1
00:00:06,131 --> 00:00:09,926
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

2
00:00:11,094 --> 00:00:15,306
‫- חנות משכון, כסף על המקום -‬

3
00:00:16,516 --> 00:00:22,188
{\an8}‫- לפני חמש שנים -‬

4
00:00:22,272 --> 00:00:25,191
‫- "אקדמיית המטרייה" -‬

5
00:00:38,455 --> 00:00:40,248
‫קוראים לי וניה הרגריבס‬

6
00:00:40,749 --> 00:00:42,333
‫וזה הסיפור שלי.‬

7
00:00:57,223 --> 00:00:58,933
‫אף פעם לא באמת היינו משפחה.‬

8
00:00:59,100 --> 00:01:02,353
‫היינו התוצרים של אבינו. אותו שם המשפחה,‬

9
00:01:02,479 --> 00:01:03,772
‫אבל לא משפחה אמיתית.‬

10
00:01:07,484 --> 00:01:09,027
‫בסוף, אחרי שאחי, בן, נפטר,‬

11
00:01:09,110 --> 00:01:10,320
‫- וניה הרגריבס "יוצאת מהכלל" -‬

12
00:01:10,403 --> 00:01:11,488
‫- מפגש עם הסופרת, הערב -‬

13
00:01:11,571 --> 00:01:12,614
‫לא היה עוד מה שיחבר בינינו.‬

14
00:01:12,697 --> 00:01:15,158
‫היינו זרים שגרים יחד תחת קורת גג אחת.‬

15
00:01:15,700 --> 00:01:17,035
‫נועדנו להיות לבד.‬

16
00:01:19,704 --> 00:01:21,289
‫רעבים לתשומת לב.‬

17
00:01:24,959 --> 00:01:26,753
‫דפוקים בגלל הדרך שבה גדלנו...‬

18
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
‫אלוהים.‬

19
00:01:30,507 --> 00:01:31,716
‫היא כתבה את זה?‬

20
00:01:32,509 --> 00:01:34,219
‫אני לא מאמין שהיא עשתה את זה.‬

21
00:01:34,677 --> 00:01:35,553
‫ורדופים...‬

22
00:01:36,012 --> 00:01:37,555
‫על ידי מה שיכול היה להיות.‬

23
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
‫רצינו להיות נאהבים‬
‫על ידי אדם שלא מסוגל לאהוב.‬

24
00:01:41,434 --> 00:01:42,852
‫- אבא, הבנתי למה לא.‬
‫ו. -‬

25
00:01:42,936 --> 00:01:46,397
‫אבי מעולם לא פספס הזדמנות‬
‫לומר לי שאני רגילה.‬

26
00:01:46,481 --> 00:01:48,858
‫קשה לילדה קטנה לשמוע את זה.‬

27
00:01:49,651 --> 00:01:52,195
‫אם כל החיים אומרים לך‬
‫שאין בך שום דבר מיוחד,‬

28
00:01:52,278 --> 00:01:53,113
‫- 50% הנחה -‬

29
00:01:53,238 --> 00:01:57,492
‫כשהסטנדרט הוא יוצא מהכלל,‬
‫מה תעשי אם את לא יוצאת מהכלל?‬

30
00:02:02,080 --> 00:02:05,625
‫- היום -‬

31
00:02:08,128 --> 00:02:09,129
‫שיט.‬

32
00:02:36,447 --> 00:02:37,699
‫אני מצטערת על האיחור.‬

33
00:02:38,324 --> 00:02:39,534
‫לא שמתי לב שאיחרת.‬

34
00:02:48,918 --> 00:02:49,961
‫מההתחלה.‬

35
00:03:32,670 --> 00:03:33,671
‫נגני את זה שוב.‬

36
00:03:33,796 --> 00:03:37,133
{\an8}‫צפינו בזה שוב ושוב, לות'ר, זה לא משתנה.‬

37
00:03:40,470 --> 00:03:41,888
‫מה היא עושה?‬

38
00:03:44,140 --> 00:03:44,974
‫התה...‬

39
00:03:45,391 --> 00:03:46,434
‫היא הרעילה אותו?‬

40
00:03:48,436 --> 00:03:49,312
{\an8}‫אני לא יודעת.‬

41
00:03:52,273 --> 00:03:53,441
{\an8}‫איפה מצאת את זה?‬

42
00:03:53,983 --> 00:03:56,402
{\an8}‫הסתכלתי על סרטונים ישנים שלנו מהילדות‬

43
00:03:56,486 --> 00:03:58,446
‫והקלטת הזאת פשוט שכבה שם.‬

44
00:04:00,073 --> 00:04:02,784
‫אבא בטח חזר להשתמש במערכת האבטחה.‬

45
00:04:03,868 --> 00:04:05,453
‫הוא נהיה יותר פרנואידי.‬

46
00:04:06,162 --> 00:04:07,914
‫הוא חשב שאנשים מחפשים אותו.‬

47
00:04:07,997 --> 00:04:09,082
‫טוב...‬

48
00:04:09,916 --> 00:04:11,459
‫אני מניח שאולי הוא צדק.‬

49
00:04:11,793 --> 00:04:12,919
‫אבל אימא?‬

50
00:04:13,586 --> 00:04:15,296
‫היא לא מסוגלת ל...‬

51
00:04:20,510 --> 00:04:21,344
‫או שכן?‬

52
00:04:36,943 --> 00:04:38,027
‫אימא?‬

53
00:04:39,737 --> 00:04:42,657
‫אנחנו צריכים לשאול אותך משהו‬
‫לגבי ליל מותו של אבא.‬

54
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
‫את זוכרת משהו?‬

55
00:04:47,704 --> 00:04:50,456
‫כמובן. השקיעה הייתה ב-19:33 בערב,‬

56
00:04:50,665 --> 00:04:51,749
‫הירח התרוקן,‬

57
00:04:51,833 --> 00:04:54,711
‫בארוחת הערב היה עוף, אורז בר וגזר.‬
‫-לא, לא,‬

58
00:04:54,794 --> 00:04:56,129
‫מאוחר יותר באותו לילה.‬

59
00:04:56,671 --> 00:04:57,588
‫בחדר השינה שלו.‬

60
00:04:58,381 --> 00:04:59,465
‫נכנסת אליו לשם?‬

61
00:05:01,259 --> 00:05:02,176
‫אני לא זוכרת.‬

62
00:05:12,687 --> 00:05:13,563
‫האם אי פעם...‬

63
00:05:13,896 --> 00:05:15,940
‫לא יודעת, כעסת על אבא?‬

64
00:05:19,944 --> 00:05:21,529
‫אביכם היה איש טוב.‬

65
00:05:21,904 --> 00:05:22,864
‫איש אדיב.‬

66
00:05:23,281 --> 00:05:24,824
‫הוא היה טוב אליי.‬

67
00:05:24,907 --> 00:05:27,660
‫כן, אבל אחרי שכולנו עזבנו, בטח היה קשה.‬

68
00:05:27,910 --> 00:05:29,162
‫היו ימים...‬

69
00:05:29,287 --> 00:05:31,831
‫הייתי כל כך עסוקה איתכם, הילדים, ואז...‬

70
00:05:35,960 --> 00:05:36,794
‫מה?‬

71
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
‫אימא, מה רצית להגיד?‬

72
00:05:40,757 --> 00:05:41,799
‫הביצים מוכנות.‬

73
00:05:46,804 --> 00:05:49,182
‫ארוחת הבוקר היא הארוחה הכי חשובה ביום.‬

74
00:05:49,515 --> 00:05:50,350
‫עכשיו תאכלו.‬

75
00:05:50,975 --> 00:05:51,851
‫שניכם.‬

76
00:06:02,695 --> 00:06:05,740
‫אתה עדיין לא מבין איך עובדת‬
‫שרשרת המשמורת של הראיות?‬

77
00:06:06,199 --> 00:06:08,618
‫אם אתה נוגע בזה, אני לא יכולה להשתמש בזה.‬

78
00:06:09,452 --> 00:06:11,537
‫אני אחסוך לך את הבדיקה הבליסטית.‬

79
00:06:11,954 --> 00:06:14,248
‫הפסיקו לייצר כדורים כאלה ב...‬

80
00:06:14,332 --> 00:06:16,167
‫ב-1963. מוזר, אני יודעת.‬

81
00:06:16,751 --> 00:06:19,462
‫תרמילים תואמים נמצאו בזירת רצח‬
‫אתמול בלילה.‬

82
00:06:19,545 --> 00:06:20,588
‫"גרר ישמעאל."‬

83
00:06:20,671 --> 00:06:22,924
‫הנהג?‬
‫-מצאו אותו תלוי מהתקרה.‬

84
00:06:23,341 --> 00:06:25,301
‫נראה שבכל זאת הוא ידע משהו.‬

85
00:06:25,385 --> 00:06:27,595
‫חבל שאף אחד לא אמר לך ללכת לדבר איתו.‬

86
00:06:30,765 --> 00:06:32,266
‫בתוך 24 שעות,‬

87
00:06:32,350 --> 00:06:35,228
‫היו לנו מתקפות בשלושה מוקדים שונים‬
‫ברחבי העיר.‬

