1
00:00:06,214 --> 00:00:09,592
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,432
CASA DE EMPEÑOS

3
00:00:16,599 --> 00:00:22,188
HACE CINCO AÑOS

4
00:00:22,272 --> 00:00:25,191
LA ACADEMIA UMBRELLA

5
00:00:38,371 --> 00:00:41,750
<i>Me llamo Vanya Hargreeves</i>
<i>y esta es mi historia.</i>

6
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
<i>Nunca fuimos una familia.</i>

7
00:00:59,059 --> 00:01:03,772
<i>Éramos la creación de mi padre.</i>
<i>Familia de nombre, no de hecho.</i>

8
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
<i>Cuando nuestro hermano Ben murió,</i>

9
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
<i>nada nos vinculaba.</i>

10
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
<i>Éramos extraños</i>
<i>viviendo bajo el mismo techo,</i>

11
00:01:15,742 --> 00:01:17,118
<i>destinados a estar solos,</i>

12
00:01:19,496 --> 00:01:21,039
<i>faltos de atención,</i>

13
00:01:24,959 --> 00:01:26,753
<i>dañados por nuestra educación.</i>

14
00:01:28,671 --> 00:01:29,839
Dios mío.

15
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
¿Ha escrito eso?

16
00:01:32,509 --> 00:01:34,052
No me lo puedo creer.

17
00:01:34,803 --> 00:01:37,347
<i>Y obsesionados</i>
<i>por lo que podría haber sido.</i>

18
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
<i>Queríamos que nos amara un hombre</i>
<i>incapaz de dar amor.</i>

19
00:01:41,434 --> 00:01:42,852
PAPÁ, PENSÉ: "¿POR QUÉ NO?". V.

20
00:01:42,936 --> 00:01:46,439
<i>Nuestro padre nunca perdía la ocasión</i>
<i>de recordarme que era corriente.</i>

21
00:01:46,523 --> 00:01:48,775
<i>Algo duro de oír para una niña.</i>

22
00:01:49,526 --> 00:01:52,445
<i>Si creces pensando</i>
<i>que no tienes nada especial</i>

23
00:01:52,529 --> 00:01:54,864
<i>y el punto de referencia</i>
<i>es extraordinario,</i>

24
00:01:54,948 --> 00:01:57,117
<i>¿qué haces si tú no lo eres?</i>

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
Mierda.

26
00:02:04,249 --> 00:02:05,458
HOY

27
00:02:08,044 --> 00:02:08,920
Mierda.

28
00:02:36,364 --> 00:02:37,949
Siento mucho llegar tarde.

29
00:02:38,032 --> 00:02:39,534
No me había dado cuenta.

30
00:02:48,835 --> 00:02:49,961
Desde el principio.

31
00:03:32,587 --> 00:03:33,504
Ponla otra vez.

32
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
{\an8}La hemos visto una y otra vez.

33
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
{\an8}No cambia nada.

34
00:03:40,887 --> 00:03:42,013
¿Qué está haciendo?

35
00:03:44,057 --> 00:03:45,058
El té.

36
00:03:45,141 --> 00:03:46,684
¿Lo envenenó?

37
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
{\an8}No lo sé.

38
00:03:52,106 --> 00:03:53,608
{\an8}¿Dónde lo has encontrado?

39
00:03:53,900 --> 00:03:56,319
{\an8}Estaba mirando vídeos nuestros de niños

40
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
y vi la cinta ahí.

41
00:03:59,989 --> 00:04:02,992
Papá debió de volver a usar
el sistema de seguridad.

42
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
Cada vez estaba más paranoico.

43
00:04:06,162 --> 00:04:07,914
Pensaba que iban a por él.

44
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
Bueno...

45
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
...puede que tuviera razón.

46
00:04:12,293 --> 00:04:13,169
Pero ¿mamá?

47
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
No es capaz de...

48
00:04:20,510 --> 00:04:21,386
¿O sí?

49
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
¿Mamá?

50
00:04:39,821 --> 00:04:42,657
Tenemos dudas
sobre la noche que murió papá.

51
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
¿Recuerdas algo?

52
00:04:47,620 --> 00:04:50,373
Claro. Puesta de sol a las 19:33 h.

53
00:04:50,581 --> 00:04:53,126
Luna creciente, cenamos pollo
con arroz y zanahorias...

54
00:04:53,209 --> 00:04:55,586
No... Más tarde.

55
00:04:56,587 --> 00:04:57,588
En su cuarto.

56
00:04:58,089 --> 00:04:59,424
¿Fuiste a verlo?

57
00:05:01,175 --> 00:05:02,427
No lo recuerdo.

58
00:05:12,687 --> 00:05:13,604
¿Alguna vez...

59
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
...no sé, te enfadabas con papá?

60
00:05:19,944 --> 00:05:21,362
Era un buen hombre.

61
00:05:21,821 --> 00:05:22,905
Un hombre atento.

62
00:05:23,197 --> 00:05:24,741
Era muy bueno conmigo.

63
00:05:24,824 --> 00:05:27,827
Sí, pero cuando nos fuimos
tuvo que ser difícil.

64
00:05:27,910 --> 00:05:31,664
Había días
en que me teníais ocupadísima y...

65
00:05:35,877 --> 00:05:36,794
¿Qué?

66
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
¿Qué ibas a decir?

67
00:05:40,631 --> 00:05:41,841
Ya están los huevos.

68
00:05:46,721 --> 00:05:49,349
El desayuno
es la comida más importante del día.

69
00:05:49,432 --> 00:05:50,350
A comer.

70
00:05:50,975 --> 00:05:51,809
Los dos.

71
00:06:02,653 --> 00:06:05,656
¿En serio aún no entiendes
la cadena de custodia?

72
00:06:06,115 --> 00:06:07,950
Si lo tocas, no puedo usarlo.

73
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
Le ahorraré tiempo a balística.

74
00:06:11,954 --> 00:06:14,165
Estas balas de nueve milímetros
no se fabrican...

75
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
Desde 1963. Es raro, lo sé.

76
00:06:16,667 --> 00:06:19,379
Anoche se encontraron casquillos iguales
en otra escena.

