1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,515
‫"متجر رهونات"‬

3
00:00:16,433 --> 00:00:22,188
{\an8}‫"منذ 5 أعوام"‬

4
00:00:22,272 --> 00:00:25,275
‫"أكاديمية (أمبريلا)"‬

5
00:00:38,371 --> 00:00:40,165
‫اسمي "فانيا هارغريفز"‬

6
00:00:40,665 --> 00:00:41,833
‫وهذه هي قصتي.‬

7
00:00:57,140 --> 00:00:58,475
‫لم نكن عائلة حقيقية.‬

8
00:00:58,558 --> 00:01:02,270
‫كنا شيئاً ابتدعه والدنا،‬
‫كنا عائلة بالاسم فقط.‬

9
00:01:02,395 --> 00:01:03,354
‫ابتسمي.‬

10
00:01:07,484 --> 00:01:09,152
{\an8}‫في النهاية، وبعد موت شقيقنا "بن"،‬

11
00:01:09,235 --> 00:01:10,153
{\an8}‫"(خارقة للطبيعة)"‬

12
00:01:10,320 --> 00:01:11,446
{\an8}‫لم يكن ثمة رابط بيننا.‬

13
00:01:11,529 --> 00:01:12,781
{\an8}‫"(فانيا هارغريفز)، شخصياً الليلة"‬

14
00:01:12,864 --> 00:01:15,241
{\an8}‫كنا مجرد غرباء يعيشون تحت السقف نفسه.‬

15
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
‫كنا نشعر بالوحدة‬

16
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
‫ونتلهّف لنكون محط الانتباه،‬

17
00:01:24,918 --> 00:01:26,669
‫متضرّرين من الطريقة التي تربّينا بها.‬

18
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
‫يا إلهي.‬

19
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
‫هل كتبت ذلك؟‬

20
00:01:32,425 --> 00:01:34,052
‫لا أصدّق أنها فعلت ذلك.‬

21
00:01:34,594 --> 00:01:35,470
‫ومطاردون‬

22
00:01:35,929 --> 00:01:37,305
‫من قبل ما كان يمكن أن يحدث.‬

23
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
‫أردنا أن نلقى الحب من رجل‬
‫لم يكن قادراً على إعطائه.‬

24
00:01:41,434 --> 00:01:42,519
‫"أبي، لقد فكّرت، لم لا؟ (ف.)"‬

25
00:01:42,602 --> 00:01:45,730
‫لم يفوّت والدنا فرصة من دون أن يذكّرني فيها‬
‫بأنني عادية.‬

26
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
‫وهذا يُعدّ قولاً قاسياً على مسامع فتاة صغيرة.‬

27
00:01:49,526 --> 00:01:51,820
‫إذا تربّيت على ألا أنك لست مميّزاً‬

28
00:01:51,903 --> 00:01:52,737
‫"خصم 50 بالمئة"‬

29
00:01:52,821 --> 00:01:54,656
‫بينما كل من حولك مميّزون.‬

30
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
‫فماذا ستفعل؟‬

31
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
‫تباً.‬

32
00:02:04,249 --> 00:02:05,458
‫"اليوم"‬

33
00:02:08,044 --> 00:02:08,920
‫تباً.‬

34
00:02:36,364 --> 00:02:37,615
‫آسفة لأنني تأخّرت.‬

35
00:02:38,032 --> 00:02:39,450
‫لم ألاحظ تأخّرك.‬

36
00:02:48,376 --> 00:02:49,460
‫فلنعزف من البداية.‬

37
00:03:32,587 --> 00:03:33,421
{\an8}‫شغّليه مجدّداً.‬

38
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
{\an8}‫شاهدناه مراراً وتكراراً يا "لوثر"‬

39
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
{\an8}‫ولم نر شيئاً مختلفاً.‬

40
00:03:40,178 --> 00:03:42,096
‫ما الذي تفعله؟‬

41
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
‫الشاي.‬

42
00:03:45,141 --> 00:03:46,267
‫هل وضعت فيه سمّاً؟‬

43
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
{\an8}‫لست أدري.‬

44
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
{\an8}‫أين عثرت على هذا الشريط؟‬

45
00:03:53,900 --> 00:03:56,319
{\an8}‫كنت أبحث عن تسجيل لنا ونحن صغار‬

46
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
{\an8}‫فوجدت هذا الشريط.‬

47
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
‫أجل، لا بد وأن والدنا عاود استخدام‬
‫نظام المراقبة.‬

48
00:04:03,701 --> 00:04:05,536
‫كان شعوره بالارتياب يزداد.‬

49
00:04:06,079 --> 00:04:07,914
‫كان يعتقد أن ثمة من يسعى للنيل منه.‬

50
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
‫حسناً...‬

51
00:04:09,832 --> 00:04:11,376
‫أعتقد أنه كان محقاً.‬

52
00:04:11,751 --> 00:04:12,835
‫لكن أمي؟‬

53
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
‫ليس بمقدورها أن...‬

54
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
‫صحيح؟‬

55
00:04:36,609 --> 00:04:37,527
‫أمي؟‬

56
00:04:39,654 --> 00:04:42,657
‫نريد أن نطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫عن الليلة التي تُوفّي فيها والدنا.‬

57
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
‫أتتذكّرين شيئاً عنها؟‬

58
00:04:47,620 --> 00:04:52,667
‫بالطبع، مات في الـ7 والنصف مساءً.‬
‫كان القمر هلالاً وتناولنا الدجاج على الغداء‬

59
00:04:52,750 --> 00:04:55,586
‫- والأرز البرّي والجزر.‬
‫- لا... أقصد ما حدث بعد ذلك.‬

60
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
‫في غرفته.‬

61
00:04:58,089 --> 00:04:59,382
‫هل ذهبت لرؤيته؟‬

62
00:05:01,175 --> 00:05:02,010
‫لا أتذكّر.‬

63
00:05:12,603 --> 00:05:13,479
‫هل سبق لك‬

64
00:05:13,813 --> 00:05:16,024
‫أن شعرت بالغضب تجاه والدنا؟‬

65
00:05:19,944 --> 00:05:21,362
‫والدكما كان رجلاً طيّباً.‬

66
00:05:21,821 --> 00:05:22,780
‫كان عطوفاً.‬

67
00:05:23,197 --> 00:05:24,741
‫كان يحسن معاملتي.‬

68
00:05:24,824 --> 00:05:27,577
‫أجل، لكن لا بد وأن الوضع كان صعباً‬
‫بعدما تركنا المنزل.‬

69
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
‫في هذه الأيام...‬

70
00:05:29,203 --> 00:05:31,664
‫كنت مشغولة جداً بسببكم يا أطفال و...‬

71
00:05:35,877 --> 00:05:36,878
‫ماذا؟‬

72
00:05:38,796 --> 00:05:39,922
‫ماذا كنت ستقولين؟‬

73
00:05:40,590 --> 00:05:41,424
‫نضج البيض!‬

74
00:05:46,721 --> 00:05:49,098
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم.‬

75
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
‫تناولا الطعام الآن.‬

76
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
‫أحقاً لم تفهم تسلسل العهدة بعد؟‬

77
00:06:06,115 --> 00:06:07,950
‫إذا لمسته، فلن أتمكّن من استخدامه.‬

78
00:06:09,243 --> 00:06:11,454
‫دعيني أوفّر عليك بعض الوقت بفحص المقذوفات.‬

79
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
‫هذه الطلقة من عيار 9 ملم‬
‫لم يُصنع مثلها منذ عام 19...‬

80
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
‫1963. أمر غريب، أعرف ذلك.‬

81
00:06:16,667 --> 00:06:20,505
‫وجدنا مثلها في مسرح جريمة قتل‬
‫عامل شركة "إشمايل" لإنقاذ السيارات أمس.‬

82
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
‫- السائق؟‬
‫- عثرنا عليه مُعلّقاً في السقف.‬

