1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:11,011 --> 00:00:15,223
ZÁLOGHÁZ

3
00:00:16,433 --> 00:00:22,188
5 ÉVVEL EZELŐTT

4
00:00:38,371 --> 00:00:41,750
<i>A nevem Vanya Hargreeves,</i>
<i>ez az én történetem.</i>

5
00:00:57,140 --> 00:00:58,850
<i>Sosem voltunk igazi család.</i>

6
00:00:59,100 --> 00:01:02,270
<i>Apánk teremtményei voltunk,</i>
<i>csak névlegesen család.</i>

7
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
<i>De igazából nem.</i>

8
00:01:07,484 --> 00:01:12,363
<i>Végül testvérünk, Ben halála után,</i>
<i>már semmi sem tartott össze minket.</i>

9
00:01:12,530 --> 00:01:15,158
<i>Idegenek voltunk,</i>
<i>akik egy fedél alatt éltek,</i>

10
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
<i>magányra ítéltetve,</i>

11
00:01:19,746 --> 00:01:21,039
<i>figyelemre éhezve,</i>

12
00:01:24,918 --> 00:01:26,503
<i>a neveltetésünk sebeivel.</i>

13
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
Te jó ég!

14
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
Ezt ő írta?

15
00:01:32,425 --> 00:01:34,052
Hogy tehetett ilyet?

16
00:01:34,677 --> 00:01:37,514
<i>Mindannyiunkat kísértett,</i>
<i>hogy mi lehetett volna.</i>

17
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
<i>Egy olyan ember szeretetére vágytunk,</i>
<i>aki képtelen volt rá.</i>

18
00:01:42,018 --> 00:01:45,730
<i>Apánk minden alkalommal emlékeztetett rá,</i>
<i>hogy átlagos voltam.</i>

19
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
<i>Egy kislány számára rossz ezt hallani.</i>

20
00:01:49,776 --> 00:01:52,695
<i>Ha abban a hitben nősz fel,</i>
<i>hogy nincs benned semmi különleges,</i>

21
00:01:52,779 --> 00:01:54,656
<i>ha a különleges a mérce,</i>

22
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
<i>mit teszel, ha te nem vagy az?</i>

23
00:02:01,913 --> 00:02:02,747
NAPJAINKBAN

24
00:02:02,831 --> 00:02:04,040
A francba!

25
00:02:08,044 --> 00:02:08,920
A francba!

26
00:02:36,447 --> 00:02:37,657
Bocsánat a késésért.

27
00:02:38,283 --> 00:02:39,284
Észre sem vettem.

28
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Az elejéről!

29
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
Játszd le újra!

30
00:03:33,796 --> 00:03:37,050
{\an8}Már egy csomószor megnéztük, Luther,
mindig ugyanaz.

31
00:03:40,553 --> 00:03:41,804
Mit csinál?

32
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
A tea.

33
00:03:45,475 --> 00:03:46,351
Megmérgezte?

34
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
{\an8}Nem tudom.

35
00:03:52,273 --> 00:03:53,316
{\an8}Hol találtad ezt?

36
00:03:53,900 --> 00:03:56,319
{\an8}Régi felvételeket néztem kiskorunkból

37
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
és megláttam ezt a kazettát, ott.

38
00:03:59,989 --> 00:04:02,867
Apa biztos újra használni kezdte
a biztonsági rendszert.

39
00:04:03,952 --> 00:04:07,914
Egyre paranoiásabb lett.
Azt hitte, valakik a nyomában vannak.

40
00:04:07,997 --> 00:04:08,957
Hát...

41
00:04:09,999 --> 00:04:11,000
talán igaza volt.

42
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
De anya?

43
00:04:13,586 --> 00:04:15,046
Ő nem képes...

44
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Ugye?

45
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
Anya?

46
00:04:39,821 --> 00:04:42,657
Kérdezni szeretnénk valamit
apa halálával kapcsolatban.

47
00:04:43,074 --> 00:04:44,158
Emlékszel bármire?

48
00:04:47,620 --> 00:04:50,373
Persze. Napnyugta 19,33-kor,

49
00:04:50,581 --> 00:04:53,793
Hold az első negyedben, vacsorára
cornwalli csirke rizzsel és répával.

50
00:04:53,876 --> 00:04:55,586
Nem... később.

51
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
A szobájában.

52
00:04:58,423 --> 00:04:59,382
Benéztél hozzá?

53
00:05:01,175 --> 00:05:02,427
Nem emlékszem rá.

54
00:05:12,645 --> 00:05:13,479
Voltál valaha,

55
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
nem is tudom... mérges apára?

56
00:05:19,944 --> 00:05:21,362
Apátok jó ember volt.

57
00:05:21,946 --> 00:05:22,780
Kedves.

58
00:05:23,281 --> 00:05:24,741
Nagyon jó volt hozzám.

59
00:05:24,824 --> 00:05:27,577
Igen, de miután elmentünk,
biztos nehéz volt.

60
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
Voltak napok...

61
00:05:29,329 --> 00:05:31,873
Ti mindig olyan sok munkát adtatok,
aztán...

62
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
Mi az?

63
00:05:38,796 --> 00:05:40,423
Mit akartál mondani?

64
00:05:40,673 --> 00:05:41,591
Kész a tojás!

65
00:05:46,763 --> 00:05:49,098
A reggeli a legfontosabb étkezés.

66
00:05:49,432 --> 00:05:50,350
Egyetek szépen!

67
00:05:50,933 --> 00:05:51,768
Mindketten.

68
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
Még mindig nem fogtad fel,
mi az a felügyeleti lánc?

69
00:06:06,115 --> 00:06:08,076
Ha hozzányúlsz, nem használhatom.

70
00:06:09,369 --> 00:06:11,871
Megspórolok neked egy kis időt
a ballisztikusokkal.

71
00:06:11,954 --> 00:06:14,165
Ilyen kilenc milliméterest
nem gyártanak...

72
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
1963 óta. Tudom.

73
00:06:16,667 --> 00:06:20,588
Ilyen töltényeket találtunk
egy gyilkosságnál. Ishmael Autómentő.

74
00:06:20,671 --> 00:06:22,924
- A sofőr?
- A plafonról lógatták le.