77
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
Remolques Ishmael.

78
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
- ¿El conductor?
- Lo encontramos colgado.

79
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
Parece que sí que sabía algo.

80
00:06:25,301 --> 00:06:27,428
Lástima que nadie te dijera
que hablases con él.

81
00:06:30,640 --> 00:06:35,228
En 24 horas, ha habido ataques
en tres puntos distintos de la ciudad.

82
00:06:35,311 --> 00:06:37,688
Sea quien sea, sea lo que sea,

83
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
no va a parar.

84
00:06:39,023 --> 00:06:42,068
Así que,
si no te la suda y tienes alguna idea,

85
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
te escucho.

86
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
¿El hijo del tipo de la cafetería?

87
00:06:47,073 --> 00:06:50,118
Hay unidades siguiendo a la familia
por si van tras él.

88
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Habrá vídeos de vigilancia aquí.

89
00:06:52,495 --> 00:06:53,746
Ninguno.

90
00:06:53,830 --> 00:06:57,250
La primera unidad que llegó
vio dos tiradores que llevaban,

91
00:06:57,333 --> 00:06:59,919
alucina, máscaras siniestras infantiles.

92
00:07:01,129 --> 00:07:03,089
La ciudad se va a la mierda, ¿eh?

93
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Lo dice el que lleva licra.

94
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
No es licra, es cuero.

95
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
Y, si mal no recuerdo, antes te gustaba.

96
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Dios, olvida eso.

97
00:07:11,180 --> 00:07:13,015
Está grabado a fuego, Edora.

98
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
Pues hemos acabado.

99
00:07:15,935 --> 00:07:19,021
Ve a rellenar formularios
mientras yo persigo a esos animales.

100
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
Y, agente...

101
00:07:22,608 --> 00:07:23,901
...no me la suda.

102
00:07:27,196 --> 00:07:29,282
Aún no asimilo que tú y él antes...

103
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
No digas más, Beeman.

104
00:07:30,700 --> 00:07:31,993
No digas ni mu.

105
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Helen.

106
00:07:58,811 --> 00:08:00,146
Hoy has estado genial.

107
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
Increíble.

108
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Gracias.

109
00:08:08,738 --> 00:08:10,406
La ejecución con Stravinsky.

110
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
Llevo semanas intentándolo y tú...

111
00:08:13,034 --> 00:08:14,327
¿Hago que parezca fácil?

112
00:08:19,373 --> 00:08:20,291
¿Cómo te llamabas?

113
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
- Vanya.
- Vanya.

114
00:08:23,920 --> 00:08:27,089
¿Cuántos años llevas de tercer violín?

115
00:08:28,216 --> 00:08:30,843
Llega un punto
en que no es cosa de práctica.

116
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Se trata de tener algo especial.

117
00:08:33,387 --> 00:08:34,722
Y puede que...

118
00:08:35,640 --> 00:08:36,599
...no lo tengas.

119
00:08:37,725 --> 00:08:39,352
Puedes ensayar 10 000 horas

120
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
o puedes buscar
algo que te apasione de verdad

121
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
y dejar de machacar Stravinsky
como si tuvieras 13 años.

122
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
Piénsalo.

123
00:09:15,137 --> 00:09:17,974
<i>...en un parque de caravanas</i>
<i>con generadores,</i>

124
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
<i>pueden tener tanques de residuos.</i>

125
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
<i>Todo esto lo usaría en una casa normal.</i>

126
00:09:22,645 --> 00:09:24,689
No entiendo cómo ves esta mierda.

127
00:09:24,772 --> 00:09:28,150
¿No te parece interesante
cómo vive la gente normal?

128
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Se angustian por armarios de cocina

129
00:09:30,653 --> 00:09:34,490
como si el universo dependiera
de si eligen turquesa

130
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
o verde espárrago.

131
00:09:35,866 --> 00:09:37,368
¿Adónde quieres llegar?

132
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
A veces hay belleza en lo mundano.

133
00:09:39,787 --> 00:09:42,248
Pues esta habitación es la más bella
que he visto.

134
00:10:00,474 --> 00:10:03,561
Reducción del 7 % en el pago del trabajo
por retraso.

135
00:10:03,644 --> 00:10:07,106
Más reducciones cada 24 horas
hasta completar el trabajo.

136
00:10:08,357 --> 00:10:10,067
Esto me parece...

137
00:10:10,526 --> 00:10:12,403
Solo ha sido un día, joder.

138
00:10:12,486 --> 00:10:14,113
Que salgan ellos a la calle

139
00:10:14,196 --> 00:10:15,823
y se ensucien las manos.

140
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Putos vagos.

141
00:10:19,702 --> 00:10:20,661
¿Has acabado?

142
00:10:23,456 --> 00:10:24,290
Sí.

143
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
Pues salgamos otra vez
a matar a ese mierdecilla.

144
00:10:34,550 --> 00:10:36,093
VENDAS ADHESIVAS

145
00:10:50,149 --> 00:10:51,984
Joder, ¿dónde está lo de papá?

146
00:10:53,194 --> 00:10:54,862
¿Vamos a ver una peli?

147
00:10:55,655 --> 00:10:57,281
- ¿O el océano?
- ¡Calla!

148
00:10:57,365 --> 00:10:58,991
Intento encontrar

149
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
la mierda valiosísima de la caja

150
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
para que Pogo
me deje en paz de una puta vez.

151
00:11:04,538 --> 00:11:08,167
Te iba a preguntar qué tramas,
pero me he dado cuenta de algo:

152
00:11:08,417 --> 00:11:09,710
no me importa.

153
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
Hay formas más fáciles
de salir de la casa.

154
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
Con esta tenía que hablar menos.

155
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
O eso pensaba.

156
00:11:19,553 --> 00:11:20,554
¡Oye!

157
00:11:21,681 --> 00:11:23,474
¿Precisas de mi compañía hoy?

158
00:11:23,933 --> 00:11:24,850
Podría, esto...

159
00:11:25,476 --> 00:11:27,019
...hacerte hueco.

160
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
Parece que estás ocupado.