88
00:06:35,311 --> 00:06:37,772
‫מה שזה לא יהיה, מי שזה לא יהיה,‬

89
00:06:38,022 --> 00:06:38,940
‫הם לא מאטים.‬

90
00:06:39,190 --> 00:06:42,151
‫אז אם באמת אכפת לך ויש לך רעיונות חדשים,‬

91
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
‫כולי אוזן.‬

92
00:06:44,570 --> 00:06:46,739
‫הילד ההוא בחנות הדונאטס.‬

93
00:06:47,198 --> 00:06:50,118
‫יש יחידות במעקב אחרי המשפחה,‬
‫למקרה שמישהו יחפש אותו.‬

94
00:06:50,451 --> 00:06:52,453
‫בטח יש צילומי אבטחה מהחנות.‬

95
00:06:52,578 --> 00:06:53,538
‫אין להם.‬

96
00:06:53,830 --> 00:06:56,707
‫הכוח הראשון שהגיע לזירה קלט‬
‫שני יורים שברחו משם,‬

97
00:06:56,791 --> 00:06:57,917
‫שחבשו, תקשיב טוב...‬

98
00:06:58,334 --> 00:06:59,919
‫מסכות מפחידות של ילדים.‬

99
00:07:01,212 --> 00:07:03,089
‫העיר הזאת הולכת לעזאזל, אה?‬

100
00:07:03,339 --> 00:07:05,091
‫אמר הבחור שלובש גרביונים.‬

101
00:07:05,174 --> 00:07:06,717
‫לא גרביונים, מכנסי עור.‬

102
00:07:06,801 --> 00:07:11,305
‫ואת אהבת את זה, אם אני זוכר נכון.‬
‫-בחייך, נסה לשכוח את זה.‬

103
00:07:11,681 --> 00:07:13,349
‫זה חקוק במאגר המידע, אודורה.‬

104
00:07:13,474 --> 00:07:14,725
‫סיימנו פה.‬

105
00:07:15,893 --> 00:07:19,272
‫לכי תמלאי את הטפסים שלך,‬
‫אני הולך לצוד את החיות האלה.‬

106
00:07:20,064 --> 00:07:21,023
‫ובלשית...‬

107
00:07:22,567 --> 00:07:23,568
‫אכפת לי מאוד.‬

108
00:07:27,238 --> 00:07:29,282
‫אני עדיין לא קולט ששניכם...‬

109
00:07:29,365 --> 00:07:30,616
‫אף מילה, בימן.‬

110
00:07:30,783 --> 00:07:32,118
‫אף מילה, לעזאזל.‬

111
00:07:55,850 --> 00:07:56,851
‫הלן.‬

112
00:07:58,811 --> 00:08:00,062
‫היית מצוינת היום.‬

113
00:08:01,939 --> 00:08:03,024
‫ממש מצוינת.‬

114
00:08:04,901 --> 00:08:05,735
‫תודה.‬

115
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
‫החלקים המהירים האלה,‬

116
00:08:10,573 --> 00:08:13,034
‫כבר שבועות אני מנסה לפצח אותם ואת פשוט...‬

117
00:08:13,117 --> 00:08:14,494
‫גורמת להם להיראות קלים?‬

118
00:08:19,540 --> 00:08:20,875
‫תזכירי לי, מה שמך‬‫?‬

119
00:08:22,210 --> 00:08:23,461
‫וניה.‬
‫-וניה.‬

120
00:08:24,003 --> 00:08:26,839
‫וכמה שנים את כבר תקועה במושב השלישי?‬

121
00:08:28,299 --> 00:08:30,843
‫בשלב מסוים, האימונים כבר לא משנים,‬

122
00:08:31,135 --> 00:08:33,262
‫הכול תלוי בהאם יש בך משהו מיוחד.‬

123
00:08:33,471 --> 00:08:35,139
‫ואולי בך פשוט...‬

124
00:08:35,723 --> 00:08:36,599
‫אין.‬

125
00:08:37,600 --> 00:08:39,519
‫את יכולה להתאמן 10,000 שעות‬

126
00:08:39,602 --> 00:08:43,439
‫או שאת יכולה ללכת לחפש משהו‬
‫שיש לך תשוקה אמיתית כלפיו‬

127
00:08:43,940 --> 00:08:47,485
‫ולהפסיק להתעסק בסטרווינסקי‬
‫כמו ילדה מפוחדת בת 13.‬

128
00:08:55,493 --> 00:08:56,369
‫תחשבי על זה.‬

129
00:09:15,137 --> 00:09:18,057
‫...אפשר לשים גנרטור על קראוון,‬

130
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
‫אפשר להתקין מיכל שפכים, הכול.‬

131
00:09:20,226 --> 00:09:22,562
‫הייתי משתמש בכל הדברים האלה בבית רגיל.‬

132
00:09:22,895 --> 00:09:24,772
‫איך אפשר לצפות בזבל הזה?‬

133
00:09:24,855 --> 00:09:28,150
‫לא מעניין אותך איך אנשים רגילים חיים?‬

134
00:09:28,234 --> 00:09:30,653
‫הם מתעסקים בארונות מטבח‬

135
00:09:30,736 --> 00:09:35,783
‫כאילו גורל היקום תלוי בבחירה בין כחול בהיר‬
‫לבין ירוק-אספרגוס.‬

136
00:09:36,075 --> 00:09:37,285
‫מה אתה מנסה להגיד?‬

137
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
‫לפעמים יש יופי גם בשיעמום.‬

138
00:09:40,037 --> 00:09:42,832
‫אז זה החדר הכי יפה שראיתי בחיים.‬

139
00:10:00,558 --> 00:10:03,603
‫הורדה של שבעה אחוזים מהשכר‬
‫בשל האיחור בביצוע,‬

140
00:10:03,686 --> 00:10:07,189
‫הורדה נוספת מדי 24 שעות, עד להשלמת העבודה.‬

141
00:10:08,441 --> 00:10:10,359
‫זה ממש...‬

142
00:10:10,610 --> 00:10:12,403
‫זה בסך הכול יום אחד.‬

143
00:10:12,486 --> 00:10:16,032
‫נראה את החנונים האלה קמים מהשולחן‬
‫ומלכלכים את הידיים פעם אחת.‬

144
00:10:16,115 --> 00:10:17,658
‫עצלנים מחורבנים.‬

145
00:10:19,785 --> 00:10:20,745
‫סיימת?‬

146
00:10:23,497 --> 00:10:24,332
‫כן.‬

147
00:10:25,708 --> 00:10:28,544
‫אז בוא נחזור ונהרוג את החרא הקטן הזה.‬

148
00:10:34,550 --> 00:10:36,093
‫- פלסטרים -‬

149
00:10:50,232 --> 00:10:52,193
‫לעזאזל, איפה הדברים של אבא?‬

150
00:10:53,194 --> 00:10:54,945
‫אולי נלך לראות סרט או משהו?‬

151
00:10:55,738 --> 00:10:57,114
‫או לים?‬
‫-שתוק!‬

152
00:10:57,615 --> 00:10:59,283
‫אני מנסה למצוא...‬

153
00:10:59,492 --> 00:11:02,036
‫את החרא יקר הערך‬
‫שהיה בתוך הקופסה יקרת הערך‬

154
00:11:02,328 --> 00:11:04,372
‫כדי שפוגו ירד ממני כבר!‬

155
00:11:04,538 --> 00:11:08,042
‫הייתי שואל אותך מה אתה עושה, קלאוס,‬
‫אבל אז הבנתי.‬