83
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
‫يبدو أنه كان يعرف شيئاً عما حدث.‬

84
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
‫من العار أن أحداً لم يخبرك‬
‫بأن عليك التحدث معه.‬

85
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
‫على مدار 24 ساعة،‬

86
00:06:32,350 --> 00:06:35,061
‫تلقّيت بلاغات بتعدّيات في 3 أماكن مختلفة‬
‫حول البلدة.‬

87
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
‫أياً كان ما يحدث وأياً كان الفاعلون،‬

88
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
‫فهم لن يتوقّفوا.‬

89
00:06:39,023 --> 00:06:42,068
‫لذا، إن كنت تهتم بالأمر ولديك أفكار جديدة،‬

90
00:06:42,819 --> 00:06:43,903
‫فكلّي آذان صاغية.‬

91
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
‫ماذا عن ابن الرجل الذي كان في متجر الدونت؟‬

92
00:06:47,073 --> 00:06:48,866
‫كلّفت وحدات بتتبّع عائلته‬

93
00:06:48,950 --> 00:06:50,118
‫تحسّباً لأن يطاردهم أحد.‬

94
00:06:50,201 --> 00:06:52,412
‫لا بد وأن هناك تسجيلاً‬
‫لكاميرات مراقبة المتجر.‬

95
00:06:52,495 --> 00:06:53,621
‫لا، لا يوجد.‬

96
00:06:53,830 --> 00:06:56,624
‫أول وحدة وصلت إلى المكان‬
‫شاهدت معتدّيين في أثناء هربهما،‬

97
00:06:56,707 --> 00:06:57,834
‫خمّن ماذا كانا يرتديان؟‬

98
00:06:58,251 --> 00:07:00,002
‫قناعا أطفال مخيفان.‬

99
00:07:01,087 --> 00:07:03,047
‫هذه المدينة تمرّ بفترة عصيبة، صحيح؟‬

100
00:07:03,172 --> 00:07:06,676
‫- أهذا ما يقوله رجل يرتدي زيّاً من المطاط؟‬
‫- ليس من المطاط، بل من الجلد.‬

101
00:07:06,801 --> 00:07:11,222
‫- كان يروق لك، حسبما أتذكّر.‬
‫- يا إلهي، انس هذا أرجوك.‬

102
00:07:11,305 --> 00:07:13,015
‫هذا محفور في ذاكرتي يا "يدورا".‬

103
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
‫وقد انفصلنا.‬

104
00:07:15,810 --> 00:07:19,188
‫حسناً، اذهبي واملئي الاستمارات‬
‫بينما أطارد هذه الحيوانات.‬

105
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
‫أيتها المحققة،‬

106
00:07:22,608 --> 00:07:23,484
‫أهتم بالأمر فعلاً.‬

107
00:07:26,737 --> 00:07:28,948
‫ما زلت لا أستطيع أن أستوعب‬
‫أنكما كنتما...‬

108
00:07:29,031 --> 00:07:30,700
‫لا تتفوّه بكلمة أخرى يا "بيمان".‬

109
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
‫لا تتفوّه بكلمة لعينة أخرى.‬

110
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
‫"هيلين".‬

111
00:07:58,686 --> 00:07:59,979
‫أداؤك كان رائعاً اليوم.‬

112
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
‫كان رائعاً حقاً.‬

113
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
‫شكراً.‬

114
00:08:08,654 --> 00:08:10,406
‫فهذا الجزء من مقطوعة "سترافنسكي"‬

115
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
‫ظللت أتدرّب عليه لأسابيع لكنك جعلته...‬

116
00:08:13,034 --> 00:08:14,202
‫جعلته يبدو سهلاً؟‬

117
00:08:19,373 --> 00:08:20,374
‫ما اسمك مجدّداً؟‬

118
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
‫- "فانيا".‬
‫- "فانيا".‬

119
00:08:23,920 --> 00:08:26,672
‫ومنذ متى وأنت عالقة في الصف الثالث؟‬

120
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
‫في نقطة ما، لا يكون للأمر علاقة بالتدرّب.‬

121
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
‫بل يتعلّق بما لديك من موهبة.‬

122
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
‫وربما... لست موهوبة.‬

123
00:08:37,225 --> 00:08:39,352
‫يمكنك التدرّب لمدّة 10 آلاف ساعة،‬

124
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
‫أو يمكنك العثور على شيء أنت شغوفة به حقاً‬

125
00:08:43,856 --> 00:08:47,568
‫بدلاً من التعثّر في معزوفة "سترافنسكي"‬
‫كما لو كنت فتاة صغيرة خائفة.‬

126
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
‫فكّري في الأمر.‬

127
00:09:15,137 --> 00:09:18,099
‫كما لو كنت في ساحة للمنازل المتنقّلة،‬
‫لكنهم لا يستطيعون تركيب الموّلدات لها.‬

128
00:09:18,182 --> 00:09:20,059
‫يمكنهم الحصول على صهاريج مخلّفات وخلافه.‬

129
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
‫هذه هي المواد التي قد أستخدمها‬
‫في منزل عادي.‬

130
00:09:22,645 --> 00:09:24,689
‫لا أفهم كيف تشاهد هذا الهراء.‬

131
00:09:24,772 --> 00:09:28,150
‫ألا تثير اهتمامك الطريقة‬
‫التي يعيش بها الناس العاديون؟‬

132
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
‫يتجادلون على خزانات المطابخ‬

133
00:09:30,653 --> 00:09:35,783
‫كما لو أن مصير العالم متوقّف‬
‫على اختيارهم لوناً من بين الأزرق والأخضر.‬

134
00:09:35,866 --> 00:09:37,034
‫وما الذي تقصده؟‬

135
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
‫أحياناً، يتواجد الجمال في الملل، أتفهمينني؟‬

136
00:09:39,787 --> 00:09:42,832
‫حسناً، هذه أجمل غرفة رأيتها من قبل إذاً.‬

137
00:10:00,474 --> 00:10:03,519
‫خصم 7 بالمئة من المستحقّات‬
‫بسبب تأخّر تنفيذ المهمّة.‬

138
00:10:03,603 --> 00:10:07,106
‫وسيُخصم منا المزيد كل 24 ساعة‬
‫إلى أن تتم المهمّة.‬

139
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
‫هذا...‬

140
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
‫لم يمرّ سوى يوم واحد.‬

141
00:10:12,361 --> 00:10:15,823
‫فلنر ماذا سيفعلون إذا تركوا مكاتبهم‬
‫وعملوا بأنفسهم لمرّة واحدة.‬

142
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
‫إنهم أوغاد كسالى.‬

143
00:10:19,702 --> 00:10:20,661
‫هل انتهيت؟‬

144
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
‫أجل.‬

145
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
‫فلنعد إلى عملنا ونقتل هذا الحقير الصغير.‬

146
00:10:34,550 --> 00:10:36,177
‫"ضمادات لاصقة"‬

147
00:10:50,149 --> 00:10:51,984
‫تباً، أين أغراض والدي؟‬

148
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
‫أيمكننا الذهاب لمشاهدة فيلم؟‬

149
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
‫- أو لرؤية المحيط؟‬
‫- اصمت.‬

150
00:10:57,365 --> 00:10:58,991
‫أحاول العثور على...‬

151
00:10:59,492 --> 00:11:01,869
‫محتوى الصندوق الذي لا يُقدّر بثمن‬

152
00:11:01,952 --> 00:11:04,288
‫لكي يكفّ "بوغو" عن إزعاجي.‬

153
00:11:04,497 --> 00:11:07,958
‫كنت سأسألك عما تفعله يا "كلاوس"،‬
‫لكنني تذكّرت...‬

154
00:11:08,417 --> 00:11:09,293
‫لا آبه لما تفعله.‬

155
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
‫مهلاً!‬

156
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
‫ثمة طرق أسهل للخروج من المنزل يا صاح.‬

