
‪太久了，我正想見妳，因為…

122
00:18:41,286 --> 00:18:44,832
‪我想跟妳要簽名照，加入我的收藏

123
00:18:46,542 --> 00:18:47,918
‪-你剛出勒戒中心？
‪-不是

124
00:18:48,085 --> 00:18:51,421
‪沒有沒有，我已經不搞那套了

125
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
‪我只是來這裡向自己證明

126
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
‪我們老爸

127
00:18:56,426 --> 00:18:57,636
‪真的走了

128
00:18:59,388 --> 00:19:01,140
‪他是走了，他死了

129
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
‪妳知道我怎麼知道的嗎？
‪因為如果他還活著

130
00:19:05,144 --> 00:19:09,731
‪我們都不可能被允許踏入這房間

131
00:19:10,607 --> 00:19:12,734
‪我們整個童年他都在這房間裡

132
00:19:12,818 --> 00:19:15,863
‪規劃下一次的折磨方式，對吧？

133
00:19:15,946 --> 00:19:18,907
‪記得他怎麼看我們嗎？總是皺著眉

134
00:19:19,825 --> 00:19:22,119
‪感謝老天他不是我們親生父親

135
00:19:22,202 --> 00:19:24,955
‪我們才沒有遺傳到他冰冷無神的眼睛

136
00:19:27,332 --> 00:19:28,292
‪三號…

137
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
‪不准坐他的椅子

138
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
‪哇，路德

139
00:19:33,297 --> 00:19:34,506
‪你真的…

140
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
‪你這幾年真的變壯很多耶

141
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
‪克勞斯

142
00:19:38,302 --> 00:19:40,304
‪不需說教，我本來就要走了

143
00:19:41,430 --> 00:19:42,556
‪你們可以…

144
00:19:43,724 --> 00:19:45,434
‪自己好好聊聊

145
00:19:46,101 --> 00:19:46,935
‪東西放下

146
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
‪你說什麼？

147
00:19:48,729 --> 00:19:50,063
‪現在馬上

148
00:19:53,775 --> 00:19:54,610
‪好啦

149
00:19:56,278 --> 00:20:00,532
‪只是提早拿了部分遺產而已

150
00:20:00,991 --> 00:20:02,284
‪就這樣

151
00:20:03,952 --> 00:20:06,580
‪不需要小題大作

152
00:20:22,930 --> 00:20:26,350
‪克勞斯還是老樣子
‪如果妳好奇的話

153
00:20:26,433 --> 00:20:29,895
‪你知道嗎？在這些年過後
‪那意外地讓人安心

154
00:20:30,854 --> 00:20:32,022
‪妳有見到迪亞哥嗎？

155
00:20:32,564 --> 00:20:34,483
‪-還有那套蠢服裝？
‪-真的

156
00:20:34,566 --> 00:20:36,610
‪妳覺得他會穿那套衣服進浴室嗎？

157
00:20:36,693 --> 00:20:38,028
‪-你是說洗澡的時候？
‪-對

158
00:20:38,445 --> 00:20:39,821
‪絕對會

159
00:20:46,370 --> 00:20:47,204
‪我…

160
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
‪我不確定妳會來

161
00:20:51,291 --> 00:20:52,334
‪我也是

162
00:20:53,794 --> 00:20:54,753
‪妳氣色很好

163
00:20:58,257 --> 00:20:59,132
‪謝謝

164
