1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,223
PRÊTEUR SUR GAGES

3
00:00:16,433 --> 00:00:22,188
CINQ ANS AUPARAVANT

4
00:00:38,413 --> 00:00:40,415
<i>Je m'appelle Vanya Hargreeves</i>

5
00:00:40,874 --> 00:00:42,417
<i>et voici mon histoire.</i>

6
00:00:57,140 --> 00:00:59,309
<i>On n'a jamais été une vraie famille.</i>

7
00:00:59,392 --> 00:01:03,772
<i>Nous étions la création de notre père,</i>
<i>mais n'avions de famille que le nom.</i>

8
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
<i>À la fin,</i>
<i>après la mort de notre frère, Ben,</i>

9
00:01:10,278 --> 00:01:12,530
<i>plus rien ne nous reliait.</i>

10
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
<i>Nous étions des étrangers</i>
<i>vivant sous le même toit,</i>

11
00:01:15,617 --> 00:01:16,951
<i>voués à être seuls,</i>

12
00:01:19,788 --> 00:01:21,039
<i>en mal d'attention...</i>

13
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
<i>esquintés par notre éducation...</i>

14
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
Oh, mon Dieu.

15
00:01:30,423 --> 00:01:31,591
Elle a écrit ça ?

16
00:01:32,425 --> 00:01:34,052
J'arrive pas à le croire.

17
00:01:34,594 --> 00:01:35,470
<i>...et hantés</i>

18
00:01:35,929 --> 00:01:37,138
<i>par des regrets.</i>

19
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
<i>Nous voulions l'amour</i>
<i>d'un homme incapable d'en donner.</i>

20
00:01:41,893 --> 00:01:45,980
<i>Notre père ne manquait jamais</i>
<i>de me rappeler que j'étais ordinaire.</i>

21
00:01:46,481 --> 00:01:48,983
<i>C'est dur à entendre pour une gamine.</i>

22
00:01:49,776 --> 00:01:52,445
<i>Quand on nous répète</i>
<i>qu'on a rien de spécial,</i>

23
00:01:52,529 --> 00:01:54,906
<i>dans une famille</i>
<i>où il faut être extraordinaire,</i>

24
00:01:54,989 --> 00:01:57,075
<i>que faire quand on ne l'est pas ?</i>

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
Merde.

26
00:02:04,249 --> 00:02:05,625
DE NOS JOURS

27
00:02:08,044 --> 00:02:08,920
Merde.

28
00:02:36,322 --> 00:02:37,949
Désolée d'être en retard.

29
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
Je n'avais pas remarqué.

30
00:02:48,501 --> 00:02:49,377
On reprend.

31
00:03:32,587 --> 00:03:33,421
Repasse-la.

32
00:03:33,713 --> 00:03:35,548
{\an8}On l'a vue et revue, Luther.

33
00:03:35,632 --> 00:03:37,133
{\an8}C'est chaque fois pareil.

34
00:03:40,511 --> 00:03:42,013
Que fait-elle ?

35
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
Du thé.

36
00:03:45,141 --> 00:03:46,684
Elle l'a empoisonné ?

37
00:03:48,353 --> 00:03:49,312
{\an8}J'en sais rien.

38
00:03:52,106 --> 00:03:53,441
{\an8}Où as-tu trouvé ça ?

39
00:03:53,900 --> 00:03:56,319
{\an8}En cherchant des vieux films de nous,

40
00:03:56,402 --> 00:03:58,613
je suis tombée sur cette cassette.

41
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
Papa se servait encore
du système de sécurité.

42
00:04:03,701 --> 00:04:05,453
Il était devenu parano.

43
00:04:05,870 --> 00:04:07,914
Il pensait qu'on lui en voulait.

44
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
En fait...

45
00:04:09,832 --> 00:04:11,376
il avait sûrement raison.

46
00:04:11,751 --> 00:04:12,835
Mais maman ?

47
00:04:13,503 --> 00:04:15,296
Elle n'est pas capable de...

48
00:04:20,426 --> 00:04:21,469
Tu crois ?

49
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
Maman ?

50
00:04:39,654 --> 00:04:42,657
On a des questions
sur le soir où papa est mort.

51
00:04:42,740 --> 00:04:44,742
Tu te souviens de quelque chose ?

52
00:04:47,620 --> 00:04:50,373
Bien sûr, coucher du soleil à 19h33,

53
00:04:50,581 --> 00:04:53,126
lune décroissante.
Au dîner : poulet, riz...

54
00:04:53,209 --> 00:04:55,586
Non... plus tard dans la soirée.

55
00:04:56,587 --> 00:04:57,588
Dans sa chambre.

56
00:04:58,089 --> 00:04:59,465
Tu es allée le voir ?

57
00:05:01,092 --> 00:05:02,427
Je ne me rappelle pas.

58
00:05:12,603 --> 00:05:15,940
Tu as déjà...
été en colère contre papa ?

59
00:05:19,944 --> 00:05:21,779
Votre père était un homme bien.

60
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
Un homme bon.
Il était très gentil avec moi.

61
00:05:24,824 --> 00:05:27,827
Oui, mais après notre départ,
ça a dû être dur.

62
00:05:27,910 --> 00:05:29,078
Certains jours...

63
00:05:29,203 --> 00:05:31,914
Vous monopolisiez tout mon temps et...

64
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
Quoi ?

65
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
Qu'allais-tu dire ?

66
00:05:40,590 --> 00:05:41,841
Les œufs sont prêts !

67
00:05:46,596 --> 00:05:49,349
Le petit-déjeuner est le repas
le plus important.

68
00:05:49,432 --> 00:05:50,350
Alors, mangez.

69
00:05:50,933 --> 00:05:51,893
Tous les deux.

70
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
Tu ne comprends toujours pas
le protocole ?

71
00:06:05,948 --> 00:06:08,534
Si tu y touches,
je ne peux pas m'en servir.

72
00:06:08,993 --> 00:06:11,662
Je te fais gagner du temps
avec la balistique.

73
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
On ne fabrique plus ces 9 mms
depuis 19...

74
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
1963. C'est bizarre, je sais.