157
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
‫هذه الطريقة تتضمّن كلاماً أقل.‬

158
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
‫أو هذا ما ظننت.‬

159
00:11:19,553 --> 00:11:23,349
‫أتحتاج إلى من يرافقك اليوم؟‬

160
00:11:23,933 --> 00:11:24,850
‫يمكنني...‬

161
00:11:25,476 --> 00:11:27,103
‫أن أفرّغ جدول أعمالي.‬

162
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
‫يبدو أنك مشغول.‬

163
00:11:29,063 --> 00:11:31,732
‫أتقصد ما أفعله الآن؟‬
‫لا عليك، يمكنني تأجيله.‬

164
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
‫أنا فقط...‬

165
00:11:33,109 --> 00:11:35,277
‫أضعت شيئاً. هذا كل ما في الأمر.‬

166
00:11:36,862 --> 00:11:38,155
‫عثرت عليها! حمداً للرب.‬

167
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
‫إنها لذيذة.‬

168
00:11:47,415 --> 00:11:49,291
‫سئمت من تمويل إدمانك.‬

169
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
‫بحقّك!‬

170
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
‫لست...‬

171
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
‫ربما كل ما أريده هو التسكّع مع شقيقي.‬

172
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
‫لا أقصدك أنت.‬

173
00:11:56,424 --> 00:11:57,550
‫أخي!‬

174
00:11:58,759 --> 00:11:59,719
‫أحبّك!‬

175
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
‫حتى لو لم يكن بمقدورك أن تحب نفسك.‬

176
00:12:11,647 --> 00:12:15,401
‫"(روكا) وعائلته لأعمال السباكة‬
‫متخصصون في إصلاح المراحيض والبالوعات"‬

177
00:12:46,724 --> 00:12:48,768
‫آسف لأنك مكثت هنا كثيراً يا "دلوريس".‬

178
00:12:50,603 --> 00:12:51,854
‫لا، لست ثملاً.‬

179
00:12:52,396 --> 00:12:53,230
‫أنا أعمل.‬

180
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
‫أجل، هذا بخصوص تلك العين.‬

181
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
‫صُنعت في هذا المكان.‬

182
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
‫أو... ستُصنع فيه.‬

183
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
‫علينا الانتظار فقط.‬

184
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
‫لا يروق لي الأمر مثلك،‬

185
00:13:08,370 --> 00:13:09,997
‫لكنها تخفي شيئاً.‬

186
00:13:10,080 --> 00:13:13,042
‫تخفي شيئاً؟ بدت لي مضطربة فقط.‬

187
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
‫شاهدت الشريط.‬

188
00:13:14,084 --> 00:13:17,546
‫- "غرايس" كانت تدرك ما تفعله.‬
‫- "غرايس"؟ كنت تدعوها أمي هذا الصباح.‬

189
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
‫إنها آلة يا "آليسون".‬

190
00:13:18,964 --> 00:13:22,510
‫آلة كانت تقرأ لنا وتنظّف من بعدنا‬
‫وتضعنا في الفراش.‬

191
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
‫ثم تركناها هنا بمفردها‬

192
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
‫في هذا المنزل لمدّة 13 عاماً.‬

193
00:13:27,306 --> 00:13:29,809
‫لا عجب أنها فقدت عقلها.‬

194
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
‫كانت بعيدة عن أبنائها.‬

195
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
‫ماذا حدث مع "كلير"؟‬

196
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
‫أو مع "باتريك"؟‬

197
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
‫لم تخبريني.‬

198
00:13:40,319 --> 00:13:41,779
‫أجل، لا أريد التحدث عن هذا.‬

199
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
‫حين كنا صغيرين،‬

200
00:13:46,200 --> 00:13:48,702
‫اعتدنا أن نجلس ويخبر كل منا الآخر بكل شيء.‬

201
00:13:48,786 --> 00:13:50,204
‫أجل، ثم نضجنا.‬

202
00:13:57,127 --> 00:13:59,088
‫ساء الوضع بيني وبين "باتريك".‬

203
00:13:59,421 --> 00:14:02,591
‫تقول المحكمة‬
‫إن عليّ الخضوع لعلاج نفسي إلزامي‬

204
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
‫قبل أن تمنحني حق الزيارة.‬

205
00:14:04,176 --> 00:14:05,261
‫لماذا؟‬

206
00:14:10,641 --> 00:14:12,017
‫استخدمت قدراتك عليها.‬

207
00:14:13,310 --> 00:14:15,938
‫كانت تتعرّض لنوبات انهيار شديدة‬
‫في بعض الأيام.‬

208
00:14:16,939 --> 00:14:19,066
‫ومهما قلت لها، لم تكن تتوقّف.‬

209
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
‫كان عمرها 3 أعوام، وأنا...‬

210
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
‫أعرف ما يُفترض بمن في مثل عمرها فعله.‬

211
00:14:26,740 --> 00:14:29,034
‫فجال في خاطري أن أفعل ذلك للمرّة الأخيرة.‬

212
00:14:29,743 --> 00:14:31,453
‫لكنها لم تكن الأخيرة.‬

213
00:14:35,332 --> 00:14:38,127
‫قلت لنفسي...‬

214
00:14:38,294 --> 00:14:40,546
‫إن أي أم لديها قدراتي ستفعل ما فعلت.‬

215
00:14:42,715 --> 00:14:44,133
‫وأن هذا لا يُعدّ خطأ.‬

216
00:14:45,175 --> 00:14:46,594
‫كانت لديّ ميزة وحسب.‬

217
00:14:49,597 --> 00:14:52,975
‫أستخدم قدراتي لأحصل على ما أريد منذ صغري.‬

218
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
‫استخدمتها على أبي وفي مسيرتي المهنية.‬

219
00:14:59,356 --> 00:15:02,318
‫لكنني أصبحت أعلم الآن‬
‫أن حياتي لا يوجد فيها شيء حقيقي.‬

220
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
‫لذا، أبدأ من جديد.‬

221
00:15:06,864 --> 00:15:09,033
‫أنا فقط لم أكن أعتقد‬
‫أن الأمر بهذه الصعوبة.‬

222
00:15:09,450 --> 00:15:10,492
‫سيزداد الأمر سهولة.‬

223
00:15:11,243 --> 00:15:13,162
‫بعض الأمور تحتاج إلى الوقت فحسب.‬

224
00:15:13,454 --> 00:15:14,371
‫أجل.‬

225
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
‫وبعض الأمور تظلّ مكسورة فحسب.‬

226
00:15:23,213 --> 00:15:28,177
‫"(إمبريال) للمنتجات الخشبية"‬

227
00:15:37,144 --> 00:15:39,146
‫أما زلت تبحثين عن السيد "بادلز"؟‬

228
00:15:42,024 --> 00:15:44,568
‫كانت لديّ بروفة وكنت في الجوار،‬

229
00:15:44,652 --> 00:15:45,861
‫لذا، فكّرت في أن...‬

230
00:15:46,028 --> 00:15:47,863
‫تقطعي كل هذه المسافة إلى "بريكتاون"؟‬

231
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
‫بما أنك هنا،‬

232
00:15:53,243 --> 00:15:54,787
‫ربما تودّين الدخول.‬

233
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
‫"عذراً، المتجر مغلق، رجاءً جرّب في وقت لاحق"‬

234
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
‫إنها جميلة.‬

235
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
‫شكراً لك.‬

236
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
‫تحف مرمّمة.‬

237
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
‫هذا هو مصدر رزقي.‬

238
00:16:16,809 --> 00:16:19,019
‫لكنني أفعل أشياء أخرى.‬

239
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
‫مثل ماذا؟‬

240
00:16:23,899 --> 00:16:24,858
‫لست أدري.‬

241
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
‫هذا محرج نوعاً ما.‬

242
00:16:28,737 --> 00:16:29,571
‫هيّا.‬

243
00:16:44,795 --> 00:16:46,880
‫- أصنعتها كلّها؟‬
‫- حين كنت صغيراً،‬

244
00:16:47,423 --> 00:16:49,842
‫خيالي كان مهربي.‬

245
00:16:51,343 --> 00:16:53,595
‫ومن الجلي أنني لم أنضج قط.‬

246
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
‫لا، هذا رائع.‬

247
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
‫أيها تفضّل؟‬

248
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
‫الراقصة هي القطعة المفضّلة لديّ.‬