75
00:06:23,257 --> 00:06:25,218
Úgy tűnik, mégis tudott valamit.

76
00:06:25,301 --> 00:06:27,637
Kár, hogy senki sem szólt,
hogy nézzetek utána.

77
00:06:30,807 --> 00:06:34,644
Egy nap alatt három helyen fordult elő
ilyen támadás.

78
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
Bármiről van szó, bárkik is ezek,

79
00:06:37,939 --> 00:06:38,940
nem lassítanak.

80
00:06:39,023 --> 00:06:42,068
Szóval, ha tényleg érdekel,
és vannak ötleteid,

81
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
csupa fül vagyok.

82
00:06:44,529 --> 00:06:46,656
Mi van a gyerekkel a fánkosnál?

83
00:06:47,156 --> 00:06:50,118
Figyeltetem az egész családot,
hátha valaki rájuk hajt.

84
00:06:50,451 --> 00:06:53,621
- Itt biztos vannak kamerák.
- Nem, nincsenek.

85
00:06:53,830 --> 00:06:56,749
A helyszínre érkező egység
két lövöldözőt látott,

86
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
ezt figyeld,

87
00:06:58,251 --> 00:06:59,877
bizarr állatos maszkokban.

88
00:07:01,170 --> 00:07:03,089
Kezd elcsesződni ez a város, mi?

89
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Mondod te, sztreccsruhában.

90
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
Nem sztreccs. Bőr.

91
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
Ha jól emlékszem, neked is bejött.

92
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Próbáld meg elfelejteni!

93
00:07:11,180 --> 00:07:13,015
Örökre bevésődött, Eudora.

94
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
Végeztünk.

95
00:07:15,810 --> 00:07:19,439
Írogass jelentéseket, addig én
levadászom ezeket az állatokat.

96
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
Hé, nyomozó!

97
00:07:22,567 --> 00:07:23,526
Tényleg érdekel.

98
00:07:27,280 --> 00:07:29,198
Nehéz feldolgozni, hogy ti ketten...

99
00:07:29,282 --> 00:07:30,533
Egy szót se, Beeman!

100
00:07:30,700 --> 00:07:32,034
Egy árva szót se.

101
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Helen!

102
00:07:58,811 --> 00:07:59,979
Remek voltál ma.

103
00:08:01,856 --> 00:08:02,982
Tényleg, nagyszerű.

104
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Kösz.

105
00:08:08,654 --> 00:08:10,406
Azok a Sztravinszkij-futamok.

106
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
Hetek óta küzdök velük,
de amikor te játszod...

107
00:08:13,034 --> 00:08:14,202
Könnyűnek tűnik?

108
00:08:19,373 --> 00:08:20,291
Hogy is hívnak?

109
00:08:22,168 --> 00:08:23,711
- Vanya.
- Vanya.

110
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
Hány éve vagy harmadhegedűs?

111
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Egy ponton túl nem a gyakorlás teszi.

112
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
Hanem az,
hogy van-e benned valami különleges.

113
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
Talán benned... nincs.

114
00:08:37,517 --> 00:08:40,061
Beleölhetsz tízezer órát, vagy...

115
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
találhatsz valamit, ami tényleg érdekel,

116
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
és nem nyúzod tovább Sztravinszkijt,
mint egy riadt tinédzser.

117
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
Gondold végig!

118
00:09:15,012 --> 00:09:17,974
<i>...egy lakókocsiparkban például,</i>
<i>lehet generátoruk,</i>

119
00:09:18,057 --> 00:09:20,393
<i>lehet saját szennyvíztartály, minden.</i>

120
00:09:22,645 --> 00:09:24,689
Nem értem, hogy tudod nézni ezt a szart.

121
00:09:24,772 --> 00:09:28,150
Téged nem érdekel,
hogy élnek az egyszerű emberek?

122
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Konyhaszekrények miatt agonizálnak,

123
00:09:30,653 --> 00:09:34,574
mintha az univerzum sorsa múlna azon,
hogy az azúrkéket választják,

124
00:09:34,657 --> 00:09:35,783
vagy a spárgazöldet.

125
00:09:35,866 --> 00:09:37,368
Mit akarsz ezzel mondani?

126
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
Néha a hétköznapi dolgokban is
van szépség.

127
00:09:39,996 --> 00:09:42,832
Akkor ez a legszebb szoba,
amit életemben láttam.

128
00:10:00,474 --> 00:10:03,644
Hét százalék levonás a fizetésből
a késlekedés miatt.

129
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
További levonás minden 24 óra után
a munka befejezéséig.

130
00:10:08,441 --> 00:10:11,819
Hát ez egy nyomorult nap volt.

131
00:10:12,361 --> 00:10:16,032
Egyszer állnának fel az íróasztaltól,
és mennének ki a terepre.

132
00:10:16,115 --> 00:10:17,575
Lusta rohadékok.

133
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Végeztél?

134
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
Ja.

135
00:10:25,750 --> 00:10:28,461
Akkor menjünk, és öljük meg a kis szarost!

136
00:10:50,149 --> 00:10:51,984
Hol vannak apa cuccai?

137
00:10:53,110 --> 00:10:54,278
Nem megyünk moziba?

138
00:10:55,571 --> 00:10:57,281
- Vagy a tengerhez?
- Pofa be!

139
00:10:57,615 --> 00:10:58,991
Próbálom megtalálni

140
00:10:59,408 --> 00:11:01,744
azt az értékes vackot az értékes dobozban,

141
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
hogy Pogo leszálljon rólam.

142
00:11:04,497 --> 00:11:07,958
Megkérdezném, mit csinálsz, Klaus,
de aztán eszembe jutott,

143
00:11:08,417 --> 00:11:09,418
hogy nem érdekel.

144
00:11:12,463 --> 00:11:14,882
Vannak egyszerűbb kijáratok is a házból.

145
00:11:14,965 --> 00:11:19,470
Erre volt a legkisebb esély, hogy
szóba kell állnom valakivel. Hát tévedtem.

146
00:11:21,722 --> 00:11:23,432
Szükséged van ma is valakire?

147
00:11:24,100 --> 00:11:26,602
Szabaddá tehetem a napomat.

148
00:11:27,478 --> 00:11:28,938
Látom, elfoglalt vagy.