75
00:06:16,667 --> 00:06:19,379
On a trouvé les douilles
sur la scène du crime.

76
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
Remorque d'Ishmael.

77
00:06:20,588 --> 00:06:22,924
- Le chauffeur ?
- On l'a trouvé pendu.

78
00:06:23,007 --> 00:06:25,218
Il savait sûrement quelque chose.

79
00:06:25,301 --> 00:06:27,512
Dommage que tu ne lui aies pas parlé.

80
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
En l'espace de 24 heures,

81
00:06:32,350 --> 00:06:35,311
il y a eu trois agressions dans la ville.

82
00:06:35,395 --> 00:06:37,688
Quoi que ce soit, qui que ce soit,

83
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
ils continuent.

84
00:06:39,023 --> 00:06:42,068
Alors si ça t'intéresse vraiment,
si t'as une idée,

85
00:06:42,693 --> 00:06:43,820
je suis toute ouïe.

86
00:06:44,487 --> 00:06:46,656
Le gamin du type dans le café ?

87
00:06:46,948 --> 00:06:50,118
On surveille la famille
au cas où on s'en prendrait à lui.

88
00:06:50,201 --> 00:06:52,537
Il y a sûrement une vidéo surveillance.

89
00:06:52,620 --> 00:06:53,746
Il n'y en a pas.

90
00:06:53,830 --> 00:06:58,126
La première unité a surpris deux tireurs
qui fuyaient, et ils portaient...

91
00:06:58,209 --> 00:06:59,919
d'effrayants masques de gamins.

92
00:07:00,878 --> 00:07:03,089
Cette ville part vraiment en couille.

93
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Venant du type sapé en lycra ?

94
00:07:05,091 --> 00:07:06,676
C'est du cuir, pas du lycra.

95
00:07:06,801 --> 00:07:09,303
Et tu en raffolais, si je me souviens.

96
00:07:09,387 --> 00:07:11,222
Ne me rappelle pas ça.

97
00:07:11,305 --> 00:07:13,266
Gravé sur mon disque dur, Eudora.

98
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
On a fini.

99
00:07:15,810 --> 00:07:19,188
Va remplir ta paperasse
pendant que je traque ces bêtes.

100
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
Inspectrice,

101
00:07:22,483 --> 00:07:23,734
je ne m'en fous pas.

102
00:07:26,737 --> 00:07:29,198
Je me fais pas à l'idée que vous deux...

103
00:07:29,282 --> 00:07:30,533
Plus un mot, Beeman.

104
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Pas un mot de plus.

105
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Helen.

106
00:07:58,561 --> 00:08:00,313
Tu as été super aujourd'hui.

107
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
Vraiment super.

108
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Merci.

109
00:08:08,488 --> 00:08:12,992
Je travaille ce morceau de Stravinski
depuis des semaines, et tu réussis à...

110
00:08:13,075 --> 00:08:14,702
Le jouer facilement ?

111
00:08:19,373 --> 00:08:20,875
Rappelle-moi ton nom.

112
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
Vanya.

113
00:08:23,920 --> 00:08:27,006
Depuis combien d'années
tu es au troisième rang ?

114
00:08:28,216 --> 00:08:30,968
Au bout d'un moment,
la pratique ne suffit pas.

115
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Il faut avoir un truc en plus.

116
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
Et peut-être que... tu n'as rien.

117
00:08:37,517 --> 00:08:39,435
Consacres-y 10 000 heures,

118
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
ou alors trouve quelque chose
qui te passionne vraiment

119
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
et arrête de trimer sur Stravinsky
comme une fillette flippée.

120
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
Penses-y.

121
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
<i>...c'est comme une caravane</i>
<i>avec des générateurs.</i>

122
00:09:18,057 --> 00:09:20,309
<i>On peut installer</i>
<i>une poubelle à tri sélectif,</i>

123
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
<i>c'est comme une maison classique.</i>

124
00:09:22,645 --> 00:09:24,689
Pourquoi tu regardes ces conneries ?

125
00:09:24,772 --> 00:09:26,232
Ça ne t'intéresse pas

126
00:09:26,315 --> 00:09:28,150
de voir vivre des gens ordinaires ?

127
00:09:28,234 --> 00:09:31,195
Ils se triturent la tête
pour choisir leur cuisine

128
00:09:31,320 --> 00:09:35,783
comme si le destin de l'univers
dépendait du bleu azur ou vert asperge.

129
00:09:35,866 --> 00:09:37,326
Où veux-tu en venir ?

130
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
La simplicité peut parfois être belle.

131
00:09:39,996 --> 00:09:42,290
Alors, c'est la plus belle chambre
que j'aie vue.

132
00:10:00,474 --> 00:10:03,519
Déduction de 7 %
dû au retard de la mission.

133
00:10:03,603 --> 00:10:07,815
Plus une déduction toutes les 24 heures
jusqu'à exécution du travail.

134
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
En fait, c'est juste...

135
00:10:10,526 --> 00:10:12,403
une journée pourrie.

136
00:10:12,486 --> 00:10:16,032
Qu'ils sortent de leurs bureaux
et mettent la main à la pâte.

137
00:10:16,115 --> 00:10:17,825
Bande de fainéants.

138
00:10:19,827 --> 00:10:20,828
Tu as fini ?

139
00:10:23,497 --> 00:10:24,332
Oui.

140
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
Retournons là-bas
buter cette petite merde.

141
00:10:50,149 --> 00:10:52,109
Putain, où est le truc de papa ?

142
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
On va voir un film ?

143
00:10:55,655 --> 00:10:57,281
- Ou l'océan ?
- La ferme !

144
00:10:57,365 --> 00:10:58,991
J'essaie de trouver...

145
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
une daube inestimable dans ce merdier

146
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
pour que Pogo me lâche la grappe !

147
00:11:04,497 --> 00:11:07,958
Je te demanderais bien ce que tu cherches,
mais en fait,

148
00:11:08,417 --> 00:11:09,585
je m'en fiche.

149
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
Tu sais qu'il y a plus simple
pour sortir.

150
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
C'était pour parler le moins possible.