156
00:11:08,501 --> 00:11:09,585
‫זה לא מעניין אותי.‬

157
00:11:10,670 --> 00:11:11,504
‫היי.‬

158
00:11:12,505 --> 00:11:14,882
‫אתה יודע שיש דרכים יותר קלות לצאת מהבית?‬

159
00:11:15,049 --> 00:11:18,010
‫הדרך הזאת כוללת הכי פחות דיבורים.‬

160
00:11:18,552 --> 00:11:19,470
‫כך לפחות חשבתי.‬

161
00:11:19,637 --> 00:11:23,432
‫היי, אתה צריך חברה להיום?‬

162
00:11:24,016 --> 00:11:24,934
‫אני יכול...‬

163
00:11:25,559 --> 00:11:26,936
‫לפנות את היום שלי.‬

164
00:11:27,561 --> 00:11:28,938
‫נראה שאתה עסוק.‬

165
00:11:29,021 --> 00:11:31,816
‫זה? לא, לא, אני יכול לעשות את זה,‬

166
00:11:31,899 --> 00:11:32,733
‫פשוט...‬

167
00:11:33,484 --> 00:11:35,361
‫פשוט איבדתי משהו, זה הכול.‬

168
00:11:35,695 --> 00:11:36,529
‫היי!‬

169
00:11:36,862 --> 00:11:38,406
‫מצאתי, תודה לאל.‬

170
00:11:46,288 --> 00:11:47,248
‫טעים.‬

171
00:11:47,665 --> 00:11:49,458
‫אני לא מוכן לממן את הסמים שלך.‬

172
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
‫נו, באמת.‬

173
00:11:51,043 --> 00:11:51,877
‫אתה לא...‬

174
00:11:52,128 --> 00:11:54,213
‫אולי אני פשוט רוצה לבלות עם אחי?‬

175
00:11:54,296 --> 00:11:55,214
‫לא אתה.‬

176
00:11:56,507 --> 00:11:57,466
‫אח שלי!‬

177
00:11:58,884 --> 00:11:59,802
‫אני אוהב אותך!‬

178
00:12:00,720 --> 00:12:02,930
‫גם אם אתה לא יכול לאהוב את עצמך!‬

179
00:12:11,731 --> 00:12:13,441
‫- צנרת רוקו ובניו -‬

180
00:12:13,524 --> 00:12:15,401
‫- מומחים בביוב ושירותים -‬

181
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
‫מצטער שהיית בפנים כל כך הרבה זמן, דלורס.‬

182
00:12:50,811 --> 00:12:51,979
‫לא, אני לא שיכור.‬

183
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
‫אני עובד.‬

184
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
‫כן, זה בגלל הדבר הזה של העין.‬

185
00:12:56,817 --> 00:12:58,402
‫כאן יצרו אותו.‬

186
00:12:58,986 --> 00:13:00,321
‫או ייצרו אותו.‬

187
00:13:04,575 --> 00:13:06,243
‫אני רק צריך לחכות.‬

188
00:13:06,911 --> 00:13:10,080
‫תאמיני לי שגם אני לא נהנה מזה,‬
‫אבל היא מסתירה משהו.‬

189
00:13:10,164 --> 00:13:13,125
‫מסתירה? היא נשמעה לי מבולבלת.‬

190
00:13:13,209 --> 00:13:15,503
‫ראית את הקלטת. גרייס ידעה מה היא עושה.‬

191
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
‫גרייס? הבוקר היא הייתה "אימא".‬

192
00:13:17,713 --> 00:13:18,923
‫היא מכונה, אליסון.‬

193
00:13:19,006 --> 00:13:22,593
‫שהקריאה לנו סיפורים וניקתה אחרינו‬
‫והשכיבה אותנו לישון.‬

194
00:13:22,885 --> 00:13:24,637
‫ואז השארנו אותה לבד‬

195
00:13:24,929 --> 00:13:27,223
‫בבית הזה, במשך 13 שנים.‬

196
00:13:27,306 --> 00:13:29,892
‫כאילו, אין פלא שהיא השתגעה.‬

197
00:13:30,267 --> 00:13:31,685
‫להיות רחוקה מהילדים שלך?‬

198
00:13:34,104 --> 00:13:36,106
‫היי, מה קרה עם קלייר?‬

199
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
‫עם פטריק?‬

200
00:13:38,359 --> 00:13:39,485
‫לא סיפרת לי.‬

201
00:13:40,528 --> 00:13:42,154
‫כן, אני לא רוצה לדבר על זה.‬

202
00:13:43,697 --> 00:13:45,366
‫פשוט כשהיינו ילדים...‬

203
00:13:46,283 --> 00:13:50,329
‫היינו יושבים כאן ומספרים הכול זה לזו.‬
‫-כן, ואז גדלנו.‬

204
00:13:57,211 --> 00:13:59,004
‫נהיה מגעיל ביני לבין פטריק.‬

205
00:13:59,505 --> 00:14:02,675
‫בית המשפט קבע שאני חייבת ללכת לטיפול‬

206
00:14:02,758 --> 00:14:04,093
‫כדי לזכות בביקורים.‬

207
00:14:04,468 --> 00:14:05,511
‫טיפול במה?‬

208
00:14:10,724 --> 00:14:12,101
‫השתמשת בכוח שלך עליה.‬

209
00:14:13,477 --> 00:14:16,105
‫היו ימים שהיא הייתה חוטפת התקפי זעם איומים‬

210
00:14:16,814 --> 00:14:18,983
‫ולא משנה מה הייתי אומרת,‬
‫היא לא הייתה נרגעת.‬

211
00:14:19,650 --> 00:14:21,527
‫היא הייתה בת שלוש ואני...‬

212
00:14:21,735 --> 00:14:24,154
‫אני יודעת שזה מה שקורה לילדים בני שלוש.‬

213
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
‫אז חשבתי שפעם אחת אעשה את זה.‬

214
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
‫אבל זו לא הייתה הפעם האחרונה.‬

215
00:14:35,416 --> 00:14:37,334
‫אמרתי לעצמי...‬

216
00:14:37,418 --> 00:14:40,629
‫שכל הורה שיש לו את הכוח שלי‬
‫היה עושה אותו דבר.‬

217
00:14:42,798 --> 00:14:44,049
‫שזה לא לא-בסדר.‬

218
00:14:45,342 --> 00:14:46,719
‫פשוט היה לי יתרון.‬

219
00:14:49,638 --> 00:14:52,892
‫מאז שהייתי קטנה, השתמשתי בכוח הזה‬
‫כדי להשיג כל מה שרציתי.‬

220
00:14:53,434 --> 00:14:55,269
‫עם אבא, עם הקריירה שלי.‬

221
00:14:59,481 --> 00:15:01,984
‫עכשיו אני יודעת‬
‫ששום דבר לא היה אמיתי בחיי.‬

222
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
‫אז אני מתחילה מחדש.‬

223
00:15:06,989 --> 00:15:08,949
‫פשוט לא חשבתי שזה יהיה כל כך קשה.‬

224
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
‫זה ילך וייעשה קל יותר.‬

225
00:15:11,827 --> 00:15:13,245
‫יש דברים שלוקחים זמן.‬

226
00:15:13,454 --> 00:15:14,288
‫כן.‬

227
00:15:16,206 --> 00:15:17,917
‫ויש דברים שנשארים שבורים.‬

228
00:15:23,297 --> 00:15:28,260
‫- רהיטי אימפריאל -‬

229
00:15:37,227 --> 00:15:39,063
‫את עדיין מחפשת את מר פאדלס.‬

230
00:15:42,107 --> 00:15:44,652
‫סיימתי את החזרה והייתי בשכונה,‬

231
00:15:44,735 --> 00:15:45,569
‫אז חשבתי...‬

232
00:15:46,570 --> 00:15:48,072
‫באת כל הדרך לבריקטאון?‬

233
00:15:51,325 --> 00:15:52,701
‫טוב, אם את כבר כאן...‬

234
00:15:53,327 --> 00:15:54,703
‫למה שלא תיכנסי?‬

235
00:16:03,045 --> 00:16:04,254
‫- סגור -‬

236
00:16:07,925 --> 00:16:08,926
‫אלה יפהפיים‬

237
00:16:10,010 --> 00:16:10,844
‫תודה.‬

238
00:16:11,136 --> 00:16:12,721
‫חידוש עתיקות.‬

239
00:16:13,305 --> 00:16:14,556
‫זה העיסוק המרכזי שלי.‬

240
00:16:16,892 --> 00:16:18,936
‫אבל אני משחק עם כל מיני דברים.‬

241
00:16:19,728 --> 00:16:20,562
‫כמו מה?‬

242
00:16:23,941 --> 00:16:24,775
‫אני לא יודע.‬

243
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
‫זה די מביך.‬

244
00:16:28,654 --> 00:16:29,488
‫בואי.‬

245
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
‫אתה עשית את זה?‬
‫-כשהייתי ילד,‬