161
00:11:29,021 --> 00:11:31,732
¿Esto? No, puedo hacerlo cuando sea.

162
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Solo...

163
00:11:33,484 --> 00:11:35,403
Es que se me ha extraviado algo.

164
00:11:36,862 --> 00:11:38,572
¡Lo he encontrado! Menos mal.

165
00:11:46,205 --> 00:11:47,331
Delicioso.

166
00:11:47,415 --> 00:11:49,333
No te costearé tu adicción.

167
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
¡Venga!

168
00:11:50,960 --> 00:11:52,044
No...

169
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
Igual quiero estar con mi hermano.

170
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
Tú no.

171
00:11:58,884 --> 00:11:59,844
¡Te quiero!

172
00:12:00,594 --> 00:12:02,888
¡Aunque seas incapaz de quererte!

173
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
ROCCO Y FAMILIA
FONTANERÍA

174
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
ESPECIALISTAS EN BAÑOS Y DESAGÜES

175
00:12:38,424 --> 00:12:39,550
Joder.

176
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Perdona por tenerte ahí, Dolores.

177
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
No estoy borracho.

178
00:12:52,521 --> 00:12:53,522
Estoy trabajando.

179
00:12:55,065 --> 00:12:56,734
Sí, es por lo del ojo.

180
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
Se hizo aquí.

181
00:12:58,986 --> 00:13:00,237
O se hará aquí.

182
00:13:04,533 --> 00:13:06,160
Solo hemos de esperar.

183
00:13:06,744 --> 00:13:08,287
<i>A mí tampoco me gusta esto,</i>

184
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
pero oculta algo.

185
00:13:10,080 --> 00:13:13,000
Ocultar no. A mí solo me parecía confusa.

186
00:13:13,083 --> 00:13:14,001
Viste la cinta.

187
00:13:14,084 --> 00:13:15,586
Grace sabía lo que hacía.

188
00:13:15,669 --> 00:13:17,546
¿Grace? Esta mañana era "mamá".

189
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Es una máquina.

190
00:13:18,964 --> 00:13:22,510
Que nos leía, limpiaba y nos acostaba.

191
00:13:22,927 --> 00:13:24,637
Y la dejamos sola

192
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
en esta casa durante 13 años.

193
00:13:27,306 --> 00:13:29,809
No me extraña que se haya vuelto loca.

194
00:13:30,184 --> 00:13:31,769
¿Estar lejos de tus hijos?

195
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
¿Qué ocurrió con... Claire?

196
00:13:36,732 --> 00:13:37,691
¿Con Patrick?

197
00:13:38,359 --> 00:13:39,610
No me lo has contado.

198
00:13:40,402 --> 00:13:42,196
Ya, no quiero hablar de eso.

199
00:13:43,656 --> 00:13:45,407
Es que, de niños...

200
00:13:46,158 --> 00:13:48,536
...nos lo contábamos todo aquí sentados.

201
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
Sí, y luego crecimos.

202
00:13:57,127 --> 00:13:59,004
Las cosas se han puesto feas.

203
00:13:59,588 --> 00:14:02,591
Ahora el juez dice
que debo hacer terapia obligatoria

204
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
antes de poder verla.

205
00:14:04,176 --> 00:14:05,302
¿Por qué?

206
00:14:10,641 --> 00:14:12,184
Usaste tu poder con ella.

207
00:14:13,435 --> 00:14:16,355
Había días en que tenía rabietas épicas.

208
00:14:16,939 --> 00:14:18,983
Por más que dijera, no paraba.

209
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
Tenía tres años,

210
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
y sé que los niños de esa edad son así.

211
00:14:26,949 --> 00:14:29,034
Me dije que solo lo haría una vez.

212
00:14:29,827 --> 00:14:31,453
Pero no fue solo una vez.

213
00:14:35,332 --> 00:14:40,546
Me dije que cualquier padre con mi poder
haría lo mismo.

214
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Que no estaba mal.

215
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
Simplemente tenía ventaja.

216
00:14:49,638 --> 00:14:52,892
Desde pequeña lo usé
para conseguir todo lo que quería.

217
00:14:53,475 --> 00:14:55,185
Con papá, con mi trabajo.

218
00:14:59,440 --> 00:15:01,567
Pero ahora sé
que nada en mi vida era real.

219
00:15:03,402 --> 00:15:05,279
Así que estoy empezando de cero.

220
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
Pero no creía que sería tan duro.

221
00:15:09,450 --> 00:15:10,701
Se volverá más fácil.

222
00:15:11,744 --> 00:15:13,370
Hay cosas que llevan tiempo.

223
00:15:13,454 --> 00:15:14,288
Ya.

224
00:15:16,081 --> 00:15:17,750
Y otras nunca se arreglan.

225
00:15:23,213 --> 00:15:28,177
IMPERIAL
ARTÍCULOS DE MADERA

226
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
Sigues buscando al Sr. Puddles.

227
00:15:41,941 --> 00:15:44,485
He salido del ensayo
y estaba por el barrio,

228
00:15:44,568 --> 00:15:45,778
así que he pensado...

229
00:15:46,487 --> 00:15:48,280
¿Y has venido a Bricktown?

230
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
Ya que estás aquí,

231
00:15:53,243 --> 00:15:54,703
será mejor que entres.

232
00:15:58,624 --> 00:16:01,585
LO SIENTO, ESTÁ CERRADO
VUELVA A INTENTARLO

233
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Qué preciosidad.

234
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Gracias.

235
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
Restauración de antigüedades.

236
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
Me da de comer.

237
00:16:16,809 --> 00:16:18,936
Pero jugueteo con otras cosas.

238
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
¿Como qué?

239
00:16:23,899 --> 00:16:24,775
No sé.

240
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
Me da un poco de corte.

241
00:16:28,737 --> 00:16:29,571
Ven.

242
00:16:44,795 --> 00:16:46,797
- ¿Las has hecho tú todas?
- De niño,

243
00:16:47,423 --> 00:16:49,842
mi imaginación era mi forma de evadirme.

244
00:16:51,343 --> 00:16:53,512
Y está claro que nunca crecí.