151
00:11:18,386 --> 00:11:19,470
Enfin, je pensais.

152
00:11:19,553 --> 00:11:23,349
Au fait...
tu as besoin de compagnie aujourd'hui ?

153
00:11:23,933 --> 00:11:24,850
Je pourrais...

154
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
annuler mon planning.

155
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
Tu sembles être déjà occupé.

156
00:11:29,063 --> 00:11:31,732
Quoi, ça ?
Non, je peux remettre ça.

157
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
J'ai juste...

158
00:11:33,484 --> 00:11:35,695
J'ai juste perdu un truc, c'est tout.

159
00:11:36,862 --> 00:11:38,698
J'ai trouvé ! Dieu merci !

160
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
Délicieux.

161
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
Je ne payerai plus pour ta drogue.

162
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
Allez !

163
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
Attends...

164
00:11:52,128 --> 00:11:55,381
Je veux juste passer du temps
avec mon frère. Pas toi.

165
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
<i>Mi Hermano</i> <i>!</i>

166
00:11:58,759 --> 00:11:59,719
Je t'aime !

167
00:12:00,594 --> 00:12:02,888
Même si tu ne t'aimes pas toi-même.

168
00:12:46,557 --> 00:12:48,684
Navré de t'avoir laissée là, Dolores.

169
00:12:50,603 --> 00:12:51,854
Non, je n'ai pas bu.

170
00:12:52,396 --> 00:12:53,314
Je travaille.

171
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Oui, au sujet de l'œil.

172
00:12:56,817 --> 00:12:58,652
C'est ici qu'il a été fabriqué.

173
00:12:58,903 --> 00:13:00,488
Ou qu'il sera fabriqué.

174
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
On doit juste attendre.

175
00:13:06,619 --> 00:13:08,287
<i>Ça ne me plaît pas non plus,</i>

176
00:13:08,704 --> 00:13:10,122
mais elle cache un truc.

177
00:13:10,206 --> 00:13:12,917
Je l'ai trouvée juste troublée.

178
00:13:13,000 --> 00:13:14,001
Et la cassette ?

179
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
- Grace savait ce qu'elle faisait.
- "Grace" ?

180
00:13:16,295 --> 00:13:17,546
Ce matin, c'était maman.

181
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
C'est une machine.

182
00:13:18,964 --> 00:13:22,510
Qui nous lisait des histoires
avant de nous coucher !

183
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
Et on l'a laissée ici, seule,

184
00:13:24,720 --> 00:13:27,223
dans cette maison pendant 13 ans.

185
00:13:27,306 --> 00:13:29,809
Normal qu'elle ait perdu la tête.

186
00:13:30,059 --> 00:13:32,186
Elle est séparée de ses gamins.

187
00:13:34,271 --> 00:13:36,190
Que s'est-il passé avec Claire ?

188
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
Avec Patrick ?

189
00:13:38,359 --> 00:13:39,944
Tu ne me l'as jamais dit.

190
00:13:40,444 --> 00:13:42,196
Je ne veux pas en parler.

191
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
Quand on était gamins,

192
00:13:46,116 --> 00:13:48,536
on s'asseyait ici et on se disait tout.

193
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
Oui, mais on a grandi.

194
00:13:56,877 --> 00:13:59,004
Ça a dégénéré entre Patrick et moi.

195
00:13:59,421 --> 00:14:04,093
Le tribunal me force à faire une thérapie
avant d'avoir un droit de visite.

196
00:14:04,510 --> 00:14:05,594
Pourquoi ?

197
00:14:10,599 --> 00:14:12,309
Tu t'es servie de ton pouvoir.

198
00:14:13,310 --> 00:14:16,021
Elle faisait parfois
des crises effroyables.

199
00:14:16,897 --> 00:14:18,983
C'était impossible de la calmer.

200
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
Elle avait trois ans et...

201
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
je sais que c'est normal à cet âge-là.

202
00:14:26,907 --> 00:14:29,368
Je pensais utiliser mon pouvoir
que ce jour-là.

203
00:14:29,869 --> 00:14:31,579
Mais j'ai recommencé.

204
00:14:35,332 --> 00:14:40,546
Je pensais que n'importe quel parent
doté de mon pouvoir ferait pareil.

205
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Que c'était normal.

206
00:14:45,092 --> 00:14:46,760
Que je pouvais en profiter.

207
00:14:49,597 --> 00:14:52,808
J'ai toujours eu tout ce que je voulais.

208
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Avec papa, dans ma carrière...

209
00:14:59,356 --> 00:15:01,734
Mais toute ma vie n'était qu'illusion.

210
00:15:03,402 --> 00:15:04,987
Alors, je repars de zéro.

211
00:15:06,739 --> 00:15:09,283
Mais je ne savais pas
que ce serait si dur.

212
00:15:09,491 --> 00:15:10,743
Ça va s'arranger.

213
00:15:11,660 --> 00:15:14,288
- Certaines choses prennent du temps.
- Ouais.

214
00:15:15,956 --> 00:15:18,083
Et d'autres sont brisées à jamais.

215
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
Vous cherchez M. Puddles ?

216
00:15:42,024 --> 00:15:45,736
Je sors de répétition,
j'étais dans le coin, alors j'ai pensé...

217
00:15:46,487 --> 00:15:48,113
Venir jusqu'à Bricktown ?

218
00:15:51,158 --> 00:15:52,826
Mais puisque vous êtes ici,

219
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
entrez.

220
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
C'est joli.

221
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Merci.

222
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
Je restaure de l'ancien.

223
00:16:13,222 --> 00:16:14,765
C'est mon gagne-pain.

224
00:16:16,809 --> 00:16:18,936
Mais je fais aussi d'autres trucs.

225
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Par exemple ?

226
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
J'en sais rien.

227
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
C'est un peu gênant.

228
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
Venez.

229
00:16:44,753 --> 00:16:46,213
C'est vous qui avez fait ça ?

230
00:16:46,296 --> 00:16:49,842
Gamin, mon imagination était une fuite.

231
00:16:51,218 --> 00:16:53,512
Manifestement, je n'ai jamais grandi.

232
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
Non, c'est magnifique.