149
00:11:29,021 --> 00:11:31,732
Ez? Ezt bármikor csinálhatom.

150
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Csak...

151
00:11:33,484 --> 00:11:35,277
elkevertem valamit, ez minden.

152
00:11:36,862 --> 00:11:38,280
Megtaláltam! Hál' isten!

153
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
Fincsi.

154
00:11:47,665 --> 00:11:49,667
Nem fizetem tovább a drogozásodat.

155
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Ne már!

156
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
Nem kell...

157
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
Csak szeretnék a tesómmal lógni!

158
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
Nem veled.

159
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
<i>Mi hermano!</i>

160
00:11:58,884 --> 00:11:59,719
Szeretlek!

161
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Még ha te nem is szereted magad!

162
00:12:46,724 --> 00:12:48,684
Bocs, hogy ilyen sokáig voltál bent.

163
00:12:50,728 --> 00:12:51,854
Nem vagyok részeg.

164
00:12:52,521 --> 00:12:53,355
Dolgozom.

165
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Igen, a szemről van szó.

166
00:12:56,817 --> 00:12:58,319
Itt gyártották.

167
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
Vagy fogják gyártani.

168
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
Csak várnunk kell.

169
00:13:06,827 --> 00:13:08,287
<i>Nekem sem tetszik,</i>

170
00:13:08,746 --> 00:13:09,997
de titkol valamit.

171
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Titkol? Nekem csak zavarodottnak tűnt.

172
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
Láttad a felvételt.

173
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
- Grace tudta, mit csinál.
- Grace?

174
00:13:16,295 --> 00:13:17,546
Reggel még anya volt.

175
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Ő egy gép, Allison.

176
00:13:18,964 --> 00:13:22,802
Aki olvasott nekünk, kitakarított utánunk,
és ágyba dugott minket.

177
00:13:22,885 --> 00:13:24,637
Aztán itt hagytuk egyedül

178
00:13:24,887 --> 00:13:27,223
ebben a házban, tizenhárom évig.

179
00:13:27,306 --> 00:13:29,809
Nem csoda, hogy elment az esze.

180
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
Elszakadt a gyerekeitől.

181
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
Mi történt Claire-rel?

182
00:13:36,732 --> 00:13:37,691
És Patrickkal.

183
00:13:38,359 --> 00:13:39,360
Még nem mesélted.

184
00:13:40,444 --> 00:13:41,946
Nem akarok róla beszélni.

185
00:13:43,656 --> 00:13:45,407
Amikor gyerekek voltunk,

186
00:13:46,200 --> 00:13:48,536
mindent elmondtunk egymásnak.

187
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
Igen. Aztán felnőttünk.

188
00:13:57,086 --> 00:13:59,004
Eldurvultak a dolgok Patrickkal.

189
00:13:59,421 --> 00:14:02,591
A bíróság azt mondja,
kötelező terápiára kell járnom

190
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
mielőtt láthatási jogot kapnék.

191
00:14:04,426 --> 00:14:05,261
Miért?

192
00:14:10,641 --> 00:14:12,309
Használtad rajta a képességedet.

193
00:14:13,435 --> 00:14:16,021
Claire néha
hatalmas jeleneteket rendezett.

194
00:14:16,814 --> 00:14:18,983
És bármit mondtam, nem hagyta abba.

195
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
Három éves volt, és...

196
00:14:21,652 --> 00:14:24,071
Tudom, hogy a háromévesek ilyenek.

197
00:14:26,907 --> 00:14:29,034
Azt gondoltam, csak most az egyszer.

198
00:14:29,743 --> 00:14:31,579
Csakhogy nem egyszer csináltam.

199
00:14:35,332 --> 00:14:40,546
Bemagyaráztam magamnak,
hogy minden szülő ezt tenné a helyemben.

200
00:14:42,631 --> 00:14:44,049
Hogy nem volt helytelen.

201
00:14:45,259 --> 00:14:46,802
Csak volt egy kis előnyöm.

202
00:14:49,638 --> 00:14:52,892
Kiskorom óta használtam,
hogy megkapjam, amit akartam.

203
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Apával, a karrieremmel.

204
00:14:59,356 --> 00:15:01,859
Most már tudom,
hogy semmi sem volt valódi.

205
00:15:03,402 --> 00:15:04,778
Újrakezdtem.

206
00:15:06,864 --> 00:15:09,241
Nem hittem volna, hogy ilyen nehéz lesz.

207
00:15:09,450 --> 00:15:10,576
Könnyebb lesz majd.

208
00:15:11,744 --> 00:15:13,162
Van, amihez idő kell.

209
00:15:13,454 --> 00:15:14,288
Igen.

210
00:15:16,081 --> 00:15:17,750
És van, ami sosem javul meg.

211
00:15:23,213 --> 00:15:28,177
IMPERIAL FATERMÉKEK

212
00:15:37,144 --> 00:15:39,021
Még mindig Pamacs urat keresi.

213
00:15:42,024 --> 00:15:45,486
Vége volt a próbának,
és a környéken jártam, gondoltam...

214
00:15:46,445 --> 00:15:48,072
Egészen Bricktownig eljött?

215
00:15:51,241 --> 00:15:54,620
Ha már itt van, jöjjön be!

216
00:16:07,883 --> 00:16:08,717
Nagyon szépek.

217
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Köszönöm.

218
00:16:11,095 --> 00:16:12,638
Restaurálok.

219
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
Ebből élek.

220
00:16:16,892 --> 00:16:18,769
De foglalkozom mással is.

221
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Például?

222
00:16:23,941 --> 00:16:24,775
Nem is tudom.

223
00:16:25,818 --> 00:16:27,111
Kicsit kínos.

224
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
Jöjjön!

225
00:16:44,920 --> 00:16:46,171
Ezeket maga csinálta?

226
00:16:46,255 --> 00:16:49,842
Gyerekkoromban a képzelőerőm volt
a menedékem.

227
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
Mint látszik, sosem nőttem fel.

228
00:16:55,347 --> 00:16:56,432
Lenyűgöző!

229
00:16:57,766 --> 00:16:58,851
Melyik a kedvence?

230
00:16:59,685 --> 00:17:01,603
A balerina sikerült a legjobban.