246
00:16:47,506 --> 00:16:49,925
‫הייתי בורח אל הדמיון שלי.‬

247
00:16:51,427 --> 00:16:53,512
‫ומעולם לא התבגרתי.‬

248
00:16:55,222 --> 00:16:56,515
‫לא, זה מדהים.‬

249
00:16:57,725 --> 00:16:59,018
‫איזה אתה הכי אוהב?‬

250
00:16:59,768 --> 00:17:01,520
‫הבלרינה יצאה לי הכי טוב.‬

251
00:17:02,187 --> 00:17:03,188
‫אולי הברווז.‬

252
00:17:03,731 --> 00:17:04,648
‫או הברווז השני.‬

253
00:17:05,232 --> 00:17:06,233
‫או הברווז השלישי.‬

254
00:17:11,071 --> 00:17:12,740
‫אבל יש משהו שאת צריכה לראות.‬

255
00:17:22,916 --> 00:17:23,751
‫זה...‬

256
00:17:23,917 --> 00:17:25,252
‫אוקיי, אולי...‬

257
00:17:25,919 --> 00:17:28,005
‫נשארתי ער כל הלילה והכנתי את זה.‬

258
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
‫וואו.‬

259
00:17:30,591 --> 00:17:31,467
‫זה יפהפה.‬

260
00:17:32,092 --> 00:17:32,926
‫תודה.‬

261
00:17:34,928 --> 00:17:35,929
‫קחי.‬

262
00:17:36,180 --> 00:17:37,222
‫לא, אני...‬

263
00:17:37,556 --> 00:17:39,349
‫אני מתעקש. בבקשה.‬

264
00:17:39,850 --> 00:17:40,976
‫הכנתי את זה בשבילך.‬

265
00:17:45,898 --> 00:17:47,066
‫נתת לי השראה.‬

266
00:17:52,488 --> 00:17:53,405
‫זה כל כך מוזר.‬

267
00:17:53,489 --> 00:17:55,282
‫אנחנו מכירים...‬

268
00:17:55,407 --> 00:17:58,911
‫יומיים? אני מרגישה כאילו אתה מכיר אותי‬
‫יותר טוב מהמשפחה שלי.‬

269
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
‫היי,‬

270
00:18:00,829 --> 00:18:02,706
‫אולי זה לא כל כך מתאים,‬

271
00:18:02,790 --> 00:18:06,335
‫כי אני התלמיד הצעיר שלך‬

272
00:18:06,585 --> 00:18:07,419
‫אבל...‬

273
00:18:08,587 --> 00:18:10,964
‫רוצה לצאת לאכול איתי הערב?‬

274
00:18:13,842 --> 00:18:15,385
‫את לא חייבת אם את לא רוצה.‬

275
00:18:15,552 --> 00:18:16,386
‫כן.‬
‫-זה מהיר.‬

276
00:18:16,470 --> 00:18:18,305
‫לא, אני...‬
‫-אני יודע, אבל...‬

277
00:18:18,472 --> 00:18:19,306
‫אני אשמח.‬

278
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
‫כן?‬

279
00:18:23,477 --> 00:18:24,353
‫אליסון?‬

280
00:18:24,770 --> 00:18:25,604
‫היי.‬

281
00:18:27,439 --> 00:18:29,358
‫לאונרד, זו אחותי, אליסון.‬

282
00:18:31,110 --> 00:18:32,236
‫רגע, אני מכיר אותך.‬

283
00:18:33,112 --> 00:18:34,071
‫מהסרט ההוא,‬

284
00:18:34,154 --> 00:18:36,281
‫היית עורכת הדין.‬

285
00:18:36,448 --> 00:18:38,742
‫קשוחה כזאת, בכיסא גלגלים, נכון?‬
‫-כן.‬

286
00:18:38,826 --> 00:18:39,993
‫כן, זו הייתי אני.‬

287
00:18:40,077 --> 00:18:42,246
‫לא סיפרת לי שאחותך כוכבת קולנוע.‬

288
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
‫וואו.‬

289
00:18:44,665 --> 00:18:46,667
‫היית גם בדבר הזה עם המטרייה, לא?‬

290
00:18:48,544 --> 00:18:49,878
‫אבל את לא היית, נכון?‬

291
00:18:50,754 --> 00:18:53,924
‫לא, הייתי כמו ה"חיפושית" החמישית‬
‫של המשפחה.‬

292
00:18:54,508 --> 00:18:58,470
‫אף פעם לא ממש אהבתי את "החיפושיות".‬
‫אני מעדיף את "האבנים המתגלגלות".‬

293
00:19:00,597 --> 00:19:04,143
‫אני מצטערת להפריע לכם,‬
‫אבל את יכולה לבוא הביתה?‬

294
00:19:04,643 --> 00:19:05,727
‫יש ישיבה משפחתית.‬

295
00:19:06,103 --> 00:19:07,396
‫ואתם רוצים שאבוא?‬

296
00:19:07,604 --> 00:19:08,647
‫ברור.‬

297
00:19:12,067 --> 00:19:13,068
‫זה קשור לאימא.‬

298
00:19:14,903 --> 00:19:15,779
‫אני מצטערת.‬

299
00:19:16,155 --> 00:19:17,156
‫אל תצטערי.‬

300
00:19:18,073 --> 00:19:19,575
‫ניפגש בפעם אחרת.‬

301
00:19:21,577 --> 00:19:22,411
‫ביי.‬
‫-תודה.‬

302
00:19:25,956 --> 00:19:27,082
‫מי הבחור?‬

303
00:19:27,791 --> 00:19:28,667
‫זה...‬

304
00:19:29,168 --> 00:19:30,043
‫סתם חבר.‬

305
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
‫חבר?‬

306
00:19:32,796 --> 00:19:33,797
‫זה לא...‬

307
00:19:35,966 --> 00:19:40,179
‫אני מנסה לא להפריד את עצמי מהכול ומכולם.‬

308
00:19:43,307 --> 00:19:45,142
‫אני מצטערת.‬

309
00:19:46,185 --> 00:19:48,312
‫לא הייתי צריכה לדבר אלייך ככה אתמול.‬

310
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
‫כעסתי על פטריק ו...‬

311
00:19:51,106 --> 00:19:52,232
‫הוצאתי את זה עלייך.‬

312
00:19:52,774 --> 00:19:53,775
‫אני ממש מצטערת.‬

313
00:19:54,318 --> 00:19:55,152
‫אני...‬

314
00:19:55,986 --> 00:19:58,197
‫אני לא אחות טובה.‬

315
00:19:58,906 --> 00:19:59,948
‫לא שמתי לב.‬

316
00:20:00,365 --> 00:20:01,366
‫אאוץ'.‬

317
00:20:01,533 --> 00:20:02,910
‫תגידי מה את באמת חושבת.‬

318
00:20:03,243 --> 00:20:04,328
‫אולי אעשה זאת.‬

319
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
‫אוקיי.‬

320
00:20:47,162 --> 00:20:48,038
‫לא!‬

321
00:20:51,166 --> 00:20:52,000
‫חמש.‬

322
00:20:52,542 --> 00:20:53,377
‫חמש.‬

323
00:20:54,086 --> 00:20:55,128
‫היי, חמש!‬

324
00:20:55,212 --> 00:20:56,088
‫לא!‬

325
00:20:56,255 --> 00:20:57,089
‫חמש!‬

326
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
‫היי.‬

327
00:21:09,685 --> 00:21:10,602
‫אתה בסדר?‬

328
00:21:10,727 --> 00:21:11,895
‫אתה לא אמור...‬

329
00:21:12,312 --> 00:21:13,438
‫איך מצאת אותי?‬

330
00:21:18,026 --> 00:21:21,321
‫היי, קצת פרטיות, הולך לנו ממש טוב פה.‬

331
00:21:21,905 --> 00:21:22,739
‫צא!‬

332
00:21:22,948 --> 00:21:24,032
‫אסור לך להיות כאן!‬

333
00:21:24,283 --> 00:21:25,492
‫אנחנו באמצע משהו.‬

334
00:21:26,535 --> 00:21:28,620
‫מצאת את האיש עם העין האחת?‬

335
00:21:29,079 --> 00:21:31,415
‫על מה הוא מדבר?‬
‫-מה זה משנה? זה קלאוס.‬

336
00:21:33,750 --> 00:21:34,960
‫מה אתה רוצה, לות'ר?‬

337
00:21:37,087 --> 00:21:39,840
‫יכול להיות שגרייס קשורה למוות של אבא.‬

338
00:21:40,757 --> 00:21:43,802
‫אני צריך שתחזור לאקדמיה, בסדר? זה חשוב.‬

339
00:21:44,803 --> 00:21:45,762
‫"זה חשוב."‬

340
00:21:45,971 --> 00:21:48,098
‫אתה לא יודע מה חשוב.‬

341
00:21:48,181 --> 00:21:49,099
‫היי.‬

342
00:21:49,266 --> 00:21:53,729
‫סיפרתי לכם שפעם השתמשתי בפודינג שוקולד‬
‫כשעווה להוריד שיערות מהתחת שלי?‬