00:21:00,342 --> 00:21:02,427
‪派翠克呢？還有克萊兒？

165
00:21:02,594 --> 00:21:05,389
‪派翠克在八個月前訴請離婚

166
00:21:09,059 --> 00:21:11,728
‪當然，你不會知道，因為你不在

167
00:21:12,688 --> 00:21:14,022
‪克萊兒呢？

168
00:21:19,111 --> 00:21:20,445
‪她的監護權歸他

169
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
‪真糟

170
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
‪但…

171
00:21:28,704 --> 00:21:31,331
‪妳總是可以用妳的，妳知道的…

172
00:21:33,041 --> 00:21:34,126
‪謠言的能力

173
00:21:34,209 --> 00:21:35,752
‪我再也不用那一招了

174
00:21:37,129 --> 00:21:39,923
‪-怎麼了？
‪-總是發生一樣的事

175
00:21:40,257 --> 00:21:42,926
‪我許願然後願望成真，我卻無法反悔

176
00:21:59,818 --> 00:22:01,361
‪我想我們應該開始了

177
00:22:01,445 --> 00:22:03,947
‪我想說可以辦個追悼會

178
00:22:04,114 --> 00:22:05,365
‪日落時在庭院舉辦

179
00:22:05,907 --> 00:22:08,327
‪說幾句話，在爸最愛的地點

180
00:22:08,410 --> 00:22:10,704
‪-爸有最愛的地點？
‪-對啊，就是在橡樹下

181
00:22:11,997 --> 00:22:13,999
‪我們總是坐在那裡，你們都沒有嗎？

182
00:22:14,082 --> 00:22:17,627
‪會有茶點嗎？熱茶？司康？

183
00:22:17,794 --> 00:22:20,464
‪-黃瓜三明治總是好選擇
‪-不會

184
00:22:20,672 --> 00:22:22,674
‪把菸熄掉，你知道爸不准人在這抽菸

185
00:22:22,758 --> 00:22:26,053
‪-那是我的裙子嗎？
‪-什麼？噢，這個嗎？

186
00:22:26,178 --> 00:22:29,222
‪我在妳房間找到的
‪我知道有點過時，但…

187
00:22:29,848 --> 00:22:33,018
‪-它的下面很…通風
‪-聽好

188
00:22:33,560 --> 00:22:36,355
‪還有其他重要事項
‪需要討論，好嗎？

189
00:22:36,480 --> 00:22:38,315
‪-像是？
‪-像是他是怎麼過世的

190
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
‪來了

191
00:22:39,858 --> 00:22:42,444
‪我不懂，我以為他們說是心臟病發

192
00:22:42,527 --> 00:22:44,613
‪-對，驗屍官是那樣說的
‪-他不會知道嗎？

193
00:22:44,696 --> 00:22:46,365
‪-理論上
‪-理論上？

194
00:22:46,448 --> 00:22:48,992
‪我只是說，不管怎樣，有事情發生了

195
00:22:49,451 --> 00:22:52,120
‪我上次跟爸說話時，他聽起來怪怪的

196
00:22:52,204 --> 00:22:54,039
‪真是意外

197
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
‪怎麼個怪法？

198
00:22:55,540 --> 00:22:56,583
‪他聽起來很緊繃

199
00:22:57,084 --> 00:22:59,002
‪跟我說我應該慎選該信任誰

200
00:22:59,169 --> 00:23:01,380
‪路德，他是偏執又暴躁的老人

201
00:23:01,463 --> 00:23:03,590
‪而且頭腦開始不清楚了

202
00:23:03,673 --> 00:23:05,842
‪不對，他一定知道要發生大事了

203
00:23:06,593 --> 00:23:09,930
‪聽著，我知道你不喜歡那樣做
‪但我需要你跟爸談談

204
00:23:11,807 --> 00:23:16,269
‪我不能隨便打給在冥府的老爸，說：

205
00:23:16,937 --> 00:23:20,148
‪“爸，你可以先不要跟希特勒打網球
‪來接個電話嗎？”