231
00:17:02,271 --> 00:17:03,105
Vagy a kacsa.

232
00:17:03,605 --> 00:17:04,732
Vagy a másik kacsa.

233
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
Vagy a harmadik.

234
00:17:10,988 --> 00:17:12,740
De ezt látnia kell!

235
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
Az ott...

236
00:17:24,001 --> 00:17:25,169
Na jó, talán...

237
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
egész éjszaka ezt csináltam.

238
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
Nagyon szép.

239
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Köszönöm.

240
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
A magáé.

241
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Jaj, nem, én...

242
00:17:37,556 --> 00:17:39,266
Ragaszkodom hozzá.

243
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
Magának csináltam.

244
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Maga inspirálta.

245
00:17:52,404 --> 00:17:53,405
Ez olyan bizarr.

246
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
Ismerjük egymást...

247
00:17:55,324 --> 00:17:58,619
két napja? Mintha jobban ismerne,
mint bárki a családból.

248
00:18:00,829 --> 00:18:03,791
Lehet, hogy ez kicsit illetlen tőlem,
mivel a...

249
00:18:04,458 --> 00:18:07,377
befolyásolható tanítványa vagyok, de...

250
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
volna kedve velem vacsorázni ma este?

251
00:18:13,842 --> 00:18:15,385
Nem muszáj, ha nem akarja.

252
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
- Jó.
- Nem gond.

253
00:18:16,386 --> 00:18:18,180
- De én...
- Tudom, de...

254
00:18:18,388 --> 00:18:19,306
szeretném.

255
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
Igen?

256
00:18:23,352 --> 00:18:25,479
- Allison?
- Szia!

257
00:18:27,356 --> 00:18:29,274
Leonard, ő a testvérem, Allison.

258
00:18:31,068 --> 00:18:32,820
De hát magát ismerem!

259
00:18:33,028 --> 00:18:36,198
Abból a filmből. Maga volt az ügyvéd.

260
00:18:36,406 --> 00:18:38,659
- A kerekesszékes, ugye?
- Igen.

261
00:18:38,742 --> 00:18:39,910
Én voltam.

262
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
Nem mondta, hogy a nővére filmsztár.

263
00:18:44,581 --> 00:18:46,917
Benne volt abban az
esernyős dologban is, ugye?

264
00:18:48,544 --> 00:18:49,878
De maga nem, ugye?

265
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
Nem, olyasmi voltam,
mint az ötödik Beatles-tag.

266
00:18:54,341 --> 00:18:56,301
Sosem rajongtam a Beatlesért.

267
00:18:56,510 --> 00:18:57,970
Inkább Stones-os vagyok.

268
00:19:00,597 --> 00:19:04,059
Elnézést a zavarásért,
de vissza tudnál jönni a házba?

269
00:19:04,560 --> 00:19:05,727
Családi megbeszélés lesz.

270
00:19:06,019 --> 00:19:07,396
Engem is meghívtok?

271
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Persze!

272
00:19:11,984 --> 00:19:12,943
Anyáról van szó.

273
00:19:14,945 --> 00:19:15,779
Sajnálom.

274
00:19:15,946 --> 00:19:17,072
Ne aggódjon!

275
00:19:18,198 --> 00:19:19,324
Áttesszük máskorra.

276
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Köszönöm.

277
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
Ő ki volt?

278
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
Egy...

279
00:19:29,084 --> 00:19:29,960
barátom.

280
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Barát?

281
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
Nem olyan...

282
00:19:35,883 --> 00:19:40,179
Talán csak próbálok nem elzárkózni
mindentől és mindenkitől.

283
00:19:43,223 --> 00:19:45,058
Sajnálom.

284
00:19:46,143 --> 00:19:48,312
Nem lett volna szabad úgy beszélnem veled.

285
00:19:48,854 --> 00:19:50,606
Patrickra voltam dühös, és...

286
00:19:51,023 --> 00:19:52,232
rajtad töltöttem ki.

287
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Nagyon sajnálom.

288
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
Nekem...

289
00:19:55,944 --> 00:19:57,779
nem megy ez a nővér dolog.

290
00:19:58,906 --> 00:19:59,865
Nem is tűnt fel.

291
00:20:01,491 --> 00:20:02,910
Mondd el, mit érzel igazából!

292
00:20:03,243 --> 00:20:04,077
Majd egyszer.

293
00:20:05,162 --> 00:20:05,996
Oké!

294
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
Ne!

295
00:20:51,083 --> 00:20:53,168
<i>Ötös!</i>

296
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
<i>Hé, Ötös!</i>

297
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
Ne!

298
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Ötös!

299
00:21:09,518 --> 00:21:10,394
Jól vagy?

300
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
Nem kellene...

301
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
Hogy találtál meg?

302
00:21:18,026 --> 00:21:21,238
Magunkra hagynátok?
Már kezdünk összemelegedni.

303
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
Kifelé!

304
00:21:22,948 --> 00:21:25,492
Nem lehettek itt! Benne vagyok valamiben.

305
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
Sikerült megtalálni a félszeműt?

306
00:21:28,996 --> 00:21:31,415
- Miről beszélsz?
- Nem mindegy? Klaus az.

307
00:21:33,750 --> 00:21:34,876
Mit akarsz, Luther?

308
00:21:37,004 --> 00:21:39,840
Grace-nek köze lehetett apa halálához.

309
00:21:40,716 --> 00:21:43,510
Vissza kell jönnöd az akadémiára! Fontos.

310
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
Fontos.

311
00:21:45,887 --> 00:21:48,098
Fogalmad sincs, mi a fontos.

312
00:21:49,182 --> 00:21:53,312
Meséltem már, mikor csokis pudinggal
gyantáztam a fenekemet?

313
00:21:55,814 --> 00:21:56,940
Nagyon fájdalmas volt.

314
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
Mit csinálsz még itt?

315
00:21:59,568 --> 00:22:02,654
Mi van?
Kifogás kell, hogy a családommal lógjak?

316
00:22:02,738 --> 00:22:04,364
Komoly dolgokról van szó.

317
00:22:04,448 --> 00:22:07,534
Szóval én nem tudok komoly lenni,
ezt akarod mondani?