343
00:21:55,939 --> 00:21:57,024
‫זה היה כל כך כואב.‬

344
00:21:57,107 --> 00:21:58,483
‫למה אתה עדיין כאן?‬

345
00:21:59,443 --> 00:22:00,444
‫מה? אני...‬

346
00:22:00,527 --> 00:22:04,281
‫אני צריך סיבה לבלות עם המשפחה שלי?‬
‫-אנחנו פשוט מנסים לנהל שיחה.‬

347
00:22:04,364 --> 00:22:07,617
‫אתה אומר שאני לא מסוגל להיות רציני?‬

348
00:22:07,701 --> 00:22:09,578
‫לות'ר צודק, אתה צריך לצאת.‬
‫-מה?‬

349
00:22:13,874 --> 00:22:14,833
‫אין בעיה.‬

350
00:22:17,711 --> 00:22:20,505
‫מה לעזאזל אתה עושה, חמש?‬
‫-תאמין לי, אתה לא תבין.‬

351
00:22:20,589 --> 00:22:23,967
‫נסה אותי. בפעם האחרונה שבדקתי,‬
‫אני עדיין המנהיג של המשפחה.‬

352
00:22:24,051 --> 00:22:26,970
‫בפעם האחרונה שאני בדקתי,‬
‫הייתי מבוגר ממך ב-28 שנה.‬

353
00:22:28,805 --> 00:22:30,307
‫אתה יודע מה הבעיה שלך?‬

354
00:22:30,390 --> 00:22:31,767
‫אני מקווה שתגלה לי.‬

355
00:22:31,850 --> 00:22:33,643
‫אתה חושב שאתה יותר טוב מאיתנו.‬

356
00:22:35,103 --> 00:22:36,063
‫תמיד חשבת.‬

357
00:22:37,064 --> 00:22:38,273
‫אפילו כשהיינו ילדים.‬

358
00:22:40,859 --> 00:22:43,695
‫אבל האמת היא שאתה דפוק בדיוק כמונו.‬

359
00:22:45,197 --> 00:22:46,323
‫אנחנו כל מה שיש לך.‬

360
00:22:47,616 --> 00:22:48,533
‫אתה יודע את זה.‬

361
00:22:49,743 --> 00:22:51,286
‫אני לא חושב‬

362
00:22:51,661 --> 00:22:53,538
‫שאני יותר טוב מכם, מספר אחת.‬

363
00:22:54,039 --> 00:22:55,457
‫אני יודע את זה.‬

364
00:22:57,584 --> 00:23:01,546
‫עשיתי דברים שקשה לדמיין,‬
‫דברים שאתה אפילו לא תעלה על דעתך.‬

365
00:23:01,630 --> 00:23:02,464
‫כן.‬

366
00:23:03,340 --> 00:23:05,217
‫רק כדי לחזור לכאן ולהציל אתכם.‬

367
00:23:05,300 --> 00:23:08,804
‫- חנות נוחות -‬

368
00:23:09,012 --> 00:23:10,889
‫היי! עצור!‬

369
00:23:11,431 --> 00:23:12,391
‫היי, כלבות!‬

370
00:23:15,435 --> 00:23:17,104
‫אתה! תחזור הנה!‬

371
00:23:17,187 --> 00:23:18,355
‫זוז הצדה, אידיוט!‬

372
00:23:18,438 --> 00:23:21,525
‫אני מתחיל לשאול את עצמי‬
‫אם זה היה הדבר הכי חכם לעשות.‬

373
00:23:22,275 --> 00:23:23,110
‫- גרידי דונאטס -‬

374
00:23:23,193 --> 00:23:24,694
‫אתה ממש אוהב דונאטס, אה?‬

375
00:23:25,737 --> 00:23:27,489
‫יש משהו יותר טוב מזה בעולם?‬

376
00:23:29,324 --> 00:23:30,450
‫אני מניחה שלא.‬

377
00:23:30,784 --> 00:23:34,746
‫אם כי אני די משוחדת כי אני מכינה אותם‬
‫כל יום כל היום.‬

378
00:23:35,205 --> 00:23:36,498
‫כל יום כל היום.‬

379
00:23:37,207 --> 00:23:38,041
‫ספרי לי עוד.‬

380
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
‫ובכן...‬

381
00:23:39,459 --> 00:23:41,837
‫אני מגיעה לכאן לפני הזריחה,‬

382
00:23:41,920 --> 00:23:44,214
‫מודדת את המצרכים היבשים,‬

383
00:23:44,339 --> 00:23:47,843
‫אני מערבבת את הבלילה לאט‬

384
00:23:48,218 --> 00:23:50,137
‫ומכניסה אותה לתבנית.‬

385
00:23:50,971 --> 00:23:51,930
‫תבנית?‬

386
00:23:52,764 --> 00:23:53,598
‫כן.‬

387
00:23:54,099 --> 00:23:56,935
‫זה מה שיוצר את הצורה של הדונאט.‬

388
00:23:57,853 --> 00:23:59,521
‫הטריק האמיתי הוא...‬

389
00:24:00,063 --> 00:24:04,109
‫אני נותנת להם לתפוח כחצי שעה‬
‫ואז מטגנת אותם.‬

390
00:24:04,609 --> 00:24:07,320
‫בגלל זה הם יוצאים קלילים ואווריריים.‬

391
00:24:10,407 --> 00:24:12,200
‫ואיך את כל כך קלילה ואוורירית?‬

392
00:24:13,827 --> 00:24:16,163
‫אני מניחה שהאוכל הופך אותנו למה שאנחנו.‬

393
00:24:20,834 --> 00:24:23,462
‫אפשר לנסות דונאט עם ריבת פטל?‬

394
00:24:25,839 --> 00:24:26,798
‫בטח.‬

395
00:24:36,433 --> 00:24:38,101
‫הסוד הוא בריבה.‬

396
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
‫אגנס.‬

397
00:24:48,945 --> 00:24:50,030
‫איזה שם יפה.‬

398
00:24:51,156 --> 00:24:52,073
‫תודה.‬

399
00:24:53,116 --> 00:24:54,075
‫זה אומר "טהור".‬

400
00:24:55,118 --> 00:24:56,036
‫כמובן.‬

401
00:25:01,208 --> 00:25:02,083
‫אז...‬

402
00:25:03,543 --> 00:25:05,879
‫מה את יכולה לספר לנו‬

403
00:25:05,962 --> 00:25:07,923
‫על הלילה שבו ירו על העסק?‬

404
00:25:10,634 --> 00:25:13,803
‫כבר סיפרתי למשטרה כל מה שידעתי.‬

405
00:25:14,095 --> 00:25:15,388
‫פעמיים, למעשה.‬

406
00:25:15,847 --> 00:25:17,557
‫את זוכרת את הילד מהלילה ההוא?‬

407
00:25:18,475 --> 00:25:20,852
‫האמת היא שלא ממש שמתי לב אליו.‬

408
00:25:21,520 --> 00:25:23,563
‫הוא ואביו ישבו ממש שם.‬

409
00:25:26,983 --> 00:25:28,944
‫זה בהחלט לא היה אביו.‬

410
00:25:29,444 --> 00:25:30,987
‫אנחנו מודאגים בגלל ה...‬

411
00:25:31,780 --> 00:25:35,784
‫בטיחות שלו, זה עולם מסוכן,‬
‫לא היינו רוצים שיקרה לו משהו רע.‬

412
00:25:36,618 --> 00:25:37,827
‫אתם מהמשטרה?‬

413
00:25:38,703 --> 00:25:41,164
‫נשכרנו על ידי משפחתו כדי לפתור את העניין.‬

414
00:25:41,248 --> 00:25:44,960
‫אז אם יש משהו שתוכלי לספר לנו,‬
‫אנחנו ממש נעריך את זה, אני ממש...‬

415
00:25:45,335 --> 00:25:46,169
‫אעריך את זה.‬

416
00:25:47,254 --> 00:25:50,465
‫אני ממש אשמח לעזור,‬
‫אבל אני לא יודעת על זה שום דבר.‬