249
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
‫أو ربما البطة.‬

250
00:17:03,647 --> 00:17:04,815
‫أو البطة الأخرى.‬

251
00:17:05,149 --> 00:17:06,066
‫أو الأخرى.‬

252
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
‫لكن ثمة قطعة عليك رؤيتها.‬

253
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
‫أهذه...‬

254
00:17:23,834 --> 00:17:25,169
‫حسناً، ربما أكون...‬

255
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
‫قد ظللت مستيقظاً الليلة الماضية لأصنعها.‬

256
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
‫يا للروعة.‬

257
00:17:30,507 --> 00:17:31,550
‫إنها جميلة.‬

258
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
‫شكراً لك.‬

259
00:17:34,511 --> 00:17:35,429
‫خذيها.‬

260
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
‫لا. أنا...‬

261
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
‫أصرّ على ذلك. أرجوك.‬

262
00:17:39,767 --> 00:17:41,060
‫صنعتها من أجلك.‬

263
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
‫أنت مصدر إلهامي.‬

264
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
‫هذا أمر غريب للغاية.‬

265
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
‫نعرف بعضنا بعضاً...‬

266
00:17:55,324 --> 00:17:58,535
‫منذ يومين؟‬
‫ويبدو أنك تعرفني أفضل من عائلتي.‬

267
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
‫مهلاً.‬

268
00:18:00,746 --> 00:18:02,623
‫قد يبدو هذا غير مقبول،‬

269
00:18:02,706 --> 00:18:03,791
‫بما أنني...‬

270
00:18:04,374 --> 00:18:06,251
‫طالبك الشاب مرهف الحسّ.‬

271
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
‫لكن...‬

272
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
‫أتريدين تناول العشاء معي الليلة؟‬

273
00:18:13,592 --> 00:18:15,385
‫لست مضطرة إلى فعل ذلك إن كنت لا ترغبين.‬

274
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
‫- بلى.‬
‫- لا بأس.‬

275
00:18:16,386 --> 00:18:18,222
‫- لا، أنا...‬
‫- أعلم، لكن...‬

276
00:18:18,388 --> 00:18:19,389
‫أودّ ذلك.‬

277
00:18:19,932 --> 00:18:20,891
‫حقاً؟‬

278
00:18:23,310 --> 00:18:24,144
‫"آليسون"؟‬

279
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
‫مرحباً.‬

280
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
‫"لينورد"، هذه شقيقتي "آليسون".‬

281
00:18:30,943 --> 00:18:32,319
‫مهلاً، أنا أعرفك.‬

282
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
‫ظهرت في ذلك الفيلم.‬

283
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
‫ظهرت في الفيلم... أدّيت دور المحامية.‬

284
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
‫- المحامية المعاقة حادة الطباع.‬
‫- أجل.‬

285
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
‫أجل، هذه أنا.‬

286
00:18:39,993 --> 00:18:42,329
‫لم تقولي لي إن شقيقتك نجمة سينمائية.‬

287
00:18:42,788 --> 00:18:43,664
‫عجباً.‬

288
00:18:44,665 --> 00:18:46,917
‫كنت ضمن فريق "أمبريلا"، صحيح؟‬

289
00:18:48,377 --> 00:18:49,962
‫لكنك لم تكوني ضمنه، صحيح؟‬

290
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
‫لا، كنت مثل مناصري فرقة "بيتلز"‬
‫بالنسبة إلى عائلتي.‬

291
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
‫فرقة "بيتلز" لم ترق لي قط.‬

292
00:18:56,385 --> 00:18:57,970
‫أحب فرقة "ستونز".‬

293
00:19:00,597 --> 00:19:04,059
‫آسفة على مقاطعتكما،‬
‫لكن أيمكنك العودة إلى المنزل؟‬

294
00:19:04,393 --> 00:19:05,811
‫سنقيم اجتماعاً عائلياً.‬

295
00:19:06,019 --> 00:19:07,396
‫وهل تريدونني أن أحضر؟‬

296
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
‫بالطبع.‬

297
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
‫الأمر متعلّق بوالدتنا.‬

298
00:19:14,820 --> 00:19:15,946
‫أنا آسفة جداً.‬

299
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
‫لا تأسفي.‬

300
00:19:17,990 --> 00:19:19,700
‫سنؤجّل فكرة العشاء إلى وقت لاحق.‬

301
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
‫شكراً.‬

302
00:19:25,998 --> 00:19:26,999
‫من هذا الشاب؟‬

303
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
‫إنه...‬

304
00:19:29,084 --> 00:19:29,960
‫مجرد صديق.‬

305
00:19:30,669 --> 00:19:31,587
‫صديق؟‬

306
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
‫لا، الأمر ليس...‬

307
00:19:35,883 --> 00:19:40,262
‫ربما أحاول ألا أعزل نفسي‬
‫عن كل شيء وكل شخص حولي.‬

308
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
‫أنا آسفة.‬

309
00:19:46,018 --> 00:19:48,395
‫ما كان يجدر بي أن أقول لك ما قلته أمس.‬

310
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
‫كنت غاضبة من "باتريك"...‬

311
00:19:51,023 --> 00:19:52,149
‫وصببت جام غضبي عليك.‬

312
00:19:52,691 --> 00:19:53,942
‫أنا حقاً آسفة.‬

313
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
‫أنا...‬

314
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
‫لا أجيد التعامل كما الشقيقات.‬

315
00:19:58,780 --> 00:20:00,157
‫لم ألاحظ ذلك.‬

316
00:20:01,491 --> 00:20:02,910
‫أخبريني بما تشعرين حقاً.‬

317
00:20:02,993 --> 00:20:04,077
‫ربما سأفعل ذلك.‬

318
00:20:04,912 --> 00:20:06,121
‫حسناً!‬

319
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
‫مرّرها إليّ!‬

320
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
‫لا!‬

321
00:20:51,083 --> 00:20:51,917
‫"رقم 5".‬

322
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
‫"رقم 5"!‬

323
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
‫يا "رقم 5".‬

324
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
‫لا!‬

325
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
‫"رقم 5"!‬

326
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
‫ماذا...‬

327
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
‫يا إلهي...‬

328
00:21:09,518 --> 00:21:10,394
‫هل أنت بخير؟‬

329
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
‫لا يُفترض بك...‬

330
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
‫كيف عثرت عليّ؟‬

331
00:21:17,901 --> 00:21:21,238
‫امنحانا بعض الخصوصية يا رفاق.‬
‫فنحن نتضاجع في الخلف.‬

332
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
‫اخرج!‬

333
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
‫لا يمكنك التواجد هنا!‬

334
00:21:24,157 --> 00:21:25,575
‫فأنا في خضم العمل.‬

335
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
‫هل حالفك الحظّ في إيجاد الرجل الأعور؟‬

336
00:21:28,870 --> 00:21:31,498
‫- عمّ تتحدّث؟‬
‫- هل هذا مهم؟ إنه "كلاوس".‬

337
00:21:33,875 --> 00:21:34,876
‫ماذا تريد يا "لوثر"؟‬

338
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
‫يُحتمل أن لـ"غرايس" علاقة بوفاة والدنا.‬

339
00:21:40,590 --> 00:21:43,719
‫لذا أريدك أن تعود إلى الأكاديمية، اتفقنا؟‬
‫فالأمر مهم.‬

340
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
‫مهم.‬

341
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
‫لا تعلم ما معني كلمة "مهم".‬