245
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
No, es increíble.

246
00:16:57,558 --> 00:16:58,851
¿Cuál es tu favorita?

247
00:16:59,351 --> 00:17:01,770
La bailarina es de las mejores.

248
00:17:01,854 --> 00:17:03,147
O igual el pato.

249
00:17:03,647 --> 00:17:04,732
O el otro pato.

250
00:17:04,815 --> 00:17:06,066
O el otro pato.

251
00:17:10,904 --> 00:17:12,698
Pero hay una que deberías ver.

252
00:17:22,916 --> 00:17:23,751
¿Esa...?

253
00:17:23,834 --> 00:17:25,169
Puede que anoche...

254
00:17:25,919 --> 00:17:28,088
...me quedara hasta tarde haciéndola.

255
00:17:28,672 --> 00:17:29,506
Caray.

256
00:17:30,507 --> 00:17:31,467
Es preciosa.

257
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Gracias.

258
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
Quédatela.

259
00:17:36,096 --> 00:17:37,264
No, no puedo...

260
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
Insisto. Por favor.

261
00:17:39,767 --> 00:17:40,976
La hice para ti.

262
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Me inspiraste.

263
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
<i>Esto es rarísimo.</i>

264
00:17:53,489 --> 00:17:55,991
Nos conocemos desde hace dos días,

265
00:17:56,075 --> 00:17:58,869
y creo que me conoces mejor
que toda mi familia.

266
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
Oye.

267
00:18:00,954 --> 00:18:02,623
Quizá no sea muy apropiado,

268
00:18:02,706 --> 00:18:03,957
puesto que soy tu...

269
00:18:04,374 --> 00:18:06,293
...joven e impresionable pupilo,

270
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
pero...

271
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
...¿quieres que cenemos juntos hoy?

272
00:18:13,759 --> 00:18:15,385
No pasa nada si no quieres.

273
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
Tranquila.

274
00:18:16,386 --> 00:18:18,222
- No, me...
- Lo sé, pero...

275
00:18:18,388 --> 00:18:19,306
Me gustaría.

276
00:18:19,932 --> 00:18:20,808
¿Sí?

277
00:18:23,310 --> 00:18:24,144
¿Allison?

278
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Hola.

279
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
Leonard, mi hermana Allison.

280
00:18:30,943 --> 00:18:32,236
Espera, yo te conozco.

281
00:18:32,986 --> 00:18:34,113
Salías en esa peli.

282
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
En la peli... Eras la abogada.

283
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
- La que iba silla de ruedas, ¿no?
- Sí.

284
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Sí, era yo.

285
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
No me dijiste que tu hermana
era una estrella.

286
00:18:42,788 --> 00:18:43,747
Caray.

287
00:18:44,581 --> 00:18:46,917
También estabas en Umbrella, ¿no?

288
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
Pero tú no, ¿verdad?

289
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
No, yo era el quinto Beatle de la familia.

290
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
Nunca me gustaron los Beatles.

291
00:18:56,385 --> 00:18:57,970
Soy más de los Rolling.

292
00:19:00,597 --> 00:19:04,059
Siento interrumpir,
pero ¿podrías volver a la casa?

293
00:19:04,393 --> 00:19:07,396
- Tenemos reunión familiar.
- ¿Y me queréis en ella?

294
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Por supuesto.

295
00:19:11,984 --> 00:19:12,860
Es sobre mamá.

296
00:19:14,820 --> 00:19:15,863
Lo siento mucho.

297
00:19:15,946 --> 00:19:17,072
No pasa nada.

298
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Cenamos otro día.

299
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Gracias.

300
00:19:25,998 --> 00:19:26,999
¿Quién es él?

301
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
Es...

302
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
Solo es un amigo.

303
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
¿Un amigo?

304
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
No, no es...

305
00:19:35,883 --> 00:19:40,179
Puede que intente
no separarme de todo y de todos.

306
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Lo... Lo siento.

307
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
No debería haberte dicho todo eso ayer.

308
00:19:48,896 --> 00:19:52,399
Estaba enfadada con Patrick
y lo pagué contigo.

309
00:19:52,691 --> 00:19:53,859
Lo siento de veras.

310
00:19:53,942 --> 00:19:55,068
No se...

311
00:19:55,986 --> 00:19:57,779
No se me da bien ser hermana.

312
00:19:58,906 --> 00:20:00,073
Primera noticia.

313
00:20:00,157 --> 00:20:01,366
Eso ha dolido.

314
00:20:01,491 --> 00:20:02,910
No te guardes nada.

315
00:20:02,993 --> 00:20:04,494
Puede que no lo haga.

316
00:20:04,912 --> 00:20:06,038
Vale.

317
00:20:24,765 --> 00:20:26,516
¡Eh, mándala aquí!

318
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
¡No!

319
00:20:51,083 --> 00:20:51,917
<i>Cinco.</i>

320
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
<i>¡Cinco!</i>

321
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
<i>Oye, Cinco.</i>

322
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
¡No!

323
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
¡Cinco!

324
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
¿Qué estás...?

325
00:21:09,601 --> 00:21:10,519
¿Estás bien?

326
00:21:10,686 --> 00:21:11,895
No deberías estar...

327
00:21:12,229 --> 00:21:13,689
¿Cómo me has encontrado?

328
00:21:17,901 --> 00:21:21,280
Un poco de intimidad, tíos.
Estamos haciendo buenas migas.

329
00:21:21,822 --> 00:21:22,864
¡Fuera!

330
00:21:22,948 --> 00:21:24,074
No podéis quedaros.

331
00:21:24,157 --> 00:21:25,492
Estoy haciendo algo.

332
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
¿Has encontrado a tu tuerto?

333
00:21:29,121 --> 00:21:31,415
- ¿De qué habla?
- ¿Importa? Es Klaus.

334
00:21:33,875 --> 00:21:35,002
¿Qué quieres, Luther?

335
00:21:37,087 --> 00:21:39,840
Grace podría tener relación
con la muerte de papá.

336
00:21:40,590 --> 00:21:43,719
Necesito que vuelvas a la academia.
Es importante.

337
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
Es importante.