417
00:25:52,425 --> 00:25:54,344
‫אבל היה דבר אחד,‬

418
00:25:55,595 --> 00:25:57,681
‫היה לו קעקוע‬

419
00:25:58,223 --> 00:25:59,391
‫על פרק כף היד.‬

420
00:25:59,891 --> 00:26:02,394
‫מי נותן לילד לעשות קעקוע?‬

421
00:26:02,852 --> 00:26:03,979
‫לא ייאמן.‬

422
00:26:05,814 --> 00:26:07,315
‫אכפת לך לצייר את הקעקוע?‬

423
00:26:08,400 --> 00:26:10,277
‫בטח, אני... כן.‬

424
00:26:15,198 --> 00:26:16,700
‫היה עיגול...‬

425
00:26:26,293 --> 00:26:28,211
‫אתם באמת חושבים שאימא הייתה פוגעת באבא?‬

426
00:26:28,795 --> 00:26:32,215
‫לא היית בבית הרבה זמן, וניה.‬
‫אולי את כבר לא מכירה את גרייס.‬

427
00:26:32,299 --> 00:26:35,135
‫אם הוא הורעל, היו רואים את זה‬
‫בדוח נתיחת הגופה.‬

428
00:26:35,218 --> 00:26:38,471
‫אני לא צריך דוח שיגיד לי‬
‫את מה שאני רואה עם העיניים שלי.‬

429
00:26:39,264 --> 00:26:42,183
‫אולי חוסר כוח הכבידה בחלל‬
‫בלבל לך את הראייה.‬

430
00:26:44,477 --> 00:26:45,437
‫תסתכל מקרוב.‬

431
00:26:45,770 --> 00:26:48,189
‫אבא חובש את המשקף, אימא נעמדת...‬

432
00:26:48,732 --> 00:26:50,317
‫המשקף איננו.‬
‫-כן!‬

433
00:26:50,609 --> 00:26:52,027
‫היא לא הרעילה אותו,‬

434
00:26:52,110 --> 00:26:53,695
‫היא לקחה אותו‬

435
00:26:54,237 --> 00:26:55,155
‫כדי לנקות אותו.‬

436
00:26:55,614 --> 00:26:56,615
‫אז איפה הוא?‬

437
00:26:57,949 --> 00:27:01,036
‫חיפשתי בכל הבית ובכל החפצים שלה,‬
‫הוא לא אצלה.‬

438
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
‫זה מפני שלקחתי אותו ממנה.‬

439
00:27:06,249 --> 00:27:07,292
‫אחרי ההלוויה.‬

440
00:27:07,876 --> 00:27:09,419
‫המשקף היה אצלך כל הזמן הזה?‬

441
00:27:10,337 --> 00:27:11,504
‫מה נסגר, דייגו?‬
‫-תביא.‬

442
00:27:11,838 --> 00:27:13,840
‫זרקתי אותו.‬
‫-‬‫מה עשית?‬

443
00:27:14,299 --> 00:27:17,010
‫תקשיב, ידעתי שאם תמצא אותו אצל אימא,‬

444
00:27:17,177 --> 00:27:18,345
‫אתה תאבד את זה.‬

445
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
‫בדיוק כמו שקורה עכשיו.‬

446
00:27:20,388 --> 00:27:21,556
‫דייגו...‬

447
00:27:21,640 --> 00:27:22,891
‫תירגעו.‬

448
00:27:25,769 --> 00:27:28,938
‫אני יודעת שהיה קשה לקרוא את אבא,‬

449
00:27:29,314 --> 00:27:31,608
‫אבל אני זוכרת דבר אחד שהוא אמר.‬

450
00:27:32,108 --> 00:27:35,070
‫אימא עוצבה להיות מטפלת,‬

451
00:27:35,403 --> 00:27:36,655
‫אבל גם מגנה.‬

452
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
‫מה זאת אומרת?‬

453
00:27:38,657 --> 00:27:41,493
‫תיכננו אותה להתערב‬
‫אם חייו של מישהו היו בסכנה.‬

454
00:27:41,660 --> 00:27:43,495
‫אם התוכנה שלה נשחקת...‬

455
00:27:44,663 --> 00:27:46,081
‫עלינו לכבות אותה.‬

456
00:27:46,331 --> 00:27:50,168
‫עצור. היא לא איזה שואב אבק‬
‫שאפשר לזרוק בארון.‬

457
00:27:50,377 --> 00:27:53,338
‫היא מרגישה דברים, ראיתי...‬
‫-היא עמדה שם, דייגו,‬

458
00:27:53,421 --> 00:27:54,673
‫וצפתה באבינו מת.‬

459
00:27:54,923 --> 00:27:55,840
‫אני עם לות'ר.‬

460
00:27:56,132 --> 00:27:57,759
‫מאוד מפתיע.‬
‫-שתוק.‬

461
00:28:02,514 --> 00:28:04,474
‫אני...‬
‫-אין לה זכות הצבעה.‬

462
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
‫באתי להגיד שאני מסכימה איתך.‬

463
00:28:06,643 --> 00:28:07,519
‫אוקיי.‬

464
00:28:07,644 --> 00:28:08,812
‫יש לה זכות הצבעה.‬

465
00:28:09,437 --> 00:28:10,730
‫מה איתך, מסטול?‬

466
00:28:10,814 --> 00:28:11,690
‫מה אתה אומר?‬

467
00:28:12,023 --> 00:28:14,484
‫אה, אתה צריך את העזרה שלי עכשיו?‬

468
00:28:15,193 --> 00:28:16,653
‫"צא מהוואן, קלאוס!"‬

469
00:28:16,736 --> 00:28:18,113
‫"ברוך השב אל הוואן."‬

470
00:28:18,363 --> 00:28:19,239
‫איזה וואן?‬

471
00:28:20,990 --> 00:28:22,033
‫מה דעתך, קלאוס?‬

472
00:28:22,492 --> 00:28:24,703
‫לך לעזאזל, אני עם דייגו.‬

473
00:28:24,911 --> 00:28:26,287
‫ואם בן היה פה...‬

474
00:28:26,788 --> 00:28:27,956
‫הוא היה מסכים איתי.‬

475
00:28:29,708 --> 00:28:31,209
‫לא, אני לא.‬

476
00:28:32,752 --> 00:28:33,753
‫זה שלושה...‬
‫-חכה.‬

477
00:28:33,920 --> 00:28:34,754
‫מול שניים.‬

478
00:28:34,838 --> 00:28:36,339
‫אבל זה לא סופי.‬
‫-מה?‬

479
00:28:36,423 --> 00:28:37,465
‫חמש לא פה.‬

480
00:28:37,674 --> 00:28:40,510
‫כל המשפחה מצביעה, אנחנו חייבים זאת זה לזה.‬
‫-נכון.‬

481
00:28:40,677 --> 00:28:42,178
‫אנחנו צריכים לחכות.‬

482
00:28:57,193 --> 00:28:58,027
‫היי.‬

483
00:29:00,363 --> 00:29:01,614
‫כמה זמן את עומדת כאן?‬

484
00:29:04,284 --> 00:29:05,368
‫אתם נראים עצובים.‬

485
00:29:05,785 --> 00:29:06,828
‫אני אכין עוגיות.‬

486
00:29:10,957 --> 00:29:12,083
‫תהית פעם...‬

487
00:29:15,003 --> 00:29:17,672
‫לגבי כל הרגעים האלה עם אימא,‬
‫הדברים שהיא אמרה,‬

488
00:29:19,841 --> 00:29:21,593
‫זו באמת הייתה היא? או שזה היה אבא?‬

489
00:29:22,969 --> 00:29:24,429
‫על מה את מדברת?‬

490
00:29:24,763 --> 00:29:25,889
‫הוא הרי בנה אותה.‬

491
00:29:26,723 --> 00:29:29,684
‫והוא תכנת אותה להיות אימא,‬
‫להיות אימא שלנו.‬

492
00:29:31,269 --> 00:29:33,813
‫לפעמים כשאני מסתכלת עליה, אני רואה אותו.‬

493
00:29:35,607 --> 00:29:37,066
‫אולי זה היה נכון בהתחלה.‬

494
00:29:38,902 --> 00:29:39,944
‫אבל היא התפתחה.‬

495
00:29:41,404 --> 00:29:42,405
‫איך אתה יודע?‬

496
00:29:43,281 --> 00:29:44,866
‫כי אבא אהב רק את עצמו.‬

497
00:30:24,447 --> 00:30:25,990
‫פנו את הדרך!‬

498
00:30:26,074 --> 00:30:27,826
‫קדימה, לות'ר!‬

499
00:30:31,538 --> 00:30:34,999
‫איך אקדמיית המטרייה רוצה לנצח את הפשע‬

500
00:30:35,083 --> 00:30:37,252
‫כשחבריה לא מסוגלים‬
‫לצאת בזמן למשימות?‬

501
00:30:37,335 --> 00:30:39,128
‫מאחוריך.‬
‫-קדימה, ילדים, קדימה!‬

502
00:30:44,968 --> 00:30:48,888
‫איפה מסכת הדומינו שלי?‬
‫-היא נזקקה למעט עבודה אחרי המשימה הקודמת.‬