233
00:16:57,558 --> 00:16:59,101
Quel est votre préféré ?

234
00:16:59,685 --> 00:17:01,770
La danseuse est ma meilleure pièce.

235
00:17:02,187 --> 00:17:03,272
Ou ce canard.

236
00:17:03,647 --> 00:17:04,732
Ou l'autre canard.

237
00:17:05,149 --> 00:17:06,275
Ou l'autre canard.

238
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Mais il y en a surtout une.

239
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
C'est...

240
00:17:23,834 --> 00:17:25,169
Oui, et j'ai veillé...

241
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
toute la nuit pour faire ça.

242
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
C'est joli.

243
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Merci.

244
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
Prenez-le.

245
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Oh, non...

246
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
J'insiste. S'il vous plaît.

247
00:17:39,600 --> 00:17:40,976
Je l'ai fait pour vous.

248
00:17:45,814 --> 00:17:47,191
Vous m'avez inspiré.

249
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
C'est bizarre.

250
00:17:53,489 --> 00:17:56,033
On se connaît depuis... deux jours

251
00:17:56,116 --> 00:17:59,078
et vous semblez mieux me connaître
que ma famille.

252
00:18:00,746 --> 00:18:03,791
Cela peut paraître incongru pour...

253
00:18:04,374 --> 00:18:07,377
un jeune élève influençable, mais...

254
00:18:08,337 --> 00:18:11,131
vous accepteriez de dîner avec moi
ce soir ?

255
00:18:13,759 --> 00:18:15,385
Ne vous sentez pas obligée.

256
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
C'est rapide.

257
00:18:16,386 --> 00:18:18,222
Je sais, mais...

258
00:18:18,347 --> 00:18:19,306
Je serais ravie.

259
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
Oui ?

260
00:18:23,310 --> 00:18:24,144
Allison ?

261
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Salut.

262
00:18:27,356 --> 00:18:29,358
Leonard, voici ma sœur Allison.

263
00:18:30,859 --> 00:18:32,236
Mais je vous connais.

264
00:18:32,986 --> 00:18:35,114
Vous avez joué dans ce film...

265
00:18:35,197 --> 00:18:37,991
Vous étiez l'avocate en fauteuil roulant.

266
00:18:38,117 --> 00:18:39,910
Oui, c'était moi.

267
00:18:39,993 --> 00:18:42,287
Vous ne m'aviez pas dit
que votre sœur était une star.

268
00:18:44,581 --> 00:18:47,334
Vous étiez dans l'Umbrella Academy
aussi, non ?

269
00:18:48,544 --> 00:18:49,878
Mais pas vous, si ?

270
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
Non, j'étais le cinquième Beatle
de la famille.

271
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
J'ai jamais aimé les Beatles.

272
00:18:56,385 --> 00:18:57,970
Je préfère les Stones.

273
00:19:00,597 --> 00:19:04,226
Désolée de vous interrompre,
mais tu peux venir à la maison ?

274
00:19:04,309 --> 00:19:05,727
On a une réunion de famille.

275
00:19:06,145 --> 00:19:07,396
Vous avez besoin de moi ?

276
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Bien sûr.

277
00:19:11,942 --> 00:19:13,360
C'est au sujet de maman.

278
00:19:14,903 --> 00:19:15,863
Je suis navrée.

279
00:19:15,946 --> 00:19:17,072
Ce n'est rien.

280
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Ce n'est que partie remise.

281
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Merci.

282
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
Qui est ce type ?

283
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
C'est...

284
00:19:29,084 --> 00:19:29,960
juste un ami.

285
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
"Ami" ?

286
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
Non, c'est pas...

287
00:19:35,883 --> 00:19:40,179
J'essaie de ne pas me couper de tout
et de tout le monde.

288
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Je suis... désolée.

289
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Je regrette ce que je t'ai dit hier.

290
00:19:48,729 --> 00:19:50,939
J'étais remontée contre Patrick et...

291
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
je me suis vengée sur toi.

292
00:19:52,691 --> 00:19:53,817
Je suis désolée.

293
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
Je...

294
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Je suis nulle comme sœur.

295
00:19:58,780 --> 00:19:59,865
Sans blague.

296
00:20:00,365 --> 00:20:02,910
Aïe ! Dis-moi ce que tu ressens.

297
00:20:03,327 --> 00:20:04,786
Peut-être un jour.

298
00:20:51,083 --> 00:20:51,917
<i>Cinq.</i>

299
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
Non !

300
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Cinq !

301
00:21:09,434 --> 00:21:10,519
Tu vas bien ?

302
00:21:10,602 --> 00:21:11,853
Tu ne devrais pas...

303
00:21:12,145 --> 00:21:13,605
Comment tu m'as trouvé ?

304
00:21:17,901 --> 00:21:21,446
Un peu d'intimité, les gars.
Le courant passe bien derrière.

305
00:21:21,822 --> 00:21:22,698
Dégage !

306
00:21:22,948 --> 00:21:24,074
Ne reste pas ici !

307
00:21:24,157 --> 00:21:25,492
Je suis occupé.

308
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
Tu as trouvé ton borgne ?

309
00:21:29,079 --> 00:21:31,415
- Comment ça ?
- C'est un délire de Klaus.

310
00:21:33,750 --> 00:21:35,043
Que veux-tu, Luther ?

311
00:21:36,962 --> 00:21:39,840
Grace pourrait être impliquée
dans la mort de papa.

312
00:21:40,590 --> 00:21:43,719
Vous devez revenir à l'académie.
C'est important.

313
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
C'est important.

314
00:21:45,887 --> 00:21:48,849
Tu n'as pas idée de ce qui est important.

315
00:21:48,974 --> 00:21:52,352
Je vous ai déjà raconté la fois
où je me suis épilé le cul

316
00:21:52,436 --> 00:21:53,603
avec du chocolat ?

317
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
Ça a fait hyper mal.

318
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
Que fais-tu encore là ?

319
00:21:59,484 --> 00:22:02,654
Quoi ? Il me faut un prétexte
pour voir ma famille ?

320
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
On veut juste parler sérieusement.

321
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
Tu me crois incapable d'être sérieux ?