338
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
No entiendes lo que es importante.

339
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
¿Os he contado la vez que me depilé
el culo con pudin de chocolate?

340
00:21:55,939 --> 00:21:56,940
¡Qué daño!

341
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
¿Qué haces aún aquí?

342
00:21:59,443 --> 00:22:02,654
¿Cómo? ¿Necesito una excusa
para estar con mi familia?

343
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
No. Intentamos hablar en serio.

344
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
¿Insinúas que soy incapaz
de hablar en serio?

345
00:22:07,617 --> 00:22:09,286
- Tiene razón, deberías irte.
- ¿Qué?

346
00:22:13,790 --> 00:22:14,708
¡Vale!

347
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
- ¿Qué narices tramas, Cinco?
- No lo entenderías.

348
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Prueba. Que yo sepa,
sigo siendo el líder de la familia.

349
00:22:23,967 --> 00:22:26,636
Que yo sepa, tengo 28 años más que tú.

350
00:22:28,722 --> 00:22:30,349
¿Sabes cuál es tu problema?

351
00:22:30,432 --> 00:22:31,767
Ansío que me lo digas.

352
00:22:31,850 --> 00:22:33,518
Te crees mejor que nosotros.

353
00:22:34,978 --> 00:22:35,854
De siempre.

354
00:22:36,980 --> 00:22:38,190
Hasta de niños.

355
00:22:40,692 --> 00:22:43,612
Pero en realidad
estás tan jodido como los demás.

356
00:22:45,030 --> 00:22:46,573
Somos lo único que tienes.

357
00:22:47,532 --> 00:22:48,367
Y lo sabes.

358
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
No creo...

359
00:22:51,536 --> 00:22:53,663
...que sea mejor que tú, Número Uno.

360
00:22:53,955 --> 00:22:55,374
Sé que lo soy.

361
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
He hecho cosas imaginables
que ni siquiera comprenderías.

362
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
Ya.

363
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
Solo para volver aquí a salvaros.

364
00:23:05,300 --> 00:23:08,720
BAZAR

365
00:23:09,012 --> 00:23:10,889
¡Eh, vuelve aquí!

366
00:23:11,515 --> 00:23:12,391
¡Hola, cabrones!

367
00:23:16,228 --> 00:23:18,230
- ¡Vuelve aquí!
- ¡Aparta, capullo!

368
00:23:18,313 --> 00:23:21,191
Empiezo a cuestionarme
si fue la mejor decisión.

369
00:23:22,984 --> 00:23:24,694
Te encantan los dónuts, ¿no?

370
00:23:25,654 --> 00:23:27,656
¿Acaso hay algo mejor en el mundo?

371
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
Supongo que no.

372
00:23:30,617 --> 00:23:34,663
No soy imparcial,
porque los hago todo el día, cada día.

373
00:23:35,122 --> 00:23:36,498
Todo el día, cada día.

374
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Dime más.

375
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
Bueno...

376
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
...llego antes de que salga el sol.

377
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
Peso los ingredientes secos,

378
00:23:44,172 --> 00:23:47,759
mezclo la masa muy lentamente

379
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
y lo meto todo en el extrusor.

380
00:23:50,887 --> 00:23:51,805
El extrusor.

381
00:23:52,806 --> 00:23:53,640
Sí.

382
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
Es lo que les da forma de dónut.

383
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
El truco es...

384
00:23:59,896 --> 00:24:03,859
...que dejo que suban
durante media hora antes de freírlos.

385
00:24:04,484 --> 00:24:07,320
Por eso son tan... ligeros y esponjosos.

386
00:24:10,198 --> 00:24:12,242
¿Y cómo eres tan ligera y esponjosa?

387
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
Supongo que eres lo que comes.

388
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
¿Puedo probar
uno de mermelada de frambuesa?

389
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Claro.

390
00:24:36,183 --> 00:24:38,226
El secreto está en la mermelada.

391
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Agnes.

392
00:24:48,945 --> 00:24:50,280
Es un nombre precioso.

393
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Vaya, gracias.

394
00:24:53,033 --> 00:24:54,075
Significa "puro".

395
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Cómo no.

396
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Bueno...

397
00:25:03,543 --> 00:25:05,795
...¿hay algo que puedas decirnos

398
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
sobre la noche del tiroteo?

399
00:25:10,509 --> 00:25:13,720
Bueno, ya le conté a la policía
todo lo que sé.

400
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
Dos veces, de hecho.

401
00:25:15,805 --> 00:25:17,307
¿Recuerda bien al niño?

402
00:25:18,391 --> 00:25:20,769
Sinceramente, apenas me fijé.

403
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
Su padre y él estaban ahí sentados.

404
00:25:26,900 --> 00:25:29,152
Le puedo asegurar que no era su padre.

405
00:25:29,236 --> 00:25:30,946
Solo nos preocupa su...

406
00:25:31,446 --> 00:25:32,614
...seguridad.

407
00:25:32,697 --> 00:25:35,992
El mundo es peligroso
y no querríamos que le pasara nada.

408
00:25:36,535 --> 00:25:37,994
¿Son policías?

409
00:25:38,703 --> 00:25:40,997
Nos contrató su familia para investigarlo.

410
00:25:41,081 --> 00:25:43,667
Si pudiera decirnos algo,
se lo agradeceríamos.

411
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Se lo...

412
00:25:45,252 --> 00:25:46,253
...agradecería.

413
00:25:46,711 --> 00:25:50,465
Me encantaría ayudar,
pero no sé nada del asunto.

414
00:25:52,259 --> 00:25:54,344
Aunque sí que me fijé en una cosa:

415
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
tenía un tatuaje...

416
00:25:58,265 --> 00:25:59,391
...en la muñeca.

417
00:25:59,975 --> 00:26:02,561
¿Quién deja que un niño se tatúe?

418
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
Es increíble.

419
00:26:05,730 --> 00:26:07,232
¿Le importaría dibujarlo?

420
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Vale, me...

421
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Un círculo...

422
00:26:20,287 --> 00:26:21,830
Y había un... ¡Eso!

423
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
¿Creéis que mamá le haría daño a papá?