342
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
‫هل حدّثتكما من قبل عن المرّة التي أزلت فيها‬
‫شعر مؤخرتي ببودينغ الشوكولاتة؟‬

343
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
‫كان ذلك مؤلماً جداً.‬

344
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
‫لماذا لا تزال هنا؟‬

345
00:21:58,608 --> 00:21:59,860
‫ماذا؟‬

346
00:21:59,943 --> 00:22:02,654
‫هل أحتاج إلى سبب لأتسكّع مع عائلتي؟‬

347
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
‫لا، نحاول خوض محادثة جادة فحسب.‬

348
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
‫ماذا؟ أليس بمقدوري أن أكون جاداً؟‬
‫أهذا ما تحاول قوله؟‬

349
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
‫- "لوثر" محقّ. عليك أن تخرج.‬
‫- ماذا؟‬

350
00:22:13,790 --> 00:22:14,708
‫حسناً!‬

351
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
‫- علام تنوي يا "رقم 5"؟‬
‫- صدّقني، لن تفهم الأمر.‬

352
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
‫جرّبني. فحسبما أظن،‬
‫أنا ما زلت قائد هذه العائلة.‬

353
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
‫حسناً، حسبما أظن، أنا أكبر منك بـ28 سنة.‬

354
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
‫أتعلم ما هي مشكلتك؟‬

355
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
‫آمل أن تخبرني بها.‬

356
00:22:31,767 --> 00:22:33,393
‫هي اعتقادك بأنك أفضل منا.‬

357
00:22:34,978 --> 00:22:35,937
‫لطالما اعتقدت ذلك.‬

358
00:22:36,980 --> 00:22:38,190
‫حتى حين كنا صغاراً.‬

359
00:22:40,692 --> 00:22:43,612
‫لكن الحقيقة هي أنك مضطرب مثلنا تماماً.‬

360
00:22:45,030 --> 00:22:45,989
‫ليس لديك أحد سوانا.‬

361
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
‫وأنت تعرف ذلك.‬

362
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
‫لا أعتقد‬

363
00:22:51,578 --> 00:22:53,455
‫أنني أفضل منكم يا "رقم 1".‬

364
00:22:53,955 --> 00:22:55,374
‫بل أنا متأكّد من أنني أفضل.‬

365
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
‫قمت بأشياء لا يمكن تصوّرها،‬
‫أشياء لا يمكنك فهمها أصلاً.‬

366
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
‫أجل.‬

367
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
‫وذلك لكي أعود إلى هنا وأنقذكم جميعاً.‬

368
00:23:05,300 --> 00:23:08,720
‫"متجر متنوّع"‬

369
00:23:09,388 --> 00:23:10,972
‫مهلاً! توقّف حالاً!‬

370
00:23:11,390 --> 00:23:12,474
‫مهلاً أيها الضخم!‬

371
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
‫عد إلى هنا!‬

372
00:23:18,105 --> 00:23:21,191
‫بدأت أتساءل عما إذا‬
‫كنت قد اتّخذت قراراً حكيماً.‬

373
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
‫"(غريدي) للدونت"‬

374
00:23:23,110 --> 00:23:24,778
‫أنت تحب الدونت جداً، صحيح؟‬

375
00:23:25,654 --> 00:23:27,489
‫أثمة شيء أفضل منها في هذا العالم؟‬

376
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
‫لا أظن ذلك.‬

377
00:23:30,617 --> 00:23:34,663
‫لكن أعتقد أنني منحازة لها‬
‫لأنني أخبزها كل يوم باستمرار.‬

378
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
‫كل يوم باستمرار.‬

379
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
‫وضّحي أكثر.‬

380
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
‫حسناً...‬

381
00:23:39,376 --> 00:23:41,711
‫أصل إلى هنا قبل شروق الشمس.‬

382
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
‫ثم أحضّر المكونات الجافة‬

383
00:23:44,172 --> 00:23:47,759
‫وأخفقها برفق‬

384
00:23:48,135 --> 00:23:50,220
‫ثم أضعها في جهاز البثق.‬

385
00:23:50,887 --> 00:23:51,805
‫جهاز البثق؟‬

386
00:23:52,806 --> 00:23:53,640
‫أجل.‬

387
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
‫إنه الجهاز الذي يحوّل الخليط‬
‫إلى هيئة الدونت.‬

388
00:23:57,352 --> 00:23:59,187
‫الخدعة الحقيقية تكمن‬

389
00:23:59,896 --> 00:24:03,859
‫في أنني أتركها تتمدّد لمدّة نصف ساعة‬
‫قبل أن أقليها.‬

390
00:24:04,484 --> 00:24:05,819
‫هذا ما يجعلها...‬

391
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
‫خفيفة وهشّة.‬

392
00:24:10,198 --> 00:24:11,783
‫كيف لك أن تكوني خفيفة وهشّة؟‬

393
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
‫أعتقد أن طعام الإنسان يُشكّل هويّته.‬

394
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
‫هل لي أن أجرّب الدونت بهلام التوت؟‬

395
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
‫بالطبع.‬

396
00:24:36,183 --> 00:24:37,809
‫السرّ يكمن في الهلام.‬

397
00:24:45,984 --> 00:24:46,902
‫"أغنيس".‬

398
00:24:48,945 --> 00:24:49,821
‫اسم جميل.‬

399
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
‫شكراً لك.‬

400
00:24:53,033 --> 00:24:53,992
‫يعني "نقيّة".‬

401
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
‫بالطبع.‬

402
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
‫إذاً...‬

403
00:25:03,335 --> 00:25:05,795
‫أثمة ما يمكنك إخبارنا به‬

404
00:25:05,879 --> 00:25:08,006
‫عن الليلة التي تعرّض فيها المكان للاعتداء؟‬

405
00:25:10,509 --> 00:25:13,720
‫سبق وأن أخبرت الشرطة بكل شيء أعرفه.‬

406
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
‫مرّتان، في الحقيقة.‬

407
00:25:15,805 --> 00:25:17,682
‫أتتذكّرين الصبي الذي كان موجوداً آنذاك؟‬

408
00:25:18,391 --> 00:25:20,769
‫بصراحة، لم ألاحظه جيداً.‬

409
00:25:21,269 --> 00:25:23,647
‫جلس هناك برفقة والده.‬

410
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
‫لم يكن والده.‬

411
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
‫نحن فقط قلقان على...‬

412
00:25:31,446 --> 00:25:33,615
‫سلامته لأن العالم مكان خطر.‬

413
00:25:33,698 --> 00:25:35,700
‫لا نريد أن يصيبه مكروه.‬

414
00:25:36,535 --> 00:25:37,577
‫هل أنتما من الشرطة؟‬

415
00:25:38,578 --> 00:25:40,997
‫عيّنتنا عائلته لنحقّق في الأمر.‬

416
00:25:41,081 --> 00:25:43,667
‫لذا، إن كان بمقدورك إخبارنا بشيء،‬
‫فسنقدّر ذلك حقاً.‬

417
00:25:43,750 --> 00:25:46,086
‫سأقدّر ذلك.‬

418
00:25:46,711 --> 00:25:50,423
‫أودّ أن أساعدكما حقاً،‬
‫لكنني لا أعرف شيئاً عما تسألان عنه.‬

419
00:25:50,549 --> 00:25:51,716
‫فلنذهب يا "هايزل".‬

420
00:25:52,259 --> 00:25:54,427
‫لكنني تذكّرت شيئاً.‬

421
00:25:55,512 --> 00:25:57,764
‫كان يضع وشماً‬

422
00:25:58,139 --> 00:25:59,474
‫على رسغه.‬

423
00:25:59,724 --> 00:26:02,143
‫من قد يسمح لصبي بوضع وشم؟‬

424
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
‫هذا لا يُصدّق.‬

425
00:26:05,730 --> 00:26:07,190
‫أيمكنك رسم هذا الوشم؟‬

426
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
‫بالطبع.‬

427
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
‫دائرة...‬

428
00:26:26,209 --> 00:26:28,295
‫أتعتقد حقاً أن والدتنا قد تؤذي والدنا؟‬

429
00:26:28,795 --> 00:26:32,215
‫لم تأتي إلى المنزل منذ زمن يا "فانيا".‬
‫ربما لم تعودي تعرفين "غرايس".‬