322
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
Luther a raison, sors de là.

323
00:22:13,790 --> 00:22:14,708
Très bien !

324
00:22:17,669 --> 00:22:20,422
- Tu manigances quoi, Cinq ?
- Tu comprendrais pas.

325
00:22:20,505 --> 00:22:24,051
Essaie. Aux dernières nouvelles,
je suis encore le chef de famille.

326
00:22:24,134 --> 00:22:26,887
Aux dernières nouvelles,
je suis de 28 ans ton aîné.

327
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Tu sais quel est ton problème ?

328
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
Merci de me le dire.

329
00:22:31,767 --> 00:22:33,560
Tu te crois supérieur à nous.

330
00:22:34,978 --> 00:22:36,229
Tu l'as toujours cru.

331
00:22:37,022 --> 00:22:38,648
Même quand on était gamins.

332
00:22:40,692 --> 00:22:43,653
Mais en vérité,
tu es aussi ravagé que nous.

333
00:22:45,030 --> 00:22:46,156
Tu n'as que nous.

334
00:22:47,532 --> 00:22:48,575
Et tu le sais.

335
00:22:49,659 --> 00:22:53,455
Je ne me crois pas supérieur à toi,
Numéro Un.

336
00:22:53,955 --> 00:22:55,374
Je le suis.

337
00:22:57,542 --> 00:23:01,505
J'ai fait des trucs incroyables,
que tu n'imagines pas.

338
00:23:01,588 --> 00:23:02,422
D'accord.

339
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
Je suis revenu pour vous sauver.

340
00:23:09,012 --> 00:23:10,889
Hé ! Arrête-toi !

341
00:23:11,264 --> 00:23:12,432
Hé, les fiottes !

342
00:23:15,477 --> 00:23:18,188
- Toi ! Reviens ici !
- Dégage, trouduc !

343
00:23:18,271 --> 00:23:21,608
Je commence à me demander
si j'ai pris la bonne décision.

344
00:23:22,776 --> 00:23:24,694
Vous adorez vraiment les beignets.

345
00:23:25,654 --> 00:23:27,781
Qu'y a-t-il de meilleur au monde ?

346
00:23:29,282 --> 00:23:30,450
Rien, je crois.

347
00:23:30,617 --> 00:23:34,663
Mais je suis un peu partiale,
vu que j'en fais tous les jours.

348
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Tous les jours.

349
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Développez.

350
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
Eh bien...

351
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
j'arrive ici avant le lever du soleil.

352
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
Je prépare les ingrédients,

353
00:23:44,172 --> 00:23:47,759
je mélange tout doucement la pâte

354
00:23:47,926 --> 00:23:50,137
et je les enfourne dans l'extrudeuse.

355
00:23:50,887 --> 00:23:51,847
"Extrudeuse".

356
00:23:52,681 --> 00:23:53,515
Oui.

357
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
Pour qu'ils prennent la forme de beignets.

358
00:23:57,853 --> 00:23:59,438
La petite astuce, c'est...

359
00:23:59,896 --> 00:24:03,859
de les laisser lever une demi-heure
avant de les frire.

360
00:24:04,484 --> 00:24:05,819
Ça les rend...

361
00:24:06,236 --> 00:24:07,320
légers et moelleux.

362
00:24:10,031 --> 00:24:12,242
Et vous, pourquoi êtes-vous légère
et moelleuse ?

363
00:24:13,702 --> 00:24:16,204
Sûrement parce qu'on est ce qu'on mange.

364
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
Je peux goûter un beignet framboise ?

365
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Bien sûr.

366
00:24:36,516 --> 00:24:38,101
Le secret est dans la confiture.

367
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Agnes.

368
00:24:48,945 --> 00:24:49,821
Joli nom.

369
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Merci.

370
00:24:53,033 --> 00:24:54,159
Ça signifie "pur."

371
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Bien sûr.

372
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Alors...

373
00:25:03,335 --> 00:25:05,795
vous avez quelque chose à nous dire

374
00:25:05,879 --> 00:25:07,923
au sujet de la fusillade ?

375
00:25:10,509 --> 00:25:13,929
En fait, j'ai déjà dit à la police
tout ce que je sais.

376
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
Deux fois, en fait.

377
00:25:15,805 --> 00:25:17,557
Vous vous souvenez du gamin ?

378
00:25:18,391 --> 00:25:20,769
Je ne l'ai pas vraiment calculé.

379
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
Il était assis avec son père juste là.

380
00:25:26,900 --> 00:25:29,110
Ce n'était certainement pas son père.

381
00:25:29,236 --> 00:25:31,029
On s'inquiète juste pour sa...

382
00:25:31,446 --> 00:25:33,615
sécurité, car c'est dangereux par ici.

383
00:25:33,698 --> 00:25:35,825
On ne veut pas qu'il ait des ennuis.

384
00:25:36,535 --> 00:25:37,953
Vous êtes de la police ?

385
00:25:38,662 --> 00:25:41,289
Sa famille nous a embauchés
pour tirer ça au clair.

386
00:25:41,373 --> 00:25:43,833
Si vous savez quelque chose,
on vous saurait gré.

387
00:25:43,917 --> 00:25:46,378
Je vous saurais... vraiment gré.

388
00:25:46,753 --> 00:25:50,423
J'aimerais vous aider,
mais je ne sais rien.

389
00:25:52,259 --> 00:25:54,344
Mais je me souviens d'un détail.

390
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
Il avait un tatouage

391
00:25:58,139 --> 00:25:59,391
au poignet.

392
00:25:59,808 --> 00:26:02,435
Qui laisse son gamin se faire tatouer ?

393
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
Incroyable.

394
00:26:05,730 --> 00:26:07,399
Vous pouvez le dessiner ?

395
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Bien sûr, je...

396
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Un cercle...

397
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
Maman aurait fait du mal à papa ?

398
00:26:28,712 --> 00:26:32,215
Tu n'es pas venue depuis longtemps.
Tu ne connais plus Grace.

399
00:26:32,340 --> 00:26:35,051
S'il avait été empoisonné,
l'autopsie l'aurait mentionné.