424
00:26:28,795 --> 00:26:31,965
Llevas mucho fuera, Vanya.
Igual ya no conoces a Grace.

425
00:26:32,048 --> 00:26:35,051
Si lo hubieran envenenado,
aparecería en el informe.

426
00:26:35,135 --> 00:26:38,513
No necesito que un informe
me diga lo que veo yo mismo.

427
00:26:39,139 --> 00:26:42,517
Quizá la baja gravedad del espacio
te fastidiara la vista.

428
00:26:44,394 --> 00:26:45,478
Fíjate bien.

429
00:26:45,562 --> 00:26:48,023
Papá tiene su monóculo. Mamá se levanta.

430
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
Ya no está el monóculo.

431
00:26:50,650 --> 00:26:51,943
No lo envenenaba.

432
00:26:52,027 --> 00:26:53,695
Cogía el monóculo...

433
00:26:54,321 --> 00:26:56,448
- ...para limpiarlo.
- ¿Y dónde está?

434
00:26:57,866 --> 00:27:00,994
He registrado la casa entera y sus cosas.
No lo tiene.

435
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
Porque yo se lo quité a ella.

436
00:27:06,291 --> 00:27:07,375
Después del funeral.

437
00:27:07,834 --> 00:27:09,419
¿Lo tenías tú todo el tiempo?

438
00:27:10,045 --> 00:27:11,504
- Joder, Diego.
- Dámelo.

439
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Lo tiré.

440
00:27:12,922 --> 00:27:13,840
¿Qué?

441
00:27:14,424 --> 00:27:17,010
Sabía que, si se lo encontrabas a mamá,

442
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
se te iría la olla,

443
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
que es lo que está pasando.

444
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
- Diego, serás hijo de puta.
- Calma.

445
00:27:25,727 --> 00:27:28,938
Sé que papá no era precisamente...
un libro abierto.

446
00:27:29,022 --> 00:27:31,524
Pero recuerdo que dijo una cosa:

447
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
mamá estaba diseñada para cuidar,

448
00:27:35,320 --> 00:27:36,655
pero también para proteger.

449
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
¿Qué significa?

450
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
Estaba programada para intervenir
si alguien corría peligro.

451
00:27:41,576 --> 00:27:43,828
Si su <i>hardware</i> se está deteriorando...

452
00:27:44,663 --> 00:27:46,081
...hay que desactivarla.

453
00:27:46,456 --> 00:27:50,293
No es una aspiradora
que se mete en un armario.

454
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
Siente cosas, lo he visto.

455
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
Diego, se quedó mirando cómo moría papá.

456
00:27:54,756 --> 00:27:55,840
Estoy con Luther.

457
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
- Qué sorpresa.
- Calla.

458
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
Ya, ella no debería votar.

459
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Iba a decir que estoy contigo.

460
00:28:06,393 --> 00:28:07,519
Vale.

461
00:28:07,602 --> 00:28:08,812
Debería votar.

462
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
¿Y tú, qué, fumeta?

463
00:28:10,897 --> 00:28:11,731
¿Qué opinas?

464
00:28:12,065 --> 00:28:14,484
¿Qué, ahora necesitas mi ayuda?

465
00:28:15,110 --> 00:28:16,569
"¡Sal de la furgoneta!".

466
00:28:16,695 --> 00:28:18,113
Pues entra otra vez.

467
00:28:18,196 --> 00:28:19,239
¿Qué furgoneta?

468
00:28:20,907 --> 00:28:22,033
¿Qué dices, Klaus?

469
00:28:22,534 --> 00:28:24,703
Estoy con Diego, porque ¡que te den!

470
00:28:24,828 --> 00:28:26,287
Y si Ben estuviera aquí,

471
00:28:26,705 --> 00:28:27,872
me apoyaría.

472
00:28:29,624 --> 00:28:31,292
Pues no.

473
00:28:32,460 --> 00:28:34,671
- Son tres contra dos.
- Espera.

474
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
- No es definitivo.
- ¿Qué?

475
00:28:36,423 --> 00:28:37,382
Cinco no está.

476
00:28:37,465 --> 00:28:39,801
- Debe votar toda la familia.
- Ya.

477
00:28:41,177 --> 00:28:42,137
Hay que esperar.

478
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Hola.

479
00:29:00,363 --> 00:29:01,614
¿Cuánto llevas aquí?

480
00:29:04,200 --> 00:29:05,493
Parecéis disgustados.

481
00:29:05,618 --> 00:29:06,578
Haré galletas.

482
00:29:10,874 --> 00:29:12,417
Alguna vez te preguntas...

483
00:29:14,794 --> 00:29:18,047
...todas las cosas que decía mamá,
todos los momentos...

484
00:29:19,799 --> 00:29:21,593
...¿era ella o era papá?

485
00:29:22,802 --> 00:29:24,012
¿A qué te refieres?

486
00:29:24,512 --> 00:29:25,764
Él la construyó.

487
00:29:26,723 --> 00:29:29,642
Y la programó para que fuera madre,
nuestra madre.

488
00:29:31,352 --> 00:29:33,730
A veces, cuando la miro, lo veo a él.

489
00:29:35,523 --> 00:29:37,484
Puede que fuera así al principio.

490
00:29:38,902 --> 00:29:39,861
Pero evolucionó.

491
00:29:41,279 --> 00:29:42,405
¿Cómo lo sabes?

492
00:29:43,198 --> 00:29:45,033
Papá solo se quería a sí mismo.

493
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
Ojo, que paso.

494
00:30:26,282 --> 00:30:27,742
Venga, Luther.

495
00:30:31,412 --> 00:30:34,916
¿Cómo va a ser eficaz contra el crimen
la Academia Umbrella

496
00:30:34,999 --> 00:30:37,293
si ni salimos a tiempo de misión?

497
00:30:37,377 --> 00:30:39,045
¡Vamos, niños! ¡Vamos!

498
00:30:44,843 --> 00:30:46,261
No encuentro mi antifaz.

499
00:30:46,344 --> 00:30:48,972
Necesitaba arreglillos
tras la última misión.