503
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
‫תודה, אימא.‬

504
00:30:55,144 --> 00:30:56,062
‫איך היה?‬

505
00:31:02,193 --> 00:31:03,486
‫איפה הסכינים שלי?‬

506
00:31:09,450 --> 00:31:11,077
‫זה נשמע נהדר, וניה.‬

507
00:31:11,578 --> 00:31:12,620
‫תודה, אימא.‬

508
00:31:20,587 --> 00:31:21,504
‫קלאוס.‬

509
00:31:24,382 --> 00:31:25,300
‫תודה, אימא.‬

510
00:31:26,134 --> 00:31:27,552
‫בנים הם בנים.‬

511
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
‫אוי, בן.‬
‫-זה תקוע.‬

512
00:31:33,933 --> 00:31:36,269
‫היי, חכו לי!‬
‫-לא ל...‬

513
00:31:37,770 --> 00:31:41,149
‫לא ל... ל...‬

514
00:31:43,526 --> 00:31:45,612
‫לא ל...‬

515
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
‫זכור, דייגו. דמיין את המילה בראשך.‬

516
00:31:54,913 --> 00:31:56,873
‫לא ל...‬

517
00:31:57,498 --> 00:31:58,750
‫לא ל...‬

518
00:31:59,459 --> 00:32:01,127
‫לא ל... לזוז.‬

519
00:32:01,878 --> 00:32:04,422
‫עשית את זה! אני כל כך גאה בך!‬

520
00:32:35,662 --> 00:32:37,080
‫אימא, אנחנו צריכים לדבר.‬

521
00:32:38,414 --> 00:32:39,457
‫בסדר,‬

522
00:32:39,540 --> 00:32:40,625
‫אבל רק לרגע.‬

523
00:32:40,708 --> 00:32:42,502
‫אני צריכה לסיים את התפר הזה.‬

524
00:32:44,921 --> 00:32:47,215
‫כל מה שעשית למעננו כשהיינו ילדים,‬

525
00:32:47,507 --> 00:32:48,341
‫למעני...‬

526
00:32:49,384 --> 00:32:50,301
‫למה עשית את זה?‬

527
00:32:52,595 --> 00:32:55,139
‫כי  להיות אימכם זו המתנה הגדולה של חיי.‬

528
00:33:01,312 --> 00:33:02,563
‫זו את שמדברת?‬

529
00:33:04,399 --> 00:33:05,858
‫למה אתה מתכוון, דייגו?‬

530
00:33:05,942 --> 00:33:07,568
‫אני מתכוון לזה שאבא שלנו...‬

531
00:33:08,111 --> 00:33:08,945
‫יצר אותך.‬

532
00:33:10,530 --> 00:33:13,449
‫כשאת חושבת משהו,‬
‫זה כאילו שהוא אומר לך מה להגיד?‬

533
00:33:13,741 --> 00:33:15,284
‫אביך לא כאן, טיפשון.‬

534
00:33:19,580 --> 00:33:20,748
‫עשיתי משהו לא בסדר?‬

535
00:33:20,999 --> 00:33:22,667
‫לא. זה לא...‬

536
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
‫תראי,‬

537
00:33:26,212 --> 00:33:27,338
‫זה בסדר‬

538
00:33:28,798 --> 00:33:30,008
‫אם שנאת אותו.‬

539
00:33:31,426 --> 00:33:32,677
‫הוא התנהג אלייך נורא.‬

540
00:33:33,886 --> 00:33:35,555
‫אל כולנו.‬
‫-אל תגיד את זה.‬

541
00:33:35,805 --> 00:33:36,723
‫למה לא?‬

542
00:33:36,806 --> 00:33:39,058
‫היינו כלים בניסוי שלו.‬

543
00:33:39,517 --> 00:33:40,351
‫לא יותר.‬

544
00:33:41,602 --> 00:33:42,603
‫אז מה שאני אומר‬

545
00:33:43,146 --> 00:33:45,481
‫זה שאני אבין אם...‬

546
00:33:48,401 --> 00:33:50,445
‫את יודעת, אם רצית לפגוע בו.‬

547
00:33:51,821 --> 00:33:52,864
‫תירגע.‬

548
00:33:53,322 --> 00:33:55,533
‫מר הרגריבס היה אדם גדול.‬

549
00:33:55,825 --> 00:33:59,328
‫תעשיין, ממציא, מדליסט זהב אולימפי.‬

550
00:33:59,537 --> 00:34:02,373
‫הוא הפך את העולם למקום טוב יותר.‬
‫-תפסיקי!‬

551
00:34:03,791 --> 00:34:07,295
‫את שומעת אותי? תפסיקי להגן עליו!‬

552
00:34:10,465 --> 00:34:12,633
‫אימא, את חייבת להרגיש משהו.‬

553
00:34:13,676 --> 00:34:15,803
‫הוא התייחס אלייך הכי גרוע מכולם.‬

554
00:34:17,680 --> 00:34:20,475
‫עבדת בשבילו במשך 30 שנה‬

555
00:34:20,600 --> 00:34:23,519
‫והוא אפילו לא נתן לך חדר שינה משלך.‬

556
00:34:28,024 --> 00:34:30,443
‫אבל יש לי כאן נופים כה יפים.‬

557
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
‫אימא, אלה רק ציורים.‬

558
00:34:37,241 --> 00:34:38,576
‫כמובן.‬

559
00:34:39,619 --> 00:34:42,163
‫היא חיה בעולם כה מופלא.‬

560
00:34:44,957 --> 00:34:47,835
‫לפעמים אני תוהה אם היא בודדה.‬

561
00:35:00,306 --> 00:35:02,100
‫את לא צריכה להגיד לי את זה.‬

562
00:35:02,433 --> 00:35:04,143
‫אני יודע שנותרו רק שישה ימים.‬

563
00:35:06,395 --> 00:35:07,688
‫יש לך רעיון יותר טוב?‬

564
00:35:11,734 --> 00:35:12,652
‫בסדר.‬

565
00:35:14,862 --> 00:35:15,822
‫הנה הבחור שלנו.‬

566
00:35:30,920 --> 00:35:32,755
‫מה לעזאזל הוא עושה?‬

567
00:36:52,376 --> 00:36:53,252
‫צ'ה-צ'ה.‬

568
00:37:01,969 --> 00:37:03,012
‫זה הילד שלנו.‬

569
00:37:38,047 --> 00:37:39,423
‫קלאוס!‬

570
00:37:39,966 --> 00:37:42,009
‫קלאוס!‬

571
00:37:42,093 --> 00:37:43,678
‫קלאוס!‬

572
00:39:20,066 --> 00:39:21,776
‫מישהו פה אכל כמו שצריך.‬

573
00:39:49,845 --> 00:39:51,222
‫וואו, תראה מה זה.‬

574
00:39:54,016 --> 00:39:55,059
‫הבית.‬

575
00:39:56,602 --> 00:39:58,729
‫הכול היה שם הרבה יותר פשוט.‬

576
00:40:04,610 --> 00:40:05,736
‫איך שם?‬

577
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
‫שקט.‬

578
00:40:12,785 --> 00:40:13,619
‫קר.‬

579
00:40:15,079 --> 00:40:16,080
‫ו...‬

580
00:40:18,332 --> 00:40:19,208
‫בודד.‬

581
00:40:24,797 --> 00:40:25,673
‫אם כי...‬

582
00:40:27,091 --> 00:40:28,175
‫כל כמה זמן...‬

583
00:40:29,760 --> 00:40:33,305
‫כשהשמש עולה באופק והאור נוגע בירח,‬

584
00:40:35,433 --> 00:40:37,518
‫הכול היה הופך לזכוכית לבנה.‬

585
00:40:39,228 --> 00:40:40,062
‫זה...‬

586
00:40:41,063 --> 00:40:42,106
‫זה יפהפה.‬

587
00:40:49,613 --> 00:40:51,740
‫שמעי, מה שזה לא יהיה שאמרת לקלייר...‬

588
00:40:53,576 --> 00:40:56,495
‫אף פעם לא ממש הרגשתי כמו גיבור-על‬
‫שם למעלה, אבל...‬