400
00:26:35,135 --> 00:26:39,055
J'ai pas besoin de rapport qui me dise
ce que je vois de mes yeux.

401
00:26:39,222 --> 00:26:42,100
L'apesanteur de l'espace a dû affecter
ta vue.

402
00:26:44,227 --> 00:26:45,478
Regarde de plus près.

403
00:26:45,562 --> 00:26:48,023
Papa a son monocle. Maman se lève.

404
00:26:48,523 --> 00:26:50,066
Et plus de monocle.

405
00:26:50,609 --> 00:26:52,027
Elle ne l'a pas empoisonné.

406
00:26:52,110 --> 00:26:53,695
Elle l'a prit...

407
00:26:54,154 --> 00:26:55,155
pour le nettoyer.

408
00:26:55,572 --> 00:26:56,656
Alors, où est-il ?

409
00:26:57,741 --> 00:27:01,161
J'ai fouillé partout dans ses affaires.
Elle ne l'a pas.

410
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
C'est parce que je lui ai pris.

411
00:27:06,124 --> 00:27:07,542
Après les funérailles.

412
00:27:07,751 --> 00:27:09,419
Tu l'avais depuis le début ?

413
00:27:10,045 --> 00:27:11,504
- Pourquoi ?
- Donne-le-moi.

414
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Je l'ai jeté.

415
00:27:12,922 --> 00:27:13,840
Quoi ?

416
00:27:14,424 --> 00:27:17,010
Je savais que si tu le trouvais sur maman,

417
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
tu péterais un câble,

418
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
juste comme maintenant.

419
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
- Diego, fils de pute.
- Calme-toi.

420
00:27:25,602 --> 00:27:28,897
Papa n'était pas vraiment...
un livre ouvert.

421
00:27:29,022 --> 00:27:31,524
Mais il avait dit une chose.

422
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
Maman avait été conçue
pour s'occuper de nous

423
00:27:35,320 --> 00:27:36,655
et nous protéger.

424
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
C'est-à-dire ?

425
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
Elle a été programmée pour intervenir
en cas de danger.

426
00:27:41,576 --> 00:27:43,536
Si son disque dur est détraqué...

427
00:27:44,746 --> 00:27:46,873
- on doit l'éteindre.
- Oh, attends !

428
00:27:46,956 --> 00:27:50,085
C'est pas un aspirateur
qu'on peut ranger au cagibi.

429
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
Elle a des émotions !

430
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
Elle est restée là,
à regarder notre père mourir.

431
00:27:54,756 --> 00:27:55,840
Je suis d'accord.

432
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
- Quelle surprise.
- La ferme.

433
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
Sa voix ne compte pas.

434
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Je suis d'accord avec toi.

435
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
D'accord.

436
00:28:07,602 --> 00:28:08,812
Alors, sa voix compte.

437
00:28:09,396 --> 00:28:11,648
Et toi, le drogué ? T'en penses quoi ?

438
00:28:11,856 --> 00:28:14,359
Vous avez besoin de mon aide maintenant ?

439
00:28:15,026 --> 00:28:16,569
"Sors du camion, Klaus !"

440
00:28:16,695 --> 00:28:18,113
Remonte dans le camion.

441
00:28:18,196 --> 00:28:19,197
Quel camion ?

442
00:28:20,907 --> 00:28:22,033
Qu'en penses-tu ?

443
00:28:22,450 --> 00:28:24,661
Je suis avec Diego, et je t'emmerde !

444
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
Et si Ben était là,

445
00:28:26,579 --> 00:28:28,248
il serait d'accord avec moi.

446
00:28:29,624 --> 00:28:31,126
Non, c'est faux.

447
00:28:32,794 --> 00:28:33,753
Ça fait trois

448
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
contre deux.

449
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
- On doit attendre.
- Quoi ?

450
00:28:36,423 --> 00:28:39,467
Cinq n'est pas là.
Toute la famille doit voter.

451
00:28:39,551 --> 00:28:40,385
D'accord.

452
00:28:41,177 --> 00:28:42,262
Alors, attendons.

453
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Salut.

454
00:29:00,447 --> 00:29:01,906
Depuis quand es-tu là ?

455
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
Vous êtes contrariés.
Je vais faire des cookies.

456
00:29:10,874 --> 00:29:12,625
Il t'arrive de te demander...

457
00:29:14,794 --> 00:29:18,298
si tous ces moments avec maman,
les choses qu'elle a dites,

458
00:29:19,632 --> 00:29:21,593
c'était elle ou c'était papa ?

459
00:29:22,802 --> 00:29:24,095
De quoi parles-tu ?

460
00:29:24,846 --> 00:29:25,764
Il l'a créée.

461
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
Il l'a programmée pour être mère,
notre mère.

462
00:29:31,311 --> 00:29:33,730
Parfois, en la regardant, je le vois.

463
00:29:35,398 --> 00:29:37,317
C'était peut-être vrai au début.

464
00:29:38,902 --> 00:29:40,028
Mais elle a évolué.

465
00:29:41,279 --> 00:29:42,405
Comment le sais-tu ?

466
00:29:43,114 --> 00:29:45,116
Parce que papa n'aimait que lui.

467
00:30:24,531 --> 00:30:25,782
Laissez passer !

468
00:30:26,282 --> 00:30:27,867
Allez, Luther !

469
00:30:31,412 --> 00:30:34,749
Comment l'Umbrellla Academy
peut être dissuasif

470
00:30:34,833 --> 00:30:37,335
si on est en retard pour les missions ?

471
00:30:37,418 --> 00:30:39,087
Venez, les enfants ! Venez !

472
00:30:44,717 --> 00:30:46,219
Je trouve pas mon masque.

473
00:30:46,302 --> 00:30:48,763
Il avait besoin d'amour
depuis la dernière mission.

474
00:30:48,888 --> 00:30:49,764
Merci, maman.

475
00:30:55,061 --> 00:30:55,895
Tu es prêt ?

476
00:31:02,151 --> 00:31:03,444
Où sont mes couteaux ?

477
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
C'est joli, Vanya.

478
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Merci, maman.

479
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Klaus !