500
00:30:49,055 --> 00:30:49,889
Gracias, mamá.

501
00:30:55,061 --> 00:30:56,104
¿Listo para irte?

502
00:31:02,235 --> 00:31:03,361
¿Y mi cuchillo?

503
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Suena precioso, Vanya.

504
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Gracias, mamá.

505
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
¡Klaus!

506
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Gracias, madre.

507
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
Estos chicos...

508
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
Ah, Ben.

509
00:31:30,305 --> 00:31:31,222
Se ha atascado.

510
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
Esperadme.

511
00:31:37,687 --> 00:31:40,189
No te m...

512
00:31:43,526 --> 00:31:45,653
No te m...

513
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Recuerda, Diego:
imagina la palabra en tu mente.

514
00:31:54,412 --> 00:31:56,789
No te m...

515
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
No te m...

516
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
No te muevas.

517
00:32:01,794 --> 00:32:04,422
¡Muy bien! Estoy muy orgullosa.

518
00:32:35,578 --> 00:32:37,121
Mamá, tenemos que hablar.

519
00:32:38,289 --> 00:32:42,418
Muy bien, pero solo un momento.
Debo acabar este punto de cruz.

520
00:32:44,837 --> 00:32:47,340
Todo lo que hiciste por nosotros
cuando éramos niños.

521
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
Por mí.

522
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
¿Por qué lo hiciste?

523
00:32:52,512 --> 00:32:55,640
Porque ser vuestra madre
es el mayor regalo de mi vida.

524
00:33:01,312 --> 00:33:02,522
¿Eres tú quien dice eso?

525
00:33:04,315 --> 00:33:05,817
No sé a qué te refieres.

526
00:33:05,942 --> 00:33:07,902
Quiero decir que nuestro padre...

527
00:33:07,986 --> 00:33:08,820
...te creó.

528
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
Cuando piensas algo,
¿es como si te dijera qué decir?

529
00:33:13,533 --> 00:33:15,535
Tu padre no está aquí, bobito.

530
00:33:19,539 --> 00:33:20,790
¿He hecho algo malo?

531
00:33:20,999 --> 00:33:22,500
No, no es...

532
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
Mira.

533
00:33:25,837 --> 00:33:26,754
No pasa nada...

534
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
...si lo odiabas.

535
00:33:31,426 --> 00:33:32,969
Se portaba fatal contigo.

536
00:33:33,928 --> 00:33:35,596
- Con todos.
- No digas eso.

537
00:33:35,680 --> 00:33:36,723
¿Por qué no?

538
00:33:36,806 --> 00:33:39,350
Para él solo éramos herramientas
de un experimento.

539
00:33:39,434 --> 00:33:40,268
Nada más.

540
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Solo digo...

541
00:33:43,146 --> 00:33:45,565
...que lo entendería si...

542
00:33:48,234 --> 00:33:50,445
...si hubieras querido hacerle daño.

543
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Bueno, bueno.

544
00:33:53,281 --> 00:33:55,366
El señor Hargreeves era estupendo.

545
00:33:55,742 --> 00:33:58,870
Empresario industrial, inventor,
medallista olímpico.

546
00:33:59,454 --> 00:34:01,247
Hizo del mundo un lugar mejor.

547
00:34:01,330 --> 00:34:02,165
¡Para!

548
00:34:03,708 --> 00:34:04,625
¿Me oyes?

549
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Deja de intentar defenderlo.

550
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
Mamá, tienes que sentir algo.

551
00:34:13,718 --> 00:34:15,636
Te trataba peor que a nadie.

552
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
Trabajaste para él 30 años.

553
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
No te dio
ni una habitación en la que dormir.

554
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Pero aquí tengo unas vistas preciosas.

555
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
Mamá, solo son cuadros.

556
00:34:37,158 --> 00:34:38,451
Claro que sí.

557
00:34:39,368 --> 00:34:41,954
Vive en un mundo maravilloso.

558
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
A veces me pregunto si se siente sola.

559
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
No hace falta que me lo digas.

560
00:35:02,350 --> 00:35:04,310
Ya sé que solo quedan seis días.

561
00:35:06,229 --> 00:35:07,730
¿Se te ocurre algo mejor?

562
00:35:11,651 --> 00:35:12,568
Pues vale.

563
00:35:14,779 --> 00:35:16,197
Ahí está nuestro hombre.

564
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
¿Qué narices hace?

565
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Cha-Cha.

566
00:37:02,011 --> 00:37:03,221
Ese es nuestro niño.

567
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Klaus.

568
00:39:19,940 --> 00:39:21,901
Alguien se ha puesto como Popeye.

569
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Caray, qué bonita.

570
00:39:53,933 --> 00:39:55,059
Hogar, dulce hogar.

571
00:39:56,519 --> 00:39:58,646
Ahí arriba todo era más simple.

572
00:40:04,610 --> 00:40:05,611
¿Cómo es?

573
00:40:08,614 --> 00:40:09,490
Silenciosa.

574
00:40:12,618 --> 00:40:13,452
Fría.

575
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
Y...

576
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
...solitaria.

577
00:40:24,672 --> 00:40:25,506
Aunque,

578
00:40:27,091 --> 00:40:28,259
de vez en cuando,

579
00:40:29,677 --> 00:40:33,597
cuando el Sol se alineaba bien
en el horizonte y le incidía la luz,

580
00:40:35,433 --> 00:40:37,476
todo se volvía de cristal blanco.

581
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
Es...

582
00:40:41,063 --> 00:40:41,981
Es precioso.

583
00:40:49,530 --> 00:40:51,282
Lo que le dijiste a Claire...

584
00:40:53,576 --> 00:40:56,412
Nunca me sentí
como un superhéroe allá arriba,

585
00:40:58,330 --> 00:41:01,542
pero en los pocos momentos
en los que mi mundo brillaba

586
00:41:02,501 --> 00:41:04,462
sentía que quizá fuera mi sitio.

587
00:41:10,134 --> 00:41:11,844
Ojalá hubiera estado contigo.

588
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
Estabas.

589
00:41:36,160 --> 00:41:36,994
¿Son...?