206
00:23:20,232 --> 00:23:23,693
‪-什麼時候改的？那就是你的能力啊
‪-我現在的心理狀態不適合

207
00:23:23,777 --> 00:23:25,612
‪-你現在很嗨？
‪-對

208
00:23:25,862 --> 00:23:28,698
‪你們怎麼可以正經地聽他這些鬼話

209
00:23:28,782 --> 00:23:30,325
‪振作起來，這很重要

210
00:23:30,784 --> 00:23:32,702
‪另外一個問題是單眼鏡不見了

211
00:23:32,786 --> 00:23:35,414
‪-誰在乎一個愚蠢的單眼鏡？
‪-這就是重點

212
00:23:36,039 --> 00:23:39,126
‪那不值錢，所以拿走它的人
‪應該有私人恩怨

213
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
‪他身邊的人，和他有仇的人

214
00:23:41,628 --> 00:23:44,548
‪-你到底想說什麼？
‪-克勞斯，還不夠明顯嗎？

215
00:23:44,631 --> 00:23:46,425
‪他覺得我們其中一人殺了爸

216
00:23:50,762 --> 00:23:53,140
‪-你真的是那樣想的
‪-你怎麼可以那樣想？

217
00:23:54,057 --> 00:23:56,977
‪做得好，路德，還真會帶領大家啊

218
00:23:57,477 --> 00:24:00,230
‪-那不是我的意思…
‪-你瘋了

219
00:24:00,605 --> 00:24:02,107
‪-瘋了
‪-我還沒說完

220
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
‪抱歉，我要去殺了媽，馬上回來

221
00:24:04,943 --> 00:24:06,862
‪那不是我的意思，我沒有…

222
00:24:09,573 --> 00:24:11,324
‪愛莉森，天啊…

223
00:24:13,201 --> 00:24:14,244
‪還真順利

224
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
‪倒數五、四、三、二…

225
00:24:17,956 --> 00:24:18,999
‪（17年前）

226
00:24:19,082 --> 00:24:21,168
‪我是第二新聞台的吉姆海勒曼
‪為您轉播

227
00:24:21,251 --> 00:24:23,670
‪主街和6街路口的資本西方銀行現況

228
00:24:23,837 --> 00:24:27,048
‪一群重度武裝的歹徒
‪在不到三小時前闖進銀行

229
00:24:27,132 --> 00:24:29,092
‪挾持了未知數目的人質

230
00:24:29,176 --> 00:24:31,428
‪嘿，把他們趕到櫃台後面

231
00:24:31,678 --> 00:24:35,599
‪現在你逼我得做我不想做的事

232
00:24:36,933 --> 00:24:37,767
‪幹

233
00:24:39,352 --> 00:24:41,563
‪嘿，回去跟其他人待著

234
00:24:41,938 --> 00:24:43,231
‪我聽到一個謠言

235
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
‪妳說什麼？

236
00:24:47,194 --> 00:24:51,072
‪聽說你對你朋友的腳開槍

237
00:24:55,243 --> 00:24:56,244
‪老兄

238
00:24:56,578 --> 00:24:57,412
‪什麼鬼？

239
00:25:02,501 --> 00:25:04,336
‪銀行內傳出槍聲

240
00:25:04,419 --> 00:25:06,838
‪不確定是否有人質受傷

241
00:25:06,922 --> 00:25:07,756
‪在上面

242
00:25:08,131 --> 00:25:11,301
‪屋頂上有動靜，應該是警方

243
00:25:17,474 --> 00:25:21,186
‪看起來其中一位搶匪從銀行裡
‪被拋了出來

244
00:25:21,269 --> 00:25:23,939
‪女生才用槍，真男人用刀

245
00:25:27,275 --> 00:25:30,946
{\an8}‪我曾報導過許多人質挾持事件
‪這種事件可能很快就失控

246
00:25:31,029 --> 00:25:33,740
‪-給我後退，怪咖
‪-站上面小心點，兄弟

247
00:25:33,823 --> 00:25:35,617
‪-後退！
‪-不想讓你受傷

248
00:25:35,700 --> 00:25:36,576
‪那你想怎樣？

249
00:25:43,875 --> 00:25:45,627
‪好厲害的釘書機

250
00:25:49,714 --> 00:25:51,508
‪已經有幾分鐘無動靜

251
00:25:51,591 --> 00:25:54,261
‪但我們會持續轉播，密切追蹤

252
00:25:54,344 --> 00:25:56,471
‪資本西方銀行的人質挾持事件

253
00:25:57,138 --> 00:25:58,598
‪我一定得這麼做嗎？

254
00:25:58,974 --> 00:26:01,226
‪快點，班，金庫裡還有壞人

255
00:26:03,353 --> 00:26:05,188
‪我一點都不想這樣做

256
00:26:05,272 --> 00:26:08,024
‪現在我們看到人質，他們重獲自由了

257
00:26:08,358 --> 00:26:11,403
‪他們很明顯嚇壞了
‪但看起來毫髮無傷

258
00:26:28,587 --> 00:26:29,838
‪可以回家了嗎？

259
00:26:29,921 --> 00:26:31,298
‪有人出來了

260
00:26:31,381 --> 00:26:34,676
‪不是武裝搶匪，是一些年輕學童

261
00:26:34,759 --> 00:26:37,554
‪-穿著制服，戴著面具
‪-放下武器

262
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
‪-我是第二新聞台的吉姆海勒曼
‪-你們是誰？