318
00:22:07,617 --> 00:22:09,619
- Luthernek igaza van. Szállj ki!
- Micsoda?

319
00:22:13,874 --> 00:22:14,708
Rendben!

320
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
- Mi a fenét csinálsz, Ötös?
- Úgysem értenéd.

321
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Azért próbáld meg!
Még mindig én vagyok a családfő.

322
00:22:23,967 --> 00:22:26,678
Ha jól számolom,
28 évvel vagyok idősebb nálad.

323
00:22:28,722 --> 00:22:30,223
Tudod, mi a te bajod?

324
00:22:30,307 --> 00:22:31,683
Remélem, megmondod.

325
00:22:31,767 --> 00:22:33,477
Azt hiszed, jobb vagy nálunk.

326
00:22:35,020 --> 00:22:36,104
Mindig azt hitted.

327
00:22:37,022 --> 00:22:38,190
Már gyerekként is.

328
00:22:40,692 --> 00:22:43,528
De te is
ugyanolyan elcseszett vagy, mint mi.

329
00:22:45,072 --> 00:22:46,406
Csak mi vagyunk neked.

330
00:22:47,532 --> 00:22:48,492
Ezt te is tudod.

331
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
Én nem hiszem,

332
00:22:51,578 --> 00:22:53,497
hogy jobb vagyok nálatok, Egyes.

333
00:22:53,955 --> 00:22:55,374
Én tudom.

334
00:22:57,626 --> 00:23:01,463
Elképzelhetetlen dolgokat csináltam,
amiket fel sem fognál.

335
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
Persze.

336
00:23:03,215 --> 00:23:05,217
Hogy visszajussak,
és megmentsek mindenkit.

337
00:23:05,300 --> 00:23:07,219
VEGYESBOLT

338
00:23:07,302 --> 00:23:10,889
Álljon meg! Jöjjön vissza!

339
00:23:11,306 --> 00:23:12,391
Hali, seggfejek!

340
00:23:15,268 --> 00:23:18,230
- Gyere vissza!
- Nyaljál sót!

341
00:23:18,313 --> 00:23:21,191
Kezdek kételkedni benne,
hogy bölcs döntés volt.

342
00:23:22,943 --> 00:23:24,694
Tényleg imádja a fánkot, mi?

343
00:23:25,654 --> 00:23:27,489
Van ennél jobb dolog a világon?

344
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
Talán nincs is.

345
00:23:30,742 --> 00:23:34,663
Persze én elfogult vagyok,
mert egész nap csinálom őket.

346
00:23:35,163 --> 00:23:36,331
Minden nap.

347
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Fejtse ki!

348
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
Nos...

349
00:23:39,376 --> 00:23:41,837
Napkelte előtt itt vagyok.

350
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
Kimérem a hozzávalókat,

351
00:23:45,132 --> 00:23:50,137
lassan összekeverem a masszával
és beteszem a kinyomóba.

352
00:23:50,887 --> 00:23:51,847
Kinyomó.

353
00:23:52,681 --> 00:23:53,515
Igen.

354
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
Attól lesz fánkformájuk.

355
00:23:57,853 --> 00:23:59,271
Az igazi titok az,

356
00:24:00,105 --> 00:24:03,859
hogy fél órát kelesztem őket
kisütés előtt.

357
00:24:04,526 --> 00:24:07,320
Ettől lesznek olyan könnyűek és lágyak.

358
00:24:10,157 --> 00:24:12,242
És maga mitől olyan könnyű és lágy?

359
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
Az vagy, amit megeszel.

360
00:24:20,876 --> 00:24:23,378
Kipróbálhatnám a málnalekvárosat?

361
00:24:25,922 --> 00:24:26,756
Persze.

362
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
A lekvárban van a titok.

363
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Agnes.

364
00:24:48,945 --> 00:24:49,821
Szép név.

365
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Köszönöm.

366
00:24:53,033 --> 00:24:54,242
Azt jelenti, "tiszta".

367
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Hát persze.

368
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Szóval...

369
00:25:03,502 --> 00:25:07,923
tudna valamit mondani arról az estéről,
amikor szétlőtték ezt a helyet?

370
00:25:10,634 --> 00:25:13,720
A rendőrségnek már mindent elmondtam.

371
00:25:14,012 --> 00:25:15,305
Kétszer is.

372
00:25:15,931 --> 00:25:17,307
Emlékszik a fiúra is?

373
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Őszintén szólva
nem is igazán vettem észre.

374
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
Oda ültek le az apjával.

375
00:25:26,900 --> 00:25:29,110
Az egészen biztosan nem az apja volt.

376
00:25:29,486 --> 00:25:33,615
Ezért is aggódunk a biztonsága miatt,
mert veszélyes a világ.

377
00:25:33,698 --> 00:25:35,784
Nem akarjuk, hogy bármi baja essen.

378
00:25:36,535 --> 00:25:37,744
Önök rendőrök?

379
00:25:38,620 --> 00:25:41,122
A családja bérelt fel minket,
hogy járjunk utána.

380
00:25:41,206 --> 00:25:43,667
Ha tudna valamit mondani,
azt megköszönnénk.

381
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Nagyon...

382
00:25:45,252 --> 00:25:46,086
hálás lennék.

383
00:25:47,254 --> 00:25:50,465
Szívesen segítenék, de nem tudok semmit.

384
00:25:52,300 --> 00:25:54,344
Bár jobban belegondolva volt valami.

385
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
Volt egy tetoválása

386
00:25:58,139 --> 00:25:59,391
a csuklóján.

387
00:25:59,891 --> 00:26:02,352
Milyen szülő hagyja az ilyesmit?

388
00:26:02,811 --> 00:26:03,812
Hihetetlen!

389
00:26:05,730 --> 00:26:07,566
Le tudná rajzolni a tetoválást?

390
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Persze...

391
00:26:15,282 --> 00:26:16,491
Egy kör...

392
00:26:26,293 --> 00:26:28,211
Szerinted anya tényleg
tudna ártani apának?

393
00:26:28,795 --> 00:26:32,215
Rég nem voltál itthon.
Talán már nem ismered olyan jól.

394
00:26:32,299 --> 00:26:35,051
A boncolás kimutatta volna a mérget.

