1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,721
LOJA DE PENHORES

3
00:00:16,433 --> 00:00:18,268
CINCO ANOS ATRÁS

4
00:00:38,371 --> 00:00:40,165
<i>Meu nome é Vanya Hargreeves</i>

5
00:00:40,665 --> 00:00:42,333
<i>e esta é minha história.</i>

6
00:00:56,639 --> 00:00:58,850
<i>Nunca fomos uma família de verdade.</i>

7
00:00:58,933 --> 00:01:01,102
<i>Éramos a criação do nosso pai.</i>

8
00:01:01,186 --> 00:01:02,270
<i>Família no nome...</i>

9
00:01:02,687 --> 00:01:03,772
<i>mas não de fato.</i>

10
00:01:07,484 --> 00:01:10,195
<i>No final,</i>
<i>depois que nosso irmão Ben morreu,</i>

11
00:01:10,320 --> 00:01:12,363
<i>não havia nada nos conectando.</i>

12
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
<i>Éramos apenas estranhos</i>
<i>vivendo sob o mesmo teto,</i>

13
00:01:15,617 --> 00:01:17,077
<i>fadados à solidão...</i>

14
00:01:19,621 --> 00:01:21,039
<i>carentes de atenção...</i>

15
00:01:24,834 --> 00:01:26,753
<i>perturbados pela nossa educação.</i>

16
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
Meu Deus!

17
00:01:30,423 --> 00:01:31,508
Ela escreveu isso?

18
00:01:32,425 --> 00:01:34,052
Não acredito que ela fez isso.

19
00:01:34,594 --> 00:01:35,470
<i>E assombrados</i>

20
00:01:35,929 --> 00:01:37,347
<i>pelo que poderia ter sido.</i>

21
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
<i>Queríamos todos ser amados</i>
<i>por um homem incapaz de dar amor.</i>

22
00:01:42,018 --> 00:01:46,022
<i>Nosso pai nunca perdeu a oportunidade</i>
<i>de me lembrar que eu era comum.</i>

23
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
<i>Uma coisa dura para uma menina ouvir.</i>

24
00:01:49,526 --> 00:01:52,612
<i>Se é criado para acreditar</i>
<i>que nada em você é especial,</i>

25
00:01:52,695 --> 00:01:54,656
<i>se o critério é o extraordinário,</i>

26
00:01:54,906 --> 00:01:56,991
<i>o que se pode fazer se você não é?</i>

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
Merda, merda, merda...

28
00:02:04,249 --> 00:02:05,542
HOJE

29
00:02:08,044 --> 00:02:09,003
Merda!

30
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Desculpe, estou atrasada.

31
00:02:38,032 --> 00:02:39,450
Eu não tinha notado.

32
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
Do início.

33
00:03:32,587 --> 00:03:33,546
Coloque de novo.

34
00:03:33,713 --> 00:03:37,091
{\an8}Vimos isso sem parar, Luther.
É sempre a mesma coisa.

35
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
O que ela está fazendo?

36
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
O chá.

37
00:03:45,141 --> 00:03:46,351
Ela o envenenou?

38
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
{\an8}Não sei.

39
00:03:52,106 --> 00:03:53,316
{\an8}Onde achou isso?

40
00:03:53,900 --> 00:03:58,363
Estava vendo filmagens antigas
de nós crianças e vi a fita ali.

41
00:03:59,906 --> 00:04:02,867
Papai deve ter começado
a usar o sistema de segurança de novo.

42
00:04:03,660 --> 00:04:05,453
Ele estava cada vez mais paranoico.

43
00:04:05,995 --> 00:04:07,914
Achava que tinha gente o perseguindo.

44
00:04:07,997 --> 00:04:08,998
Bem...

45
00:04:09,749 --> 00:04:11,376
Talvez ele estivesse certo.

46
00:04:11,793 --> 00:04:12,794
Mas a mamãe?

47
00:04:13,503 --> 00:04:15,213
Ela não é capaz de...

48
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Ela é?

49
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
Mãe?

50
00:04:39,570 --> 00:04:42,657
Precisamos fazer algumas perguntas
sobre a noite em que papai morreu.

51
00:04:42,740 --> 00:04:44,200
Você se lembra de algo?

52
00:04:47,620 --> 00:04:51,624
Claro. Pôr do sol às 19h33,
a lua estava no quarto crescente.

53
00:04:51,708 --> 00:04:54,669
-O jantar foi frango caipira, arroz...
-Não, não...