263
00:26:40,015 --> 00:26:42,601
‪-你們是怎麼進入銀行的？
‪-裡面發生了什麼事？

264
00:26:42,684 --> 00:26:44,436
‪為什麼我不能跟大家一起玩？

265
00:26:45,186 --> 00:26:47,439
‪七號，我們討論過了

266
00:26:49,858 --> 00:26:52,319
‪很遺憾，妳就是沒有特殊能力

267
00:26:56,364 --> 00:26:57,198
‪噢

268
00:26:58,992 --> 00:27:00,660
‪我們的世界正在改變

269
00:27:01,453 --> 00:27:02,704
‪已經變了

270
00:27:03,163 --> 00:27:07,167
‪我們之中有些人所擁有的能力

271
00:27:07,250 --> 00:27:09,502
‪超越一般人所及

272
00:27:09,586 --> 00:27:13,256
‪我領養了六位這樣的兒童

273
00:27:13,340 --> 00:27:15,717
‪為各位介紹

274
00:27:16,676 --> 00:27:18,386
‪第一屆雨傘學院學生

275
00:27:18,470 --> 00:27:19,763
‪哈格里夫斯先生

276
00:27:19,846 --> 00:27:22,015
‪第九新聞台，他們父母呢？

277
00:27:22,098 --> 00:27:23,850
‪他們獲得了適當的補償

278
00:27:23,933 --> 00:27:26,102
‪你會擔心這些兒童的福利嗎？

279
00:27:26,186 --> 00:27:27,187
‪當然會

280
00:27:27,604 --> 00:27:29,856
‪如同我擔心世界的命運

281
00:27:33,693 --> 00:27:34,944
‪聽好，老頭

282
00:27:35,028 --> 00:27:38,948
‪你知道嗎？如果是我被謀殺
‪而我其中一個兒子…應該是養子

283
00:27:39,032 --> 00:27:40,784
‪剛好能和亡者溝通

284
00:27:40,867 --> 00:27:41,826
‪我可能考慮…

285
00:27:42,077 --> 00:27:44,496
‪我也不知道…

286
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
‪現身

287
00:27:46,039 --> 00:27:48,875
‪表演憤怒鬼魂的碎碎念

288
00:27:48,958 --> 00:27:50,543
‪告訴大家兇手是誰

289
00:27:50,835 --> 00:27:53,672
‪然後獲得永世的寧靜

290
00:27:53,755 --> 00:27:54,964
‪永世寧靜

291
00:27:55,048 --> 00:27:56,466
‪應該是過譽了

292
00:28:10,021 --> 00:28:11,481
‪快點，小雷

293
00:28:13,024 --> 00:28:14,192
‪隨時可以開始

294
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
‪拜託？

295
00:28:18,697 --> 00:28:20,031
‪只需要清醒一下

296
00:28:22,117 --> 00:28:23,326
‪清空思緒

297
00:28:27,539 --> 00:28:28,540
‪快點

298
00:28:28,832 --> 00:28:30,750
‪快點，趕快

299
00:28:30,834 --> 00:28:33,545
‪你一直都是他媽的老頑固

300
00:28:33,753 --> 00:28:35,088
‪不知道你怎麼想

301
00:28:35,630 --> 00:28:36,756
‪但我需要喝一杯

302
00:28:44,556 --> 00:28:45,849
‪（膝蓋攻擊）

303
00:28:45,932 --> 00:28:47,475
‪（解除武裝）

304
00:28:47,559 --> 00:28:49,102
‪（挖眼攻擊）

305
00:29:37,984 --> 00:29:39,903
‪三顆？好喔

306
00:32:55,515 --> 00:32:56,349
‪爸爸？

307
00:33:06,401 --> 00:33:07,235
‪那是什麼？

308
00:33:07,735 --> 00:33:09,696
‪-別太靠近
‪-廢話

309
00:33:09,779 --> 00:33:11,864
‪看起來是某種時間異常現象

310
00:33:13,241 --> 00:33:15,535
‪不然就是迷你黑洞，兩種可能

311
00:33:15,618 --> 00:33:18,329
‪-差很多耶，大塊頭
‪-閃邊去！

312
00:33:18,663 --> 00:33:19,497
‪你要…

313
00:33:22,959 --> 00:33:24,419
‪那有什麼幫助？

314
00:33:24,961 --> 00:33:27,005
‪我不知道，妳有更好的主意嗎？

315
00:33:28,589 --> 00:33:29,966
‪哇，等一下

316
00:33:30,091 --> 00:33:31,342
‪大家躲我後面

317
00:33:31,426 --> 00:33:34,637
‪-對，躲我們後面！
‪-我投逃跑一票，來吧！

318
00:33:55,199 --> 00:33:56,492
‪有其他人也看到

319
00:33:57,493 --> 00:34:00,371
‪小隻的五號嗎？還是只有我？

320
00:34:00,913 --> 00:34:05,084
{\an8}‪（五號
‪“五號”）

321