430
00:26:32,340 --> 00:26:35,051
‫لو مات مسموماً، كان سيظهر ذلك‬
‫في تقرير الطب الشرعي.‬

431
00:26:35,135 --> 00:26:38,179
‫أجل، لا أحتاج إلى تقرير ليخبرني‬
‫بما يمكنني أن أراه بأم عيني.‬

432
00:26:39,222 --> 00:26:42,100
‫ربما تضرّر بصرك بسبب انعدام الجاذبية‬
‫في الفضاء.‬

433
00:26:44,394 --> 00:26:45,353
‫انظر من كثب.‬

434
00:26:45,562 --> 00:26:48,023
‫والدنا معه عدسته وأمي تقف.‬

435
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
‫- فتختفي العدسة.‬
‫- أجل.‬

436
00:26:50,400 --> 00:26:51,943
‫لم تكن تسمّمه.‬

437
00:26:52,027 --> 00:26:53,778
‫كانت تأخذ العدسة‬

438
00:26:54,321 --> 00:26:55,238
‫لكي تنظّفها.‬

439
00:26:55,572 --> 00:26:56,448
‫أين العدسة إذاً؟‬

440
00:26:57,741 --> 00:27:01,119
‫لا، فتّشت المنزل كلّه وفتّشت أغراضها.‬
‫لم تكن معها.‬

441
00:27:03,830 --> 00:27:05,790
‫هذا لأنني أخذتها منها...‬

442
00:27:06,166 --> 00:27:07,000
‫بعد الجنازة.‬

443
00:27:07,834 --> 00:27:09,502
‫كانت العدسة معك طوال الوقت؟‬

444
00:27:10,045 --> 00:27:11,504
‫- ما هذا يا "دييغو"؟‬
‫- أعطني إياها.‬

445
00:27:11,588 --> 00:27:12,464
‫تخلّصت منها.‬

446
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
‫ماذا فعلت؟‬

447
00:27:14,424 --> 00:27:17,010
‫اسمع، كنت أعرف أنك لو وجدتها مع والدتنا،‬

448
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
‫فستفقد السيطرة على نفسك،‬

449
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
‫كما تفقدها الآن.‬

450
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
‫- "دييغو"، يا لك من وغد.‬
‫- اهدأ.‬

451
00:27:25,602 --> 00:27:27,771
‫أعرف أن والدنا لم يكن...‬

452
00:27:28,021 --> 00:27:28,938
‫كتاباً مفتوحاً.‬

453
00:27:29,022 --> 00:27:31,483
‫لكنني أتذكّر شيئاً قاله.‬

454
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
‫صُمّمت والدتنا لتقدّم الرعاية‬

455
00:27:35,320 --> 00:27:36,738
‫والحماية أيضاً.‬

456
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
‫ماذا تقصدين؟‬

457
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
‫بُرمجت على التدخّل‬
‫إذا تعرّضت حياة أحدنا إلى الخطر.‬

458
00:27:41,576 --> 00:27:43,495
‫إذا كانت أجزاؤها لم تعد تعمل بكفاءة...‬

459
00:27:44,537 --> 00:27:45,580
‫فعلينا إطفاؤها.‬

460
00:27:46,247 --> 00:27:50,085
‫مهلاً. إنها ليست مجرد مكنسة‬
‫يمكنك إلقاءها في الخزانة.‬

461
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
‫لديها مشاعر، رأيت ذلك.‬

462
00:27:51,920 --> 00:27:54,756
‫لقد وقفت بلا حراك‬
‫بينما تشاهد والدنا يموت يا "دييغو".‬

463
00:27:54,839 --> 00:27:55,924
‫أتّفق مع "لوثر".‬

464
00:27:56,049 --> 00:27:57,884
‫- مفاجأة.‬
‫- اصمت.‬

465
00:28:03,014 --> 00:28:06,393
‫- أجل، يُفترض ألا يحقّ لها التصويت.‬
‫- كنت سأقول إنني أتّفق معك.‬

466
00:28:06,559 --> 00:28:07,435
‫حسناً.‬

467
00:28:07,602 --> 00:28:08,895
‫فلتدعوها تصوّت.‬

468
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
‫ماذا عنك أيها المنتشي؟‬

469
00:28:10,730 --> 00:28:11,564
‫علام ستصوّت؟‬

470
00:28:11,856 --> 00:28:14,275
‫ماذا إذاً؟ تحتاجون إلى مساعدتي؟‬

471
00:28:15,110 --> 00:28:16,569
‫"اخرج من الحافلة يا (كلاوس)."‬

472
00:28:16,695 --> 00:28:18,113
‫مرحباً بعودتك إلى الحافلة.‬

473
00:28:18,196 --> 00:28:19,322
‫أي حافلة؟‬

474
00:28:20,907 --> 00:28:22,117
‫علام ستصوّت يا "كلاوس"؟‬

475
00:28:22,325 --> 00:28:24,619
‫أتّفق مع "دييغو"، لأنك حقير.‬

476
00:28:24,786 --> 00:28:26,079
‫وإذا كان "بن" هنا،‬

477
00:28:26,705 --> 00:28:27,872
‫فسيتّفق معي.‬

478
00:28:29,624 --> 00:28:31,376
‫لا، لا أتّفق معك.‬

479
00:28:32,460 --> 00:28:33,670
‫ألدينا 3 أصوات إذاً؟‬

480
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
‫بل 2.‬

481
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
‫- لم يُحسم التصويت بعد.‬
‫- ماذا؟‬

482
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
‫"رقم 5" ليس هنا. يجب أن تصوّت العائلة كلّها،‬
‫ندين بذلك لبعضنا.‬

483
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
‫حسناً.‬

484
00:28:41,177 --> 00:28:42,220
‫أجل، علينا أن ننتظر.‬

485
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
‫مرحباً.‬

486
00:28:59,320 --> 00:29:00,572
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

487
00:29:04,200 --> 00:29:05,160
‫تبدون مستائين.‬

488
00:29:05,618 --> 00:29:06,578
‫سأعدّ لكم الكعك.‬

489
00:29:10,999 --> 00:29:11,916
‫هل سبق وفكّرت...‬

490
00:29:14,794 --> 00:29:17,380
‫في كل اللحظات التي قضيناها مع والدتنا‬
‫وكل ما قالته؟‬

491
00:29:19,215 --> 00:29:21,676
‫أتساءلت ما إن كان هذا كلامها‬
‫أم كان كلام والدنا؟‬

492
00:29:22,802 --> 00:29:24,012
‫عمّ تتحدّثين؟‬

493
00:29:24,512 --> 00:29:25,764
‫هو من صنعها.‬

494
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
‫وبرمجها لكي تؤدّي دور الأم، لتؤدّي دور أمّنا.‬

495
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
‫أحياناً، حين أنظر إليها، أراه.‬

496
00:29:35,523 --> 00:29:37,108
‫ربما هذا كان صحيحاً في البداية.‬

497
00:29:38,902 --> 00:29:39,861
‫لكنها تطوّرت.‬

498
00:29:41,279 --> 00:29:42,489
‫كيف تعرف ذلك؟‬

499
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
‫لأن والدنا لم يكن يحب إلا نفسه.‬

500
00:30:24,405 --> 00:30:27,742
‫أنا قادمة. هيّا يا "لوثر"!‬

501
00:30:31,412 --> 00:30:34,916
‫كيف ستصبح أكاديمية "أمبريلا" فريقاً فعّالاً‬
‫لمكافحة الجريمة‬