395
00:26:35,135 --> 00:26:38,179
Nekem nem kell jelentés, hogy lássam,
amit látok.

396
00:26:39,222 --> 00:26:42,309
Talán az alacsony gravitáció
összezavarta az agyadat.

397
00:26:44,436 --> 00:26:45,395
Nézd meg jobban!

398
00:26:45,770 --> 00:26:48,023
Apánál ott a monokli. Anya feláll.

399
00:26:48,648 --> 00:26:50,233
- A monokli eltűnt.
- Igen.

400
00:26:50,692 --> 00:26:51,943
Nem megmérgezte.

401
00:26:52,027 --> 00:26:52,902
Csak elvette,

402
00:26:52,986 --> 00:26:55,155
hogy megtisztítsa.

403
00:26:55,572 --> 00:26:56,448
Akkor hol van?

404
00:26:57,991 --> 00:27:00,827
Átkutattam a házat, anya dolgait is.
Sehol sincs.

405
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
Mert elvettem tőle.

406
00:27:06,166 --> 00:27:07,292
A temetés után.

407
00:27:07,959 --> 00:27:09,419
Végig nálad volt?

408
00:27:10,295 --> 00:27:11,504
- Mi a fene?
- Add ide!

409
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Eldobtam.

410
00:27:12,922 --> 00:27:13,840
Micsoda?

411
00:27:14,424 --> 00:27:17,010
Tudtam, hogy ha megtalálnád anyánál,

412
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
eldurranna az agyad,

413
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
pont mint most.

414
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
- Diego, te rohadék!
- Nyugalom!

415
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Tudom, hogy apa nem volt éppen

416
00:27:27,854 --> 00:27:28,938
egy nyitott könyv.

417
00:27:29,147 --> 00:27:31,524
De egy dologra emlékszem, amit mondott.

418
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
Anyát gondviselőnek tervezte,

419
00:27:35,403 --> 00:27:36,655
és védelmezőnek is.

420
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
Az mit jelent?

421
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
Beprogramozta,
hogy lépjen közbe életveszély esetén.

422
00:27:41,576 --> 00:27:43,787
Ha a hardvere kezd leépülni, akkor...

423
00:27:44,579 --> 00:27:45,497
le kell kapcsolnunk.

424
00:27:46,247 --> 00:27:50,085
Lassan a testtel! Nem egy porszívóról
van szó, amit kidobhatsz.

425
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
Érez dolgokat. Én is láttam.

426
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
Csak állt ott, és nézte, ahogy apa meghal.

427
00:27:54,756 --> 00:27:55,840
Luthert támogatom.

428
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
- Micsoda meglepetés!
- Fogd be!

429
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
Ő nem szavazhat.

430
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Azt akartam mondani, hogy igazad van.

431
00:28:06,601 --> 00:28:07,435
Oké!

432
00:28:07,811 --> 00:28:08,770
Akkor szavazhat.

433
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
És te, szipus gyerek?

434
00:28:10,814 --> 00:28:11,648
Mit mondasz?

435
00:28:11,981 --> 00:28:14,567
Mi az? Hirtelen kell a segítségem?

436
00:28:14,984 --> 00:28:18,113
"Szállj ki a furgonból, Klaus!"
Most meg üljek vissza?

437
00:28:18,363 --> 00:28:19,239
Milyen furgon?

438
00:28:20,949 --> 00:28:22,033
Na melyik, Klaus?

439
00:28:22,409 --> 00:28:24,703
Diegóval vagyok, mert cseszd meg!

440
00:28:24,786 --> 00:28:26,079
És ha Ben itt lenne,

441
00:28:26,705 --> 00:28:28,123
ő is velem értene egyet.

442
00:28:29,624 --> 00:28:31,126
Nem így van.

443
00:28:32,752 --> 00:28:33,753
Tehát az három?

444
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
A kettő ellen.

445
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
- Még nem végleges.
- Miért?

446
00:28:36,423 --> 00:28:37,382
Ötös nincs itt.

447
00:28:37,590 --> 00:28:40,385
- Mindenki szavaz, így korrekt.
- Úgy van.

448
00:28:41,177 --> 00:28:42,011
Igen, várjunk.

449
00:29:00,321 --> 00:29:01,281
Mióta állsz itt?

450
00:29:04,325 --> 00:29:05,535
Zaklatottnak tűntök.

451
00:29:05,702 --> 00:29:06,619
Csinálok sütit.

452
00:29:10,874 --> 00:29:12,375
Gondolkoztál már rajta...

453
00:29:14,919 --> 00:29:17,797
Amikor anyával voltunk,
amikor beszélt hozzánk.

454
00:29:19,716 --> 00:29:22,177
Az tényleg ő volt, vagy igazából apa?

455
00:29:22,886 --> 00:29:24,095
Miről beszélsz?

456
00:29:24,804 --> 00:29:25,764
Apa építette.

457
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
Ő programozta be anyának, a mi anyánknak.

458
00:29:31,227 --> 00:29:33,730
Néha, ha ránézek, apát látom benne.

459
00:29:35,523 --> 00:29:37,233
Lehet, hogy eleinte így volt.

460
00:29:38,818 --> 00:29:39,944
De azóta fejlődött.

461
00:29:41,279 --> 00:29:42,405
Honnan tudod?

462
00:29:43,198 --> 00:29:44,908
Mert apa csak magát szerette.

463
00:30:24,280 --> 00:30:25,532
Jövök!

464
00:30:26,032 --> 00:30:27,659
Gyerünk már, Luther!

465
00:30:31,412 --> 00:30:34,916
Hogy lesz az Esernyő Akadémia hatékony
bűnüldöző egység,

466
00:30:34,999 --> 00:30:39,045
ha még a házat sem tudjuk időben elhagyni?
Gyerünk, gyerekek! Rajta!

467
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
Nem találom a maszkomat!

468
00:30:46,302 --> 00:30:49,013
Ráfért egy kis javítás a múltkori
bevetés után.

469
00:30:49,097 --> 00:30:49,931
Kösz, anya.

470
00:30:55,061 --> 00:30:55,895
Készen állsz?

471
00:31:02,151 --> 00:31:03,361
Hol vannak a késeim?

472
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Gyönyörű, Vanya.

473
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Kösz, anya.