00:34:05,209 --> 00:34:06,044
{\an8}‪可惡

322
00:34:09,547 --> 00:34:13,092
‪-今天日期是什麼？完整的日期
‪-24號

323
00:34:13,176 --> 00:34:14,635
‪-幾月？
‪-三月

324
00:34:15,636 --> 00:34:16,512
‪很好

325
00:34:16,596 --> 00:34:19,098
‪我們要談談剛發生的事嗎？

326
00:34:24,353 --> 00:34:25,855
‪已經過了17年

327
00:34:27,065 --> 00:34:28,733
‪比17年要久多了

328
00:34:30,568 --> 00:34:31,652
‪我一點都不想念那個

329
00:34:31,736 --> 00:34:33,780
‪-你去哪了？
‪-未來

330
00:34:33,946 --> 00:34:35,823
‪-對了，未來很糟
‪-我就知道

331
00:34:36,574 --> 00:34:38,659
‪我應該聽老爸的話

332
00:34:39,077 --> 00:34:41,621
‪你知道嗎？穿越空間是一回事

333
00:34:41,996 --> 00:34:44,248
‪穿越時間根本是賭博

334
00:34:46,834 --> 00:34:47,668
‪洋裝真好看

335
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
‪-謝謝
‪-你怎麼回來的？

336
00:34:50,838 --> 00:34:52,840
‪最後我必須將我的意識

337
00:34:52,924 --> 00:34:55,760
‪往前投射到懸浮量子態版本的我

338
00:34:55,843 --> 00:34:58,262
‪而該版本存在所有的時點中

339
00:34:58,888 --> 00:34:59,889
‪完全聽不懂

340
00:34:59,972 --> 00:35:01,349
‪因為你不夠聰明

341
00:35:02,058 --> 00:35:03,267
‪你在那待了多久？

342
00:35:03,351 --> 00:35:05,436
‪大約45年

343
00:35:08,022 --> 00:35:09,524
‪所以你的意思是？你現在…

344
00:35:09,816 --> 00:35:10,691
‪58歲？

345
00:35:11,067 --> 00:35:13,653
‪不對，我的意識是58歲

346
00:35:14,570 --> 00:35:16,656
‪但看來我的身體又回到13歲了

347
00:35:16,739 --> 00:35:18,157
‪這怎麼可能？

348
00:35:18,491 --> 00:35:20,785
‪德洛絲一直說等式錯了

349
00:35:22,203 --> 00:35:23,454
‪她現在可笑不出來了

350
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
‪德洛絲？

351
00:35:26,457 --> 00:35:27,875
‪我錯過喪禮了，對吧？

352
00:35:27,959 --> 00:35:28,793
‪你怎麼會知道？

353
00:35:28,876 --> 00:35:30,711
‪“未來”這詞你是哪裡聽不懂？

354
00:35:31,420 --> 00:35:32,296
‪心臟病是吧？

355
00:35:32,380 --> 00:35:33,464
‪-對
‪-不是

356
00:35:35,800 --> 00:35:37,426
‪看到一切都沒變真好

357
00:35:38,427 --> 00:35:40,346
‪就這樣？你只有這些要說？

358
00:35:40,680 --> 00:35:42,932
‪還能說什麼？這就是人生

359
00:35:46,227 --> 00:35:47,061
‪嗯

360
00:35:48,896 --> 00:35:49,981
‪剛剛真有趣

361
00:35:58,781 --> 00:36:00,032
‪可惡

362
00:36:07,248 --> 00:36:09,000
‪看到爸沒忘了我真好

363
00:36:10,710 --> 00:36:12,086
‪對了，我讀了妳的書

364
00:36:13,713 --> 00:36:15,756
‪在少數僅存的圖書館中找到的

365
00:36:19,302 --> 00:36:22,555
‪考慮所有因素，我覺得寫得還不錯

366
00:36:23,389 --> 00:36:26,809
‪絕對很大膽，揭露家族秘辛

367
00:36:29,437 --> 00:36:30,730
‪一定很順利

368
00:36:31,105 --> 00:36:31,981
‪他們恨死我了

369
00:36:32,064 --> 00:36:34,108
‪那不算最糟的下場

370
00:36:34,192 --> 00:36:36,319
‪你是說像班的下場一樣嗎？

371
00:36:38,237 --> 00:36:39,071
‪很糟嗎？

372
00:36:44,535 --> 00:36:46,537
‪（班哈格里夫斯）

373
00:36:46,621 --> 00:36:50,750
‪（願你內在的黑暗
‪能在光明中找到寧靜）

374
00:37:13,940 --> 00:37:15,066
‪發生什麼事了嗎？

375
00:37:17,443 --> 00:37:18,569
‪爸過世了

376
00:37:19,362 --> 00:37:20,238
‪記得嗎？

377
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
‪是，當然

378
00:37:24,033 --> 00:37:24,951