502
00:30:34,999 --> 00:30:39,045
‫إن كنا غير قادرين على مغادرة المنزل‬
‫في موعد المهمّة؟ تجمّعوا يا أطفال! تجمّعوا!‬

503
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
‫لا يمكنني إيجاد قناعي.‬

504
00:30:46,302 --> 00:30:48,513
‫كان عليّ تنظيفه بعد المهمّة الأخيرة.‬

505
00:30:48,888 --> 00:30:49,764
‫شكراً يا أمي.‬

506
00:30:55,061 --> 00:30:56,104
‫هل أنت مستعد للذهاب؟‬

507
00:31:02,193 --> 00:31:03,528
‫أين سكاكيني؟‬

508
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
‫عزف جميل يا "رقم 1".‬

509
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
‫شكراً يا أمي.‬

510
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
‫"كلاوس".‬

511
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
‫شكراً يا أمي.‬

512
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
‫الأولاد سيبقون أولاداً.‬

513
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
‫"بن".‬

514
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
‫إنها عالقة.‬

515
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
‫انتظروني يا رفاق.‬

516
00:31:37,687 --> 00:31:40,189
‫لا تـ...‬

517
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
‫لا تـ...‬

518
00:31:48,489 --> 00:31:51,159
‫تذكّر يا "دييغو"،‬
‫عليك أن تتصوّر الكلمة في ذهنك.‬

519
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
‫لا تـ...‬

520
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
‫لا تـ...‬

521
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
‫لا تتحرّك.‬

522
00:32:01,794 --> 00:32:03,922
‫لقد نجحت! أنا فخورة بك جداً!‬

523
00:32:35,578 --> 00:32:36,663
‫أمي، علينا أن نتحدّث.‬

524
00:32:38,289 --> 00:32:42,418
‫حسناً، لكن فلنتحدّث لدقيقة فقط.‬
‫فعليّ أن أنتهي من الحياكة.‬

525
00:32:44,837 --> 00:32:47,131
‫كل ما فعلته من أجلنا حين كنا صغاراً‬

526
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
‫ومن أجلي.‬

527
00:32:49,217 --> 00:32:50,051
‫لماذا فعلته؟‬

528
00:32:52,512 --> 00:32:55,223
‫لأن أعظم هبة في حياتي هي أنني والدتكم.‬

529
00:33:01,104 --> 00:33:02,480
‫أهذا ما يكنّ به صدرك؟‬

530
00:33:04,315 --> 00:33:05,900
‫لست متأكّدة مما تقصد يا "دييغو".‬

531
00:33:05,984 --> 00:33:07,318
‫أعني أن والدنا...‬

532
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
‫صنعك.‬

533
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
‫أهو من يملي عليك ما تقولين؟‬

534
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
‫والدك ليس هنا أيها السخيف.‬

535
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬

536
00:33:21,082 --> 00:33:22,500
‫لا.‬

537
00:33:23,876 --> 00:33:24,836
‫اسمعي.‬

538
00:33:25,920 --> 00:33:26,838
‫لا بأس‬

539
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
‫إن كنت تكرهينه.‬

540
00:33:31,217 --> 00:33:32,552
‫كان يعاملك بقسوة،‬

541
00:33:33,803 --> 00:33:35,555
‫- كان يعاملنا جميعاً بقسوة.‬
‫- لا تقل ذلك.‬

542
00:33:35,638 --> 00:33:36,514
‫لماذا؟‬

543
00:33:36,806 --> 00:33:38,975
‫كنا مجرد أدوات في تجربته.‬

544
00:33:39,434 --> 00:33:40,268
‫ليس إلا.‬

545
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
‫لذلك أقول لك‬

546
00:33:42,895 --> 00:33:45,314
‫إنني سأتفهّم الأمر...‬

547
00:33:48,234 --> 00:33:50,528
‫إذا كنت أردت أن تؤذيه.‬

548
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
‫مهلاً.‬

549
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
‫السيد "هارغريفز" كان رجلاً عظيماً.‬

550
00:33:55,742 --> 00:33:59,203
‫كان من رجال الصناعة ومخترعاً‬
‫وبطلاً أولمبياً حائزاً على الميدالية الذهبية.‬

551
00:33:59,454 --> 00:34:01,122
‫جعل العالم مكاناً أفضل.‬

552
00:34:01,205 --> 00:34:02,081
‫توقّفي عن ذلك!‬

553
00:34:03,708 --> 00:34:04,625
‫هل سمعتني؟‬

554
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
‫كفّي عن محاولة الدفاع عنه.‬

555
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
‫أمي، لا بد وأنك تشعرين بشيء.‬

556
00:34:13,718 --> 00:34:15,636
‫كان يعاملك أسوأ منا.‬

557
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
‫عملت لصالحه لمدّة 30 عاماً،‬

558
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
‫ولم يمنحك غرفة لتنامي فيها حتى.‬

559
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
‫لكن لديّ مشاهد رائعة هنا.‬

560
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
‫أمي، هذه مجرد لوحات.‬

561
00:34:37,158 --> 00:34:38,367
‫بالطبع.‬

562
00:34:39,368 --> 00:34:41,954
‫إنها تعيش في عالم رائع.‬

563
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
‫أحيانا، أتساءل ما إن كانت وحيدة.‬

564
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
‫يجب ألا تخبريني بهذا.‬

565
00:35:02,350 --> 00:35:04,018
‫أعلم أنه لم يتبق سوى 6 أيام.‬

566
00:35:06,229 --> 00:35:07,605
‫أجل، ألديك فكرة أفضل؟‬

567
00:35:11,651 --> 00:35:12,568
‫حسناً إذاً.‬

568
00:35:14,779 --> 00:35:15,822
‫ها هو رجلنا المنشود.‬

569
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
‫ما الذي ينوي فعله؟‬

570
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
‫"تشا تشا".‬

571
00:37:02,011 --> 00:37:03,095
‫ها هو فتانا المنشود.‬

572
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
‫"كلاوس".‬

573
00:39:19,815 --> 00:39:21,650
‫ثمة من كان ينمو.‬

574
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
‫عجباً، تفقّد المشهد.‬

575
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
‫ما أحلى بيتي.‬

576
00:39:56,519 --> 00:39:58,646
‫الحياة بسيطة هناك.‬

577
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
‫كيف؟‬

578
00:40:08,614 --> 00:40:09,490
‫كنت أعيش في هدوء.‬

579
00:40:12,618 --> 00:40:13,452
‫وبرد.‬

580
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
‫و...‬

581
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
‫وحدة.‬

582
00:40:24,672 --> 00:40:25,506
‫لكن،‬

583
00:40:26,924 --> 00:40:28,092
‫بين الحين والآخر...‬

584
00:40:29,677 --> 00:40:33,222
‫حين كانت الشمس تظهر في الأفق‬
‫ويعمّ ضوءها المكان،‬

585
00:40:35,266 --> 00:40:37,309
‫كان كل شيء يتحوّل إلى زجاج أبيض.‬

586
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
‫إنه...‬

587
00:40:41,063 --> 00:40:41,981
‫أمر جميل.‬

588
00:40:49,530 --> 00:40:51,282
‫مهما كان الذي قلته لـ"كلير"،‬

589
00:40:53,409 --> 00:40:56,245
‫لم أكن أشعر بأنني بطل خارق هناك، لكن...‬

590
00:40:58,414 --> 00:41:01,292
‫لكن في خلال تلك اللحظات القليلة‬
‫التي كان عالمي يسطع فيها،‬

591
00:41:02,293 --> 00:41:04,795
‫كنت أشعر‬
‫بأنني لربما كان من المقدّر لي التواجد هناك.‬