480
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Merci, mère.

481
00:31:25,884 --> 00:31:27,719
Il faut que jeunesse se passe.

482
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
Oh, Ben.

483
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
C'est coincé.

484
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
Les gars, attendez-moi.

485
00:31:37,687 --> 00:31:40,189
Ne b...

486
00:31:43,359 --> 00:31:45,528
Ne b...

487
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Diego, visualise les mots dans ta tête.

488
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
Ne b...

489
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
Ne b...

490
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
Ne bougez pas.

491
00:32:01,711 --> 00:32:03,838
Tu as réussi. Je suis fière de toi.

492
00:32:35,578 --> 00:32:36,955
Maman, on doit parler.

493
00:32:38,289 --> 00:32:42,418
D'accord, mais qu'une minute.
Je dois finir ce point de croix.

494
00:32:44,671 --> 00:32:47,465
Tout ce que tu as fait pour nous
quand on était gamins,

495
00:32:47,548 --> 00:32:48,383
pour moi...

496
00:32:49,300 --> 00:32:50,259
pourquoi ?

497
00:32:52,512 --> 00:32:55,640
Car être votre mère
est le plus beau cadeau de ma vie.

498
00:33:01,229 --> 00:33:02,855
C'est toi qui dis ça ?

499
00:33:04,315 --> 00:33:05,900
Je ne saisis pas, Diego.

500
00:33:05,984 --> 00:33:07,318
Notre père...

501
00:33:08,069 --> 00:33:08,987
t'a fabriquée.

502
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
Quand tu parles,
c'est lui qui te dit quoi dire ?

503
00:33:13,533 --> 00:33:15,284
Ton père n'est pas là, nigaud.

504
00:33:19,372 --> 00:33:20,999
J'ai fait quelque chose de mal ?

505
00:33:21,082 --> 00:33:22,500
Non, ce n'est pas...

506
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Écoute.

507
00:33:25,920 --> 00:33:27,380
Ce n'est pas grave...

508
00:33:28,715 --> 00:33:29,882
si tu le détestais.

509
00:33:31,175 --> 00:33:33,011
Il était épouvantable avec toi.

510
00:33:33,678 --> 00:33:35,638
- Avec nous tous.
- Ne dis pas ça.

511
00:33:35,722 --> 00:33:36,597
Pourquoi ?

512
00:33:36,806 --> 00:33:39,308
On n'était que les outils
d'une expérience.

513
00:33:39,517 --> 00:33:40,518
Rien de plus.

514
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
Alors,

515
00:33:42,895 --> 00:33:45,314
je comprendrais si...

516
00:33:48,234 --> 00:33:50,403
si tu voulais lui faire du mal.

517
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Voyons.

518
00:33:53,281 --> 00:33:55,658
M. Hargreeves était un homme formidable.

519
00:33:55,742 --> 00:33:58,870
Un industriel, inventeur,
champion olympique.

520
00:33:59,412 --> 00:34:01,122
Il a rendu ce monde meilleur.

521
00:34:01,205 --> 00:34:02,081
Arrête !

522
00:34:03,708 --> 00:34:04,625
Tu m'entends ?

523
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Arrête d'essayer de le défendre.

524
00:34:10,423 --> 00:34:12,842
Maman, tu ressens sûrement quelque chose.

525
00:34:13,718 --> 00:34:15,970
Il t'a traitée plus mal que quiconque.

526
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
Tu as travaillé pour lui pendant 30 ans.

527
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
Il ne t'a même pas donné de chambre.

528
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Mais j'ai une vue si imprenable ici.

529
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
Maman, ce sont des tableaux.

530
00:34:37,158 --> 00:34:38,367
Oui, bien sûr.

531
00:34:39,368 --> 00:34:42,080
Elle vit dans un monde merveilleux.

532
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
Je me demande parfois si elle est seule.

533
00:35:00,264 --> 00:35:02,058
Inutile de me le rappeler.

534
00:35:02,183 --> 00:35:04,477
Je sais qu'il ne reste que six jours.

535
00:35:06,229 --> 00:35:07,855
Tu as une meilleure idée ?

536
00:35:11,651 --> 00:35:12,568
OK, alors.

537
00:35:14,987 --> 00:35:16,364
Voilà notre homme.

538
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
Qu'est-ce qu'il manigance ?

539
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Cha-Cha.

540
00:37:02,011 --> 00:37:02,970
C'est le gamin.

541
00:37:39,924 --> 00:37:41,592
Klaus.

542
00:39:19,815 --> 00:39:21,734
Quelqu'un a bien mangé sa soupe.

543
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Ouah, regarde.

544
00:39:53,933 --> 00:39:55,184
<i>Home sweet home.</i>

545
00:39:56,519 --> 00:39:58,896
Crois-moi,
tout est plus simple là-haut.

546
00:40:04,527 --> 00:40:05,528
C'est comment ?

547
00:40:08,614 --> 00:40:09,490
Calme.

548
00:40:12,618 --> 00:40:13,452
Froid.

549
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
Et...

550
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
désert.

551
00:40:24,672 --> 00:40:25,506
Pourtant,

552
00:40:26,924 --> 00:40:28,300
de temps en temps...

553
00:40:29,677 --> 00:40:33,556
quand le soleil pointait à l'horizon,
et que la lumière perçait,

554
00:40:35,266 --> 00:40:37,309
tout devenait blanc.

555
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
C'est...

556
00:40:41,063 --> 00:40:42,106
C'est magnifique.

557
00:40:49,530 --> 00:40:51,449
Quoi que tu aies dit à Claire,

558
00:40:53,284 --> 00:40:56,829
je ne me suis jamais senti
un super-héros là-haut, mais...

559
00:40:58,414 --> 00:41:00,958
quand je voyais mon monde briller

560
00:41:02,293 --> 00:41:04,753
je me disais que ma place était là-bas.

561
00:41:09,800 --> 00:41:11,969
J'aurais aimé être là-haut avec toi.

562
00:41:16,223 --> 00:41:17,057
Tu y étais.

563
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
C'est... ?

564
00:41:37,453 --> 00:41:38,787
Ça vient des chambres.