‪媽還好嗎？

379
00:37:25,034 --> 00:37:27,119
‪她沒事

380
00:37:27,620 --> 00:37:30,623
‪她只是需要休息，妳知道，充電一下

381
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
‪你準備好就開始吧，親愛的

382
00:37:58,442 --> 00:38:00,236
‪有點風應該會好一點

383
00:38:02,905 --> 00:38:05,032
‪有人想發言嗎？

384
00:38:10,121 --> 00:38:10,997
‪好的

385
00:38:14,750 --> 00:38:16,460
‪在各方面來說

386
00:38:17,003 --> 00:38:21,507
‪雷金納德哈格里夫斯爵士
‪讓我得以成為現在的我

387
00:38:23,968 --> 00:38:27,596
‪光是這點，就讓我永遠欠他一份恩情

388
00:38:29,015 --> 00:38:30,725
‪他是我的主人

389
00:38:32,643 --> 00:38:33,728
‪也是我的朋友

390
00:38:35,771 --> 00:38:37,690
‪我會很想他

391
00:38:42,945 --> 00:38:46,949
‪-他留下了一言難盡的事蹟…
‪-他是禽獸

392
00:38:48,576 --> 00:38:51,203
‪他是個爛人，更是爛父親

393
00:38:52,788 --> 00:38:54,165
‪世界沒有他會更好

394
00:38:54,248 --> 00:38:56,667
‪-迪亞哥
‪-我的名字是二號

395
00:38:57,251 --> 00:38:58,210
‪妳知道為什麼嗎？

396
00:38:59,170 --> 00:39:00,087
‪因為我們的父親

397
00:39:00,379 --> 00:39:02,590
‪懶得幫我們取真正的名字

398
00:39:03,299 --> 00:39:04,467
‪他叫媽幫我們取名

399
00:39:04,550 --> 00:39:06,344
‪有人想吃點什麼嗎？

400
00:39:06,427 --> 00:39:07,720
‪不用，沒關係，媽

401
00:39:09,138 --> 00:39:10,014
‪好

402
00:39:10,890 --> 00:39:12,892
‪聽著，你想對他致敬嗎？

403
00:39:15,436 --> 00:39:16,270
‪請便

404
00:39:17,605 --> 00:39:19,565
‪但至少誠實說出他是什麼樣的人

405
00:39:19,648 --> 00:39:21,150
‪你該閉嘴了

406
00:39:22,902 --> 00:39:26,280
‪最該認同我說這番話的人
‪就是你，一號

407
00:39:26,364 --> 00:39:28,908
‪-我警告你
‪-在他對你做了那些事之後

408
00:39:30,034 --> 00:39:32,703
‪他還把你送到一百多萬公里以外

409
00:39:32,787 --> 00:39:34,246
‪迪亞哥，給我安靜

410
00:39:34,330 --> 00:39:37,500
‪這就說明了他有多麼厭惡你

411
00:39:41,545 --> 00:39:43,297
‪孩子們，立刻住手

412
00:39:46,050 --> 00:39:46,926
‪來啊，大塊頭

413
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
‪住手

414
00:39:51,597 --> 00:39:53,474
‪打他！

415
00:40:05,069 --> 00:40:06,904
‪放開我！

416
00:40:12,743 --> 00:40:14,120
‪我沒時間跟你們胡搞瞎搞

417
00:40:15,246 --> 00:40:16,414
‪來啊，大塊頭

418
00:40:23,629 --> 00:40:25,339
‪班的雕像就這樣毀了

419
00:40:29,677 --> 00:40:30,845
‪迪亞哥，不要

420
00:40:49,196 --> 00:40:51,115
‪你就是不懂得適時收手，對吧？

421
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
‪夠題材讓妳寫續集了嗎？

422
00:40:59,331 --> 00:41:00,791
‪他也是我父親

423
00:41:13,637 --> 00:41:14,472
‪媽

424
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
‪我們進去吧

425
00:41:17,766 --> 00:41:19,226
‪走吧，好啦

426
00:41:39,038 --> 00:41:41,790
‪你一定愛死我們這樣了

427
00:41:43,584 --> 00:41:46,045
‪最佳“團隊”表現

428
00:41:47,963 --> 00:41:50,007
‪就跟以前一樣

429
00:41:58,265 --> 00:42:01,268
‪史上最棒的喪禮

430
00:42:01,894 --> 00:42:03,187
‪尼采曾說過

431
00:42:03,687 --> 00:42:08,150
‪“人就像根繩索，緊緊栓在
‪動物與超人之間

432
00:42:08,234 --> 00:42:09,235
‪（17年前）

433
00:42:09,318 --> 00:42:13,239
‪一條懸在深淵上的繩索
‪跨越也危險

434
00:42:13,322 --> 00:42:17,284
‪回頭也危險、顫抖也危險
‪停住也危險”