474
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Klaus!

475
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Kösz, anya.

476
00:31:26,050 --> 00:31:27,468
A fiúk már csak ilyenek.

477
00:31:29,012 --> 00:31:30,179
Jaj, Ben.

478
00:31:30,305 --> 00:31:31,139
Beragadt.

479
00:31:33,850 --> 00:31:35,518
Várjatok meg!

480
00:31:37,687 --> 00:31:40,189
Ne mmm...

481
00:31:43,443 --> 00:31:45,445
Ne mmm...

482
00:31:48,489 --> 00:31:51,075
Ne feledd, Diego,
képzeld el a szót a fejedben!

483
00:31:54,913 --> 00:31:58,750
Ne mmm...

484
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
Ne mozdulj!

485
00:32:01,920 --> 00:32:03,838
Sikerült! Büszke vagyok rád!

486
00:32:35,578 --> 00:32:36,913
Anya, beszélnünk kell!

487
00:32:38,289 --> 00:32:42,418
De csak egy percre.
Be akarom fejezni a hímzést.

488
00:32:44,837 --> 00:32:47,131
Amit gyerekkorunkban értünk tettél,

489
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
értem,

490
00:32:49,300 --> 00:32:50,259
miért csináltad?

491
00:32:52,512 --> 00:32:55,264
Mert életem ajándéka,
hogy anyátok lehetek.

492
00:33:01,354 --> 00:33:02,480
Ezt most te mondod?

493
00:33:04,440 --> 00:33:05,817
Nem értem, Diego.

494
00:33:05,942 --> 00:33:07,318
Úgy értem, apa...

495
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
csinált téged.

496
00:33:10,405 --> 00:33:13,449
Ha gondolsz valamire,
az olyan, mintha ő mondaná?

497
00:33:13,533 --> 00:33:15,326
Apád nincs itt, te kis buta.

498
00:33:19,455 --> 00:33:20,790
Valami rosszat tettem?

499
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
Nem...

500
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
Figyelj!

501
00:33:25,920 --> 00:33:26,754
Nem baj,

502
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
ha gyűlölted.

503
00:33:31,384 --> 00:33:33,011
Szörnyen viselkedett veled,

504
00:33:33,803 --> 00:33:35,763
- mindannyiunkkal.
- Ne mondd ezt!

505
00:33:35,847 --> 00:33:36,723
Miért?

506
00:33:36,806 --> 00:33:39,100
Csak kísérleti alanyok voltunk neki.

507
00:33:39,559 --> 00:33:40,393
Semmi más.

508
00:33:41,602 --> 00:33:42,520
Azért mondom,

509
00:33:43,146 --> 00:33:44,480
hogy megérteném, ha...

510
00:33:48,401 --> 00:33:50,445
tudod, bántani akartad volna.

511
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Ugyan, ugyan.

512
00:33:53,281 --> 00:33:55,408
Mr. Hargreeves nagyszerű ember volt.

513
00:33:55,742 --> 00:33:58,870
Iparmágnás, feltaláló,
olimpiai aranyérmes.

514
00:33:59,579 --> 00:34:01,122
Jobbá tette a világot.

515
00:34:01,205 --> 00:34:02,081
Elég!

516
00:34:03,791 --> 00:34:04,625
Hallod?

517
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Ne próbáld védeni!

518
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
Anya, biztos érzel valamit.

519
00:34:13,843 --> 00:34:15,636
Veled bánt a legrosszabbul.

520
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
Harminc évig dolgoztál neki.

521
00:34:20,641 --> 00:34:23,436
Még szobád sem volt.

522
00:34:28,066 --> 00:34:30,359
De gyönyörű a kilátásom itt.

523
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
Anya, azok csak festmények.

524
00:34:37,158 --> 00:34:38,534
Hát persze.

525
00:34:39,619 --> 00:34:42,080
Milyen gyönyörű világban él!

526
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
Néha eltűnődöm, vajon magányos-e.

527
00:35:00,348 --> 00:35:02,016
Nekem nem kell mondanod.

528
00:35:02,350 --> 00:35:04,310
Tudom, hogy már csak hat nap van.

529
00:35:06,354 --> 00:35:07,605
Van jobb ötleted?

530
00:35:11,651 --> 00:35:12,568
Akkor jó.

531
00:35:14,779 --> 00:35:15,613
Ott van.

532
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
Miben sántikál?

533
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Cha-cha!

534
00:37:02,011 --> 00:37:02,845
Ő az.

535
00:37:35,795 --> 00:37:38,839
Klaus!

536
00:37:39,924 --> 00:37:45,721
Klaus!

537
00:39:19,982 --> 00:39:21,650
Valaki sok spenótot evett.

538
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Az igen.

539
00:39:53,974 --> 00:39:55,184
Otthon, édes otthon.

540
00:39:56,519 --> 00:39:58,979
Odafent sokkal egyszerűbbek a dolgok.

541
00:40:04,527 --> 00:40:05,694
Milyen érzés?

542
00:40:08,697 --> 00:40:09,532
Csendes.

543
00:40:12,701 --> 00:40:13,577
Hideg.

544
00:40:15,079 --> 00:40:15,913
És...

545
00:40:18,332 --> 00:40:19,166
magányos.

546
00:40:24,672 --> 00:40:25,506
Habár

547
00:40:27,091 --> 00:40:28,092
néha-néha,

548
00:40:29,677 --> 00:40:33,597
amikor pont jó helyen kelt fel a nap
és úgy verődött vissza a fény,

549
00:40:35,391 --> 00:40:37,309
minden fehér üveggé változott.

550
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
Akkor...

551
00:40:41,147 --> 00:40:41,981
gyönyörű.

552
00:40:49,613 --> 00:40:51,407
Akármit mondtál is Claire-nek,

553
00:40:53,492 --> 00:40:56,412
én sosem éreztem szuperhősnek magam
odafent, de...

554
00:40:58,414 --> 00:41:01,333
abban a pár pillanatban,
amikor ragyogott a világ,

555
00:41:02,376 --> 00:41:04,628
úgy éreztem, talán ott kellett lennem.

556
00:41:10,134 --> 00:41:11,760
Bárcsak ott lehettem volna!

557
00:41:16,390 --> 00:41:17,224
Ott voltál.