565
00:41:47,963 --> 00:41:49,215
Cha-Cha, descends-le.

566
00:41:49,298 --> 00:41:50,382
Dégage, abruti.

567
00:41:53,636 --> 00:41:54,470
Viens.

568
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
Lâche-la !

569
00:42:46,230 --> 00:42:47,523
C'est qui ces types ?

570
00:42:48,774 --> 00:42:50,609
C'est qui ces gens ?

571
00:42:50,776 --> 00:42:53,696
J'en sais rien,
mais on sait à qui est cette chaussure.

572
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
- De rien.
- J'y arrivais tout seul.

573
00:42:55,823 --> 00:42:58,742
- C'est vrai que...
- Tu connais "qui perd gagne"?

574
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
Sortons de là !

575
00:43:05,833 --> 00:43:07,042
J'ai perdu mon flingue.

576
00:43:07,126 --> 00:43:08,419
Je vais les chercher.

577
00:43:20,681 --> 00:43:21,599
Y a quelqu'un ?

578
00:43:22,224 --> 00:43:24,852
Les gars, tout le monde va bien ?

579
00:43:28,063 --> 00:43:28,981
Y a quelqu'un ?

580
00:43:29,732 --> 00:43:30,649
Les gars ?

581
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Salut, crétin.

582
00:44:45,933 --> 00:44:47,685
Tu te sers de ton pouvoir ?

583
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Inutile. Cette enfoirée m'a mise en rogne.

584
00:44:51,480 --> 00:44:52,523
On veut juste le gamin.

585
00:44:52,606 --> 00:44:54,066
Alors dans ce cas...

586
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Chope-la !

587
00:45:31,937 --> 00:45:32,771
Allez.

588
00:45:35,649 --> 00:45:37,901
Klaus !

589
00:45:44,074 --> 00:45:45,284
Vanya, sors de là !

590
00:45:59,673 --> 00:46:00,591
Vanya ?

591
00:46:01,216 --> 00:46:02,342
Viens ici !

592
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
Luther !

593
00:46:30,704 --> 00:46:31,789
Lève-toi, Luther.

594
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Tu devrais y aller mollo sur le fast-food.

595
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Dégage !

596
00:46:45,052 --> 00:46:46,094
Luther !

597
00:47:13,622 --> 00:47:15,207
Oh, mince !

598
00:48:07,301 --> 00:48:08,260
Tu savais ?

599
00:48:18,103 --> 00:48:19,688
Merde. Maman.

600
00:48:28,780 --> 00:48:29,615
Maman.

601
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
Tu vas bien ?

602
00:48:33,368 --> 00:48:34,202
Oui, bien sûr.

603
00:48:35,913 --> 00:48:37,289
Tu n'as rien entendu ?

604
00:48:39,625 --> 00:48:41,543
Les types masqués qui nous ont mitraillés.

605
00:48:43,128 --> 00:48:44,755
De quoi parles-tu, nigaud ?

606
00:49:41,353 --> 00:49:42,229
Diego,

607
00:49:42,729 --> 00:49:43,814
que fais-tu ?

608
00:50:07,421 --> 00:50:08,964
Tout ira b...

609
00:50:10,382 --> 00:50:15,137
Souviens-toi ce que je t'ai dit.
Visualise le mot dans ta tête.

610
00:50:16,013 --> 00:50:17,222
Tout ira bien...

611
00:50:19,141 --> 00:50:19,975
Maman.

612
00:50:42,456 --> 00:50:45,542
Diego.

613
00:50:46,084 --> 00:50:50,255
Souviens-toi.

614
00:51:00,140 --> 00:51:01,475
C'était qui ces gens ?

615
00:51:01,850 --> 00:51:02,809
J'en sais rien.

616
00:51:03,310 --> 00:51:05,520
Mais on a de la chance d'être en vie.

617
00:51:08,815 --> 00:51:10,192
Tu es sûre que ça va ?

618
00:51:16,573 --> 00:51:17,407
Diego ?

619
00:51:20,535 --> 00:51:21,912
Que fais-tu encore là ?

620
00:51:22,412 --> 00:51:25,457
- J'essaie d'être utile.
- Tu aurais pu te faire tuer !

621
00:51:27,709 --> 00:51:29,336
Ou faire tuer l'un de nous.

622
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Elle est un fardeau.

623
00:51:39,137 --> 00:51:39,971
Allison ?

624
00:51:46,812 --> 00:51:50,023
Il essaie juste de dire
que tout ceci est dangereux.

625
00:51:54,319 --> 00:51:56,321
- Tu es juste...
- Pas comme vous.

626
00:52:04,496 --> 00:52:05,580
Je n'ai pas dit...

627
00:52:05,831 --> 00:52:07,541
- Vanya, attends.
- Laisse-la.

628
00:52:09,793 --> 00:52:10,794
C'est préférable.

629
00:53:02,012 --> 00:53:02,846
Vanya !

630
00:53:04,514 --> 00:53:05,724
Mais vous saignez.

631
00:53:05,807 --> 00:53:06,975
Que s'est-il passé ?

632
00:53:07,058 --> 00:53:07,893
Désolée, je...

633
00:53:09,519 --> 00:53:11,229
Je ne savais pas où aller.

634
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
Ça va.

635
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Entrez.

636
00:53:38,173 --> 00:53:39,549
Où étais-tu, putain ?

637
00:53:40,842 --> 00:53:43,386
J'ai pensé qu'on se retrouvait ici.

638
00:53:44,596 --> 00:53:45,889
Et tu t'es arrêté...

639
00:53:46,306 --> 00:53:47,849
acheter un beignet ?

640
00:53:49,893 --> 00:53:50,810
C'est possible.

641
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
Après ce qu'on vient de vivre ?

642
00:53:53,396 --> 00:53:56,858
J'avais besoin de manger
un truc réconfortant après ce désastre.

643
00:53:57,734 --> 00:53:59,694
Cette soirée fut un échec total.

644
00:54:01,696 --> 00:54:03,448
J'en suis pas si sûr.

645
00:55:15,020 --> 00:55:17,397
Sous-titres : Marie Ramblier