435
00:42:19,119 --> 00:42:22,039
‪雖應努力追求個人成就

436
00:42:22,122 --> 00:42:25,793
‪而且努力是必要的
‪因為成功不會從天而降

437
00:42:26,877 --> 00:42:31,173
‪但你也要記得，個人不可能打敗
‪團結的力量

438
00:42:32,675 --> 00:42:34,385
‪不公平，五號作弊

439
00:42:34,468 --> 00:42:35,553
‪他是隨機應變

440
00:42:37,513 --> 00:42:39,265
‪將你們緊緊牽連的羈絆

441
00:42:39,890 --> 00:42:41,767
‪讓你們比獨自一人時更強大

442
00:42:47,147 --> 00:42:52,194
‪它會讓你得以抵擋
‪世界為你帶來的痛苦和艱難

443
00:42:53,571 --> 00:42:55,072
‪相信我說的

444
00:42:56,198 --> 00:42:57,616
‪人生會很艱難

445
00:42:59,243 --> 00:43:00,327
‪會很痛苦

446
00:43:22,433 --> 00:43:27,688
‪若我們共同承擔責任
‪就能達成任何目標

447
00:43:28,897 --> 00:43:31,525
‪這就是信任的來源

448
00:44:00,387 --> 00:44:03,641
‪你們會並肩對抗邪惡勢力

449
00:44:03,724 --> 00:44:06,060
‪（七號）

450
00:44:19,740 --> 00:44:21,241
‪別多費唇舌了

451
00:44:22,076 --> 00:44:23,994
‪迪亞哥說得對，我不應該來的

452
00:44:24,078 --> 00:44:27,122
‪這是妳家，永遠都是

453
00:44:28,791 --> 00:44:30,084
‪需要幫妳叫車嗎？

454
00:44:30,167 --> 00:44:31,752
‪我已經叫了，還是謝了

455
00:44:33,212 --> 00:44:34,046
‪我的車來了

456
00:44:35,464 --> 00:44:39,802
‪我希望妳知道妳的父親很愛妳

457
00:44:41,387 --> 00:44:42,596
‪只是用他自己的方式

458
00:44:44,807 --> 00:44:47,976
‪那就是問題所在，不是嗎？
‪好好保重

459
00:44:48,310 --> 00:44:49,728
‪妳也是，凡妮亞小姐

460
00:45:19,508 --> 00:45:20,634
‪凡妮亞呢？

461
00:45:22,052 --> 00:45:23,220
‪她走了

462
00:45:24,471 --> 00:45:25,806
‪-真不幸
‪-對啊

463
00:45:26,974 --> 00:45:30,185
‪一整個街區大小的豪宅
‪42個臥房、19間浴室

464
00:45:30,269 --> 00:45:32,479
‪卻一滴咖啡都沒有

465
00:45:32,563 --> 00:45:34,982
‪-爸最討厭咖啡因了
‪-他也討厭小孩

466
00:45:35,065 --> 00:45:36,900
‪但卻有一堆小孩

467
00:45:39,862 --> 00:45:40,904
‪我要把車開走

468
00:45:41,822 --> 00:45:43,240
‪你要去哪？

469
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
‪去買一杯像樣的咖啡

470
00:45:46,952 --> 00:45:48,537
‪你會開車嗎？

471
00:45:48,620 --> 00:45:50,372
‪我什麼都會

472
00:45:51,957 --> 00:45:54,626
‪總覺得我們應該試圖阻止他

473
00:45:54,710 --> 00:45:58,297
‪不過話說回來
‪我又想看會發生什麼事

474
00:46:04,303 --> 00:46:08,348
‪好啦，我們再見應該是…
‪十年後，波哥過世時

475
00:46:08,640 --> 00:46:11,226
‪-除非你先死
‪-對啦，我也愛妳，妹

476
00:46:11,602 --> 00:46:13,020
‪祝妳下部片順利

477
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
‪希望會比妳的婚姻順利

478
00:46:21,403 --> 00:46:22,738
‪-我們要走了嗎？
‪-不

479
00:46:22,821 --> 00:46:25,908
‪-我要走了，獨自一人
‪-太好了，我去拿東西

480
00:46:36,543 --> 00:46:37,419
‪嘿

481
00:46:38,670 --> 00:46:41,590
‪你知道嗎？我每次一閉眼

482
00:46:41,882 --> 00:46:44,760
‪就會看到一隻尿多的河馬
‪準備拉在我臉上

483
00:46:45,594 --> 00:46:46,637
‪超嚇人的

484
00:46:47,221 --> 00:46:48,055
‪太棒了

485
00:46:50,891 --> 00:46:51,725
‪不對

486
00:46:52,976 --> 00:46:53,811
‪往後靠

487
00:48:19,396 --> 00:48:24,192
‪（葛利迪甜甜圈）

488
00:48:56,892 --> 00:49:00,228
‪抱歉，水槽塞住了，要點什麼？

489
00:49:00,771 --> 00:49:03,190
‪-我要巧克力閃電泡芙
‪-好的

490
00:49:04,566 --> 00:49:07,527
‪你小孩要一杯牛奶
‪還是其它什麼東西？

491
00:49:09,363 --> 00:49:11,865
‪小孩想要咖啡，黑咖啡

492
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
‪他真可愛

493
00:49:20,707 --> 00:49:21,750
‪好

494
00:49:31,885 --> 00:49:34,346
‪我不記得這裡有這麼爛

495
00:49:34,888 --> 00:49:36,306
‪我小時候會來這

496
00:49:36,390 --> 00:49:40,519