558
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
Ez...

559
00:41:37,411 --> 00:41:38,787
A hálószobák felől jön.

560
00:41:41,207 --> 00:41:42,082
Ott kezd!

561
00:41:48,005 --> 00:41:49,215
Cha-cha, lődd le!

562
00:41:49,298 --> 00:41:50,382
Útban vagy, idióta!

563
00:41:53,636 --> 00:41:54,553
Gyerünk!

564
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
Engedd el!

565
00:42:46,230 --> 00:42:47,606
Ezek meg kicsodák?

566
00:42:48,899 --> 00:42:50,609
Kik ezek egyáltalán?

567
00:42:50,776 --> 00:42:53,696
Fogalmam sincs, de megvan a cipő gazdája.

568
00:42:54,029 --> 00:42:55,739
- Szívesen.
- Boldogultam.

569
00:42:55,823 --> 00:42:58,617
- Uraltad a helyzetet...
- Kifárasztásra mentem!

570
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
Kifelé innen! Menj!

571
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Luther, menj!

572
00:43:05,833 --> 00:43:08,335
- Elhagytam a fegyveremet.
- Utánuk megyek.

573
00:43:20,681 --> 00:43:21,557
Hahó?

574
00:43:22,975 --> 00:43:24,351
Srácok? Minden rendben?

575
00:43:27,980 --> 00:43:30,316
Hahó, srácok?

576
00:43:46,206 --> 00:43:47,041
Hé, seggfej!

577
00:44:46,433 --> 00:44:47,685
Pletykálsz neki egyet?

578
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Nem kell, mert a ribanc felhúzott.

579
00:44:51,313 --> 00:44:52,523
Csak a fiút akarjuk.

580
00:44:52,606 --> 00:44:54,066
Ebben az esetben...

581
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Kapd el!

582
00:45:31,937 --> 00:45:32,771
Gyere!

583
00:45:35,649 --> 00:45:37,901
Klaus!

584
00:45:43,699 --> 00:45:45,284
Vanya, menj innen!

585
00:45:59,882 --> 00:46:00,716
Vanya?

586
00:46:27,618 --> 00:46:28,827
Luther!

587
00:46:30,704 --> 00:46:32,122
Gyerünk, kelj fel!

588
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Kevesebb hambit kéne tolnod.

589
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
El az útból!

590
00:46:44,676 --> 00:46:45,594
Luther!

591
00:47:13,705 --> 00:47:14,957
Azt a rohadt...

592
00:48:07,384 --> 00:48:08,260
Te tudtad?

593
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
Nem.

594
00:48:18,103 --> 00:48:19,688
A francba! Anya.

595
00:48:28,780 --> 00:48:29,615
Anya!

596
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
Jól vagy?

597
00:48:33,368 --> 00:48:34,202
Hát persze.

598
00:48:35,913 --> 00:48:37,331
Nem hallottad a zajokat?

599
00:48:39,541 --> 00:48:41,543
A maszkos embereket,
akik szétlőtték a házat?

600
00:48:43,253 --> 00:48:44,755
Miről beszélsz, butus?

601
00:49:41,395 --> 00:49:43,563
Diego, mit csinálsz?

602
00:50:07,546 --> 00:50:08,964
Minden jó...

603
00:50:10,632 --> 00:50:15,137
Emlékezz, mit gyakoroltunk.
Képzeld el a szót a fejedben!

604
00:50:16,138 --> 00:50:17,222
Minden jól lesz...

605
00:50:19,099 --> 00:50:19,933
Anya.

606
00:50:42,706 --> 00:50:44,916
Diego!

607
00:50:46,251 --> 00:50:50,047
Emlékezz!

608
00:51:00,348 --> 00:51:01,349
Kik voltak ezek?

609
00:51:01,975 --> 00:51:02,809
Nem tudom.

610
00:51:03,393 --> 00:51:05,729
De örülhetünk, hogy ezt megúsztuk.

611
00:51:09,024 --> 00:51:10,108
Biztosan jól vagy?

612
00:51:16,823 --> 00:51:17,991
Diego?

613
00:51:20,660 --> 00:51:21,912
Mit csinálsz még itt?

614
00:51:22,496 --> 00:51:25,248
- Segíteni próbálok.
- Meghalhattál volna.

615
00:51:27,793 --> 00:51:29,002
Vagy valaki miattad.

616
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Kockázatot jelent.

617
00:51:39,137 --> 00:51:39,971
Allison?

618
00:51:46,937 --> 00:51:50,023
Azt akarja mondani,
hogy ez veszélyes helyzet.

619
00:51:54,361 --> 00:51:56,363
- Te csak...
- Más vagyok, mint ti.

620
00:52:04,538 --> 00:52:05,622
Nem azt akartam...

621
00:52:05,872 --> 00:52:07,541
- Vanya, várj!
- Hadd menjen.

622
00:52:09,793 --> 00:52:10,710
Így a legjobb.

623
00:53:02,053 --> 00:53:03,013
Vanya!

624
00:53:04,514 --> 00:53:05,724
Te jó ég, vérzel.

625
00:53:05,932 --> 00:53:06,766
Mi történt?

626
00:53:07,058 --> 00:53:07,976
Bocsánat, de...

627
00:53:09,686 --> 00:53:11,271
Nem tudtam, hova mehetnék.

628
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
Semmi baj.

629
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Gyere be!

630
00:53:38,340 --> 00:53:39,591
Hol a fenében voltál?

631
00:53:40,842 --> 00:53:43,678
Mikor nem jöttél, gondoltam
majd itt találkozunk.

632
00:53:44,596 --> 00:53:45,680
És megálltál...

633
00:53:46,306 --> 00:53:47,849
lekváros fánkot venni?

634
00:53:49,976 --> 00:53:50,810
Talán.

635
00:53:51,436 --> 00:53:53,313
Egy ilyen incidens után?

636
00:53:53,605 --> 00:53:56,441
Kellett egy kis vigaszkaja
a katasztrófa után.

637
00:53:57,609 --> 00:53:59,277
Ez a nap teljes kudarc.

638
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Nem olyan biztos.

639
00:55:15,020 --> 00:55:17,397
A feliratot fordította: Horváth Norbert