590
00:41:37,369 --> 00:41:38,787
Viene de los dormitorios.

591
00:41:48,005 --> 00:41:49,215
Cha-Cha, dispárale.

592
00:41:49,298 --> 00:41:50,382
Apártate, imbécil.

593
00:41:53,636 --> 00:41:54,553
Vamos.

594
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
¡Suéltala!

595
00:42:46,313 --> 00:42:47,606
¿Quién narices son?

596
00:42:48,941 --> 00:42:50,609
¿Quién narices son estos?

597
00:42:50,776 --> 00:42:53,737
No sé, pero al menos sabemos
de quién es el zapato.

598
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
- De nada.
- No hacía falta.

599
00:42:55,823 --> 00:42:58,492
- Sí, los tenías...
- Es una estrategia de boxeo.

600
00:43:00,828 --> 00:43:02,162
¡Largo de aquí, vamos!

601
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
¡Vamos, Luther!

602
00:43:05,833 --> 00:43:06,959
He perdido mi arma.

603
00:43:07,126 --> 00:43:08,168
Voy tras ellos.

604
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
¿Hola?

605
00:43:22,891 --> 00:43:24,602
Chicos, ¿estáis todos bien?

606
00:43:27,855 --> 00:43:29,023
¿Hola?

607
00:43:29,815 --> 00:43:30,816
¿Chicos?

608
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Eh, capullo.

609
00:44:45,933 --> 00:44:47,685
¿Le haces un rumor a la psicópata?

610
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
No hace falta,
esta cabrona me ha cabreado.

611
00:44:51,522 --> 00:44:54,066
- Solo queremos al niño.
- Ah, en ese caso...

612
00:45:26,265 --> 00:45:27,266
Que no escape.

613
00:45:31,895 --> 00:45:32,730
Vamos.

614
00:45:35,816 --> 00:45:37,985
¡Klaus!

615
00:45:43,699 --> 00:45:45,242
¡Vanya, sal de aquí!

616
00:45:59,673 --> 00:46:00,758
¿Vanya?

617
00:46:01,216 --> 00:46:02,301
¡Ven aquí!

618
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
¡Luther!

619
00:46:30,704 --> 00:46:31,789
Venga, levántate.

620
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Menos comida basura, soldado.

621
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
¡Apartaos!

622
00:46:44,676 --> 00:46:45,594
¡Luther!

623
00:47:13,622 --> 00:47:14,748
Joder.

624
00:48:07,301 --> 00:48:08,260
¿Lo sabías?

625
00:48:11,138 --> 00:48:11,972
No.

626
00:48:18,103 --> 00:48:19,688
Mierda, mamá.

627
00:48:28,780 --> 00:48:29,615
Mamá.

628
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
¿Estás bien?

629
00:48:33,368 --> 00:48:34,411
Claro que sí.

630
00:48:35,913 --> 00:48:37,247
¿No has oído el ruido?

631
00:48:39,458 --> 00:48:41,585
¿Los de las máscaras? ¿Los disparos?

632
00:48:43,253 --> 00:48:44,838
¿Qué dices, bobito?

633
00:49:41,520 --> 00:49:42,479
Diego,

634
00:49:42,729 --> 00:49:43,814
¿qué haces?

635
00:50:07,421 --> 00:50:08,964
Todo irá b...

636
00:50:10,382 --> 00:50:15,303
Recuerda lo que practicamos.
Imagina la palabra en tu cabeza.

637
00:50:16,013 --> 00:50:17,222
Todo irá bien...

638
00:50:19,141 --> 00:50:19,975
...mamá.

639
00:50:42,456 --> 00:50:44,791
Diego...

640
00:50:46,251 --> 00:50:50,380
Re... cuer... da...

641
00:51:00,265 --> 00:51:01,349
¿Quiénes eran?

642
00:51:01,933 --> 00:51:02,809
No lo sé.

643
00:51:03,393 --> 00:51:05,562
Pero tenemos suerte de seguir con vida.

644
00:51:08,899 --> 00:51:09,983
¿Seguro que estás bien?

645
00:51:16,573 --> 00:51:17,407
¿Diego?

646
00:51:20,619 --> 00:51:21,912
¿Qué haces aún aquí?

647
00:51:22,496 --> 00:51:25,290
- Intento ayudar.
- No, te podrían haber matado.

648
00:51:27,793 --> 00:51:29,419
O a nosotros, por tu culpa.

649
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Es una carga.

650
00:51:39,137 --> 00:51:39,971
¿Allison?

651
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Creo que intenta decir
que estas cosas son peligrosas.

652
00:51:54,486 --> 00:51:56,154
- No eres...
- Como vosotros.

653
00:52:04,538 --> 00:52:05,413
Eso no es...

654
00:52:05,914 --> 00:52:07,541
- Espera, Vanya.
- Déjala.

655
00:52:09,793 --> 00:52:10,710
Es lo mejor.

656
00:53:02,012 --> 00:53:02,846
¡Vanya!

657
00:53:04,389 --> 00:53:05,724
Dios, estás sangrando.

658
00:53:05,807 --> 00:53:08,018
- ¿Qué ha pasado?
- Perdona, no...

659
00:53:09,728 --> 00:53:11,104
No sabía adónde ir.

660
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
No pasa nada.

661
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Pasa.

662
00:53:38,340 --> 00:53:39,716
¿Dónde narices estabas?

663
00:53:40,842 --> 00:53:43,720
Como no salías,
pensé que nos reuniríamos aquí.

664
00:53:44,596 --> 00:53:45,680
¿Y te paraste...

665
00:53:46,306 --> 00:53:47,849
...a comprar un dónut?

666
00:53:49,893 --> 00:53:50,727
Puede.

667
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
¿Después de lo ocurrido?

668
00:53:53,396 --> 00:53:56,608
Necesitaba consolarme con comida
tras el desastre.

669
00:53:57,609 --> 00:53:59,277
Ha sido un fracaso absoluto.

670
00:54:01,696 --> 00:54:03,448
No estoy tan seguro.

671
00:55:15,395 --> 00:55:17,314
Subtítulos: Anabel Martínez