589
00:40:58,497 --> 00:41:01,041
‫הרגעים הספורים הללו, כשכל העולם שלי זרח,‬

590
00:41:02,460 --> 00:41:04,545
‫הרגשתי כאילו אולי נועדתי להיות שם.‬

591
00:41:10,134 --> 00:41:11,635
‫הלוואי והייתי שם איתך.‬

592
00:41:16,432 --> 00:41:17,266
‫היית שם.‬

593
00:41:36,035 --> 00:41:36,952
‫זה...‬

594
00:41:37,495 --> 00:41:38,787
‫זה מגיע מחדרי השינה.‬

595
00:41:48,005 --> 00:41:49,215
‫צ'ה-צ'ה, תירי בו!‬

596
00:41:49,465 --> 00:41:50,382
‫זוז, אידיוט!‬

597
00:41:53,719 --> 00:41:54,553
‫קדימה.‬

598
00:42:37,763 --> 00:42:39,348
‫עזוב אותה!‬

599
00:42:46,313 --> 00:42:47,606
‫מי האנשים האלה?‬

600
00:42:48,941 --> 00:42:50,693
‫מי אלה האנשים האלה, לעזאזל?‬

601
00:42:50,859 --> 00:42:53,737
‫אני לא יודע,‬
‫אבל לפחות אנחנו יודעים של מי הנעל.‬

602
00:42:54,113 --> 00:42:55,739
‫אין בעד מה.‬
‫-יכולתי להסתדר.‬

603
00:42:55,906 --> 00:42:58,534
‫כן, ממש הסתדרת...‬
‫-שמעתם פעם על "רופ-א-דופ"?‬

604
00:43:00,786 --> 00:43:01,912
‫צאו מפה, קדימה!‬

605
00:43:04,790 --> 00:43:05,749
‫לות'ר, זוז!‬

606
00:43:05,916 --> 00:43:06,959
‫הלך לי הרובה.‬

607
00:43:07,126 --> 00:43:08,294
‫אני הולכת אחריהם.‬

608
00:43:20,764 --> 00:43:21,599
‫הלו?‬

609
00:43:22,975 --> 00:43:24,727
‫חבר'ה, כולם בסדר?‬

610
00:43:28,063 --> 00:43:29,607
‫הלו?‬

611
00:43:29,773 --> 00:43:30,691
‫חבר'ה?‬

612
00:43:46,415 --> 00:43:47,666
‫היי, אידיוט.‬

613
00:44:45,933 --> 00:44:47,685
‫רוצה חדר עם הפסיכי הזה?‬

614
00:44:48,477 --> 00:44:50,938
‫אני לא צריכה חדר, הכלבה שלו עיצבנה אותי.‬

615
00:44:51,438 --> 00:44:54,066
‫אנחנו רק רוצים את הילד.‬
‫-אה, אז אם ככה...‬

616
00:45:26,724 --> 00:45:27,891
‫תפוס אותה.‬

617
00:45:31,979 --> 00:45:32,938
‫בואי.‬

618
00:45:35,774 --> 00:45:37,985
‫קלאוס! קלאוס!‬

619
00:45:43,699 --> 00:45:45,242
‫וניה, עופי מפה!‬

620
00:45:59,965 --> 00:46:00,924
‫וניה?‬

621
00:46:01,216 --> 00:46:02,301
‫בוא הנה!‬

622
00:46:27,701 --> 00:46:28,702
‫לות'ר!‬

623
00:46:30,704 --> 00:46:31,872
‫קדימה, לות'ר, קום.‬

624
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
‫חייל, אתה צריך להפסיק עם המזון המהיר.‬

625
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
‫זוזו!‬

626
00:46:44,676 --> 00:46:46,178
‫לות'ר!‬

627
00:47:13,539 --> 00:47:15,207
‫לעזאזל.‬

628
00:48:07,384 --> 00:48:08,260
‫ידעת על זה?‬

629
00:48:11,138 --> 00:48:11,972
‫לא.‬

630
00:48:18,186 --> 00:48:19,771
‫לעזאזל, אימא.‬

631
00:48:28,780 --> 00:48:29,615
‫אימא.‬

632
00:48:30,908 --> 00:48:31,783
‫את בסדר?‬

633
00:48:33,452 --> 00:48:34,286
‫מובן שכן.‬

634
00:48:36,038 --> 00:48:37,205
‫לא שמעת את הרעש?‬

635
00:48:39,625 --> 00:48:41,585
‫האנשים במסכות שכרגע ירו בכל הבית?‬

636
00:48:43,295 --> 00:48:44,838
‫על מה אתה מדבר, טיפשון?‬

637
00:49:41,478 --> 00:49:42,437
‫דייגו?‬

638
00:49:42,729 --> 00:49:43,814
‫מה אתה עושה?‬

639
00:50:07,504 --> 00:50:09,047
‫יהיה בס...‬

640
00:50:10,465 --> 00:50:12,634
‫זכור את מה שעבדנו עליו.‬

641
00:50:12,718 --> 00:50:15,220
‫דמיין את המילה בראשך.‬

642
00:50:16,221 --> 00:50:17,514
‫יהיה בסדר.‬

643
00:50:19,182 --> 00:50:20,142
‫אימא.‬

644
00:50:42,706 --> 00:50:45,333
‫דייגו...‬

645
00:50:46,209 --> 00:50:50,422
‫זכור...‬

646
00:51:00,307 --> 00:51:01,516
‫מי אלה האנשים האלה?‬

647
00:51:02,100 --> 00:51:03,393
‫אני לא יודעת.‬

648
00:51:03,477 --> 00:51:05,353
‫אבל יש לנו מזל שנשארנו בחיים.‬

649
00:51:09,066 --> 00:51:10,150
‫את בטוחה שאת בסדר?‬

650
00:51:16,907 --> 00:51:17,991
‫דייגו?‬

651
00:51:20,744 --> 00:51:21,912
‫למה את עדיין כאן?‬

652
00:51:22,621 --> 00:51:25,123
‫אני רק מנסה לעזור.‬
‫-יכולת להיהרג!‬

653
00:51:27,793 --> 00:51:29,753
‫יכולת לגרום למישהו מאיתנו להיהרג.‬

654
00:51:30,796 --> 00:51:32,756
‫היא מביאה צרות.‬

655
00:51:39,304 --> 00:51:40,138
‫אליסון?‬

656
00:51:46,978 --> 00:51:50,107
‫אני חושבת שהוא מנסה לומר‬
‫שדברים מהסוג הזה הם מסוכנים.‬

657
00:51:54,486 --> 00:51:55,946
‫את פשוט...‬
‫-לא כמוך.‬

658
00:52:04,538 --> 00:52:05,497
‫זה לא מה ש...‬

659
00:52:05,997 --> 00:52:07,541
‫וניה, חכי.‬
‫-תני לה ללכת.‬

660
00:52:09,793 --> 00:52:10,794
‫זה לטובה.‬

661
00:53:02,179 --> 00:53:03,096
‫וניה.‬

662
00:53:04,514 --> 00:53:05,724
‫אוי, יורד לך דם.‬

663
00:53:06,099 --> 00:53:06,933
‫מה קרה?‬

664
00:53:07,100 --> 00:53:07,976
‫מצטערת, אני...‬

665
00:53:09,728 --> 00:53:11,188
‫לא ידעתי לאן ללכת.‬

666
00:53:12,814 --> 00:53:13,648
‫זה בסדר.‬

667
00:53:16,401 --> 00:53:17,485
‫בואי, תיכנסי.‬

668
00:53:38,381 --> 00:53:39,716
‫איפה היית, לעזאזל?‬

669
00:53:40,842 --> 00:53:43,470
‫כשלא יצאת, הנחתי שניפגש מחדש כאן.‬

670
00:53:44,679 --> 00:53:45,764
‫ועצרת‬

671
00:53:46,389 --> 00:53:47,974
‫לקנות דונאט עם ריבה?‬

672
00:53:50,060 --> 00:53:51,019
‫אולי.‬

673
00:53:51,394 --> 00:53:53,313
‫אחרי כל מה שעבר עלינו כרגע?‬

674
00:53:53,688 --> 00:53:56,524
‫נזקקתי לאוכל מנחם אחרי הזוועה הזאת.‬

675
00:53:57,609 --> 00:53:59,653
‫הלילה היה כישלון מוחלט.‬

676
00:54:01,905 --> 00:54:03,531
‫אני לא כל כך בטוח בזה.‬

677
00:55:12,892 --> 00:55:14,936
‫תרגום כתוביות: נועה שדה‬