‪和兄弟姊妹溜出來，吃甜甜圈吃到吐

497
00:49:42,145 --> 00:49:43,146
‪單純的時光，對吧？

498
00:49:45,357 --> 00:49:46,483
‪應該吧

499
00:49:54,491 --> 00:49:55,367
‪我幫他付

500
00:49:56,702 --> 00:49:57,577
‪謝謝

501
00:50:00,163 --> 00:50:01,790
‪(以實瑪利全天候拖吊服務）

502
00:50:02,290 --> 00:50:03,667
‪你一定對這城市的路很熟

503
00:50:05,127 --> 00:50:07,504
‪希望是，我已經開20年了

504
00:50:07,587 --> 00:50:09,715
‪很好，我需要一個地址

505
00:50:33,363 --> 00:50:34,281
‪還真快

506
00:50:34,990 --> 00:50:37,367
‪我以為他們不會那麼快找到我

507
00:50:37,451 --> 00:50:40,787
‪我們可以公事公辦嗎？

508
00:50:41,496 --> 00:50:43,915
‪站起來跟我們走，他們想跟你談談

509
00:50:44,541 --> 00:50:45,917
‪我沒有什麼好說的

510
00:50:47,252 --> 00:50:48,837
‪不需要這樣

511
00:50:49,755 --> 00:50:53,175
‪你以為我想射小孩嗎？
‪良心不安地回家？

512
00:50:55,427 --> 00:50:57,137
‪我倒不擔心那點

513
00:50:58,305 --> 00:50:59,306
‪你不會回家

514
00:51:09,524 --> 00:51:10,692
‪嘿，混蛋

515
00:53:13,356 --> 00:53:17,068
‪你有看過爸沒有戴單眼鏡的樣子嗎？

516
00:53:26,161 --> 00:53:27,204
‪迪亞哥

517
00:53:27,829 --> 00:53:32,083
‪我不想在你耍憂鬱的時候催你

518
00:53:32,167 --> 00:53:34,169
‪但快點好嗎？我們快餓扁了

519
00:53:43,637 --> 00:53:45,805
‪我很想吃…

520
00:53:46,348 --> 00:53:47,390
‪蛋

521
00:53:47,474 --> 00:53:48,391
‪不要

522
00:53:49,684 --> 00:53:51,353
‪現在吃蛋太晚了

523
00:53:52,145 --> 00:53:52,979
‪格子鬆餅？

524
00:53:54,439 --> 00:53:55,649
‪你喜歡格子鬆餅吧？

525
00:53:57,484 --> 00:53:58,318
‪當然喜歡

526
00:53:59,986 --> 00:54:01,905
‪大家都愛格子鬆餅

527
00:54:10,330 --> 00:54:14,834
‪米爾頓大道400街段的
‪葛利迪甜甜圈店發生槍擊

528
00:54:18,755 --> 00:54:20,674
‪迪亞哥，感謝你加入我們

529
00:54:20,757 --> 00:54:23,802
‪我們決定要…請下鼓聲，吃格子鬆餅

530
00:54:23,885 --> 00:54:27,264
‪我會在公車站放你下車
‪我得回去工作了

531
00:54:30,016 --> 00:54:31,810
‪把人打到骨折？

532
00:54:31,977 --> 00:54:33,478
‪壓碎頭骨？

533
00:54:33,561 --> 00:54:35,230
‪拯救人命，寶貝

534
00:54:36,439 --> 00:54:38,692
‪看樣子又要吃冷凍鬆餅了

535
00:54:39,317 --> 00:54:41,319
{\an8}‪（六號
‪“班”）

536
00:54:41,444 --> 00:54:43,780
{\an8}‪（已逝）

537
00:54:47,826 --> 00:54:49,202
‪我可以吃蛋跟培根

538
00:54:49,953 --> 00:54:52,831
‪我在盡量減少攝取豬製品

539
00:55:25,071 --> 00:55:28,033
‪-嚇死人了
‪-妳應該把窗戶上鎖

540
00:55:28,450 --> 00:55:30,035
‪我住在二樓

541
00:55:30,118 --> 00:55:31,286
‪強暴犯會爬牆

542
00:55:32,412 --> 00:55:33,580
‪你好怪

543
00:55:43,965 --> 00:55:44,799
‪那是血嗎？

544
00:55:47,177 --> 00:55:48,011
‪沒事

545
00:55:50,597 --> 00:55:51,473
‪你為什麼在這？

546
00:55:53,767 --> 00:55:55,977
‪我決定妳是我唯一能信任的人

547
00:55:56,561 --> 00:55:58,688
‪-為什麼是我？
‪-因為妳沒有天賦

548
00:56:01,107 --> 00:56:02,317
‪因為妳會聆聽

549
00:56:25,090 --> 00:56:27,425
‪當我向前穿越時空被困在未來時

550
00:56:28,426 --> 00:56:30,637
‪-妳知道我看到什麼景象嗎？
‪-不知道

551
00:56:31,137 --> 00:56:32,055
‪空無一物

552
00:56:34,641 --> 00:56:35,850
‪什麼都沒有

553
00:56:38,103 --> 00:56:41,272
‪據我所知，我是僅存的人類

554
00:56:42,399 --> 00:56:45,151
‪我一直沒有找到是什麼滅了全人類

555
00:56:46,319 --> 00:56:47,695
‪但我發現了另一件事

556
00:56:50,490 --> 00:56:51,741
‪就是事發日期

557
00:57:03,753 --> 00:57:05,213
‪世界末日就在八天後

558
00:57:05,922 --> 00:57:07,882
‪而我完全不知道該怎麼阻止它發生

559
00:57:16,683 --> 00:57:18,101
‪我去煮咖啡

560
00:58:07,901 --> 00:58:10,987
‪字幕翻譯：楊雅筑