592
00:41:09,925 --> 00:41:11,552
‫أتمنّى لو كنت هناك معك.‬

593
00:41:16,223 --> 00:41:17,057
‫كنت معي.‬

594
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
‫أهذا...‬

595
00:41:37,578 --> 00:41:38,871
‫الصوت صادر من غرفنا.‬

596
00:41:41,207 --> 00:41:42,166
‫ابدأ من هناك.‬

597
00:41:48,088 --> 00:41:49,215
‫اقتليه يا "تشا تشا".‬

598
00:41:49,298 --> 00:41:50,466
‫تنحّ أيها الأحمق.‬

599
00:41:53,636 --> 00:41:54,637
‫هيّا.‬

600
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
‫اتركها!‬

601
00:42:46,230 --> 00:42:47,690
‫من هذان بحق الجحيم؟‬

602
00:42:48,774 --> 00:42:50,609
‫من هؤلاء بحق الجحيم؟‬

603
00:42:50,776 --> 00:42:53,696
‫لست أدري،‬
‫لكن على الأقل أصبحنا نعلم من صاحب الحذاء.‬

604
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
‫- على الرحب.‬
‫- كنت أتولّى ألأمر.‬

605
00:42:55,823 --> 00:42:58,659
‫- أجل، كنت تنال منهما...‬
‫- هل سمعت عن إرهاق الخصم من قبل؟‬

606
00:43:00,703 --> 00:43:01,996
‫اخرجي من هنا الآن! هيّا!‬

607
00:43:05,833 --> 00:43:06,875
‫فقدت سلاحي.‬

608
00:43:07,126 --> 00:43:08,168
‫سأطاردهما.‬

609
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
‫مرحباً؟‬

610
00:43:22,224 --> 00:43:24,435
‫يا رفاق؟ هل أنتم بخير؟‬

611
00:43:27,855 --> 00:43:30,524
‫مرحباً. يا رفاق؟‬

612
00:43:46,123 --> 00:43:47,124
‫أيها الوغد.‬

613
00:44:45,808 --> 00:44:47,768
‫أتريدين ترويج إشاعة عن هذا أيتها المختلّة؟‬

614
00:44:48,394 --> 00:44:51,021
‫لا أحتاج إلى ذلك‬
‫لأن هذه العاهرة أثارت غضبي.‬

615
00:44:51,355 --> 00:44:52,606
‫نريد الصبي فحسب.‬

616
00:44:52,690 --> 00:44:54,149
‫إذاً، في هذه الحالة...‬

617
00:45:26,765 --> 00:45:27,891
‫نل منها.‬

618
00:45:31,895 --> 00:45:32,730
‫هيّا.‬

619
00:45:35,649 --> 00:45:38,068
‫"كلاوس"!‬

620
00:45:44,199 --> 00:45:45,325
‫"فانيا"، غادري المكان!‬

621
00:45:59,673 --> 00:46:00,591
‫"فانيا"؟‬

622
00:46:27,576 --> 00:46:28,410
‫"لوثر"!‬

623
00:46:30,704 --> 00:46:31,789
‫هيّا يا "لوثر"، انهض.‬

624
00:46:32,289 --> 00:46:34,291
‫عليك أن تقلّل من تناول المأكولات السريعة.‬

625
00:46:41,632 --> 00:46:42,674
‫ابتعدي!‬

626
00:46:45,052 --> 00:46:46,094
‫لا!‬

627
00:47:13,872 --> 00:47:14,790
‫تباً!‬

628
00:48:07,301 --> 00:48:08,343
‫هل كنت تعرفين ذلك؟‬

629
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
‫لا.‬

630
00:48:18,103 --> 00:48:19,688
‫تباً. أمي.‬

631
00:48:28,780 --> 00:48:29,698
‫أمي.‬

632
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
‫هل أنت بخير؟‬

633
00:48:33,368 --> 00:48:34,494
‫بالطبع.‬

634
00:48:35,913 --> 00:48:37,122
‫ألم تسمعي الضوضاء؟‬

635
00:48:39,249 --> 00:48:41,668
‫ألم تري المقنّعين اللذين اقتحما المنزل؟‬

636
00:48:43,128 --> 00:48:44,922
‫عمّ تتحدّث أيها السخيف؟‬

637
00:49:41,019 --> 00:49:42,229
‫"دييغو".‬

638
00:49:42,729 --> 00:49:43,897
‫ماذا تفعل؟‬

639
00:50:07,421 --> 00:50:08,964
‫كل شيء سيكون على...‬

640
00:50:10,382 --> 00:50:15,387
‫تذكّر ما كنا نتدرّب عليه.‬
‫تصوّر الكلمة في ذهنك فحسب.‬

641
00:50:16,013 --> 00:50:17,389
‫كل شيء سيكون على ما يرام...‬

642
00:50:18,765 --> 00:50:19,599
‫يا أمي.‬

643
00:50:42,456 --> 00:50:45,542
‫"(دييغو)‬

644
00:50:46,084 --> 00:50:50,881
‫تذكّر"‬

645
00:51:00,265 --> 00:51:01,349
‫من هذان؟‬

646
00:51:01,933 --> 00:51:02,893
‫لست أدري.‬

647
00:51:03,393 --> 00:51:05,562
‫لكننا محظوظون لأننا بقينا على قيد الحياة.‬

648
00:51:08,899 --> 00:51:09,983
‫أمتأكّدة من أنك بخير؟‬

649
00:51:16,573 --> 00:51:17,491
‫"دييغو"؟‬

650
00:51:20,619 --> 00:51:21,995
‫لماذا ما زلت هنا؟‬

651
00:51:22,496 --> 00:51:25,248
‫- أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬
‫- لا، كان يمكن أن تُقتلي.‬

652
00:51:27,709 --> 00:51:29,002
‫أو التسبّب في قتل أحدنا.‬

653
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
‫إنها عائق.‬

654
00:51:39,137 --> 00:51:39,971
‫"آليسون"؟‬

655
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
‫ما يقصده هو أن هذه الأمور خطرة.‬

656
00:51:54,319 --> 00:51:55,779
‫- أنت فقط...‬
‫- لست مثلكم.‬

657
00:52:04,538 --> 00:52:05,413
‫هذا ليس ما...‬

658
00:52:05,831 --> 00:52:07,624
‫- انتظري يا "فانيا".‬
‫- دعيها ترحل.‬

659
00:52:09,793 --> 00:52:10,877
‫من أجل الصالح العام.‬

660
00:53:02,012 --> 00:53:02,846
‫"فانيا"!‬

661
00:53:04,514 --> 00:53:05,724
‫يا إلهي، أنت تنزفين.‬

662
00:53:05,807 --> 00:53:06,683
‫ماذا حدث؟‬

663
00:53:07,058 --> 00:53:07,893
‫آسفة. أنا...‬

664
00:53:09,519 --> 00:53:11,521
‫لم يكن أمامي مكان آخر لأذهب إليه.‬

665
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
‫لا بأس.‬

666
00:53:16,067 --> 00:53:16,985
‫ادخلي.‬

667
00:53:38,173 --> 00:53:39,549
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

668
00:53:40,842 --> 00:53:43,303
‫حين لم تخرجي، فكّرت في أن نتجمّع هنا.‬

669
00:53:44,596 --> 00:53:45,680
‫وتوقّفت...‬

670
00:53:46,306 --> 00:53:47,849
‫لكي تشتري الدونت بالهلام؟‬

671
00:53:49,893 --> 00:53:50,727
‫ربما.‬

672
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
‫بعد كل ما مررنا به للتو؟‬

673
00:53:53,396 --> 00:53:56,441
‫أحتاج إلى بعض الطعام لأرتاح‬
‫بعد تلك الكارثة.‬

674
00:53:57,609 --> 00:53:59,277
‫اليوم خسرنا كل شيء.‬

675
00:54:01,696 --> 00:54:03,448
‫لست متأكّداً من هذا.‬

676
00:55:15,020 --> 00:55:17,522
‫ترجمة: "حسام محمد إسماعيل"‬