54
00:04:54,752 --> 00:04:55,878
Mais tarde.

55
00:04:56,587 --> 00:04:57,505
No quarto dele.

56
00:04:58,089 --> 00:04:59,382
Você foi vê-lo?

57
00:05:01,175 --> 00:05:02,093
Não me lembro.

58
00:05:12,603 --> 00:05:13,563
Você já ficou...

59
00:05:13,813 --> 00:05:15,940
não sei, brava com o papai?

60
00:05:19,944 --> 00:05:21,446
Seu pai era um homem bom.

61
00:05:21,821 --> 00:05:22,780
Um homem gentil.

62
00:05:23,114 --> 00:05:24,741
Ele foi muito bom para mim.

63
00:05:24,824 --> 00:05:27,827
É, mas depois que fomos embora,
deve ter sido difícil.

64
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
Alguns dias...

65
00:05:29,203 --> 00:05:31,664
Vocês me mantinham
tão ocupada e depois...

66
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
O quê?

67
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
Mãe, o que ia dizer?

68
00:05:40,590 --> 00:05:41,674
Os ovos estão prontos!

69
00:05:46,679 --> 00:05:49,182
O café da manhã é a refeição
mais importante do dia.

70
00:05:49,432 --> 00:05:50,350
Agora comam.

71
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Vocês dois.

72
00:06:02,612 --> 00:06:05,656
Você ainda não entende
sobre o registro de provas?

73
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
Se você tocá-la, não posso usá-la.

74
00:06:09,243 --> 00:06:11,496
Vou poupar seu tempo
com exame de balística.

75
00:06:11,746 --> 00:06:14,165
Estas 9mm não são fabricadas desde...

76
00:06:14,248 --> 00:06:16,084
Desde 1963. Estranho, eu sei.

77
00:06:16,667 --> 00:06:19,379
Cápsulas iguais foram achadas
numa cena de homicídio ontem.

78
00:06:19,462 --> 00:06:20,588
Reboque do Ishmael.

79
00:06:20,671 --> 00:06:22,924
-O motorista?
-Foi achado pendurado no teto.

80
00:06:23,007 --> 00:06:25,134
Parece que ele sabia mesmo de algo.

81
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
Pena que ninguém te disse
pra falar com ele, não?

82
00:06:30,598 --> 00:06:32,266
Em um intervalo de 24 horas,

83
00:06:32,350 --> 00:06:35,269
houve três ataques
em diferentes pontos da cidade.

84
00:06:35,353 --> 00:06:38,940
Seja o que for, quem quer que seja,
não está abrandando.

85
00:06:39,023 --> 00:06:42,068
Se realmente se importar
e tiver ideias novas,

86
00:06:42,819 --> 00:06:43,820
sou toda ouvidos.

87
00:06:44,445 --> 00:06:46,864
O filho desse cara na loja de rosquinhas?

88
00:06:46,989 --> 00:06:50,118
Tenho unidades rastreando a família,
caso alguém esteja atrás dele.

89
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Este lugar deve ter imagens de segurança.

90
00:06:52,453 --> 00:06:53,621
Não existem.

91
00:06:53,830 --> 00:06:58,000
A primeira unidade viu dois atiradores
fugindo do prédio, usando, imagine...

92
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
máscaras assustadoras de crianças.

93
00:07:00,920 --> 00:07:03,089
Esta cidade está mesmo uma merda, não?

94
00:07:03,172 --> 00:07:05,007
Vindo do cara vestido de lycra?

95
00:07:05,091 --> 00:07:06,676
Não é lycra, é couro.

96
00:07:06,801 --> 00:07:11,097
-E você gostava muito.
-Meu Deus, por favor, nem lembre disso...

97
00:07:11,180 --> 00:07:13,182
Gravado no banco de dados, Eudora.

98
00:07:13,433 --> 00:07:14,559
E terminamos.

99
00:07:15,852 --> 00:07:19,188
Vá preencher formulários
enquanto vou caçar esses animais.

100
00:07:19,981 --> 00:07:20,940
E, detetive...

101
00:07:22,483 --> 00:07:23,484
eu me importo.

102
00:07:26,737 --> 00:07:29,198
Não consigo entender como vocês dois...

103
00:07:29,282 --> 00:07:30,616
Nem uma palavra, Beeman.

104
00:07:30,700 --> 00:07:32,118
Nem uma maldita palavra.

105
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Helen...

106
00:07:58,686 --> 00:08:00,062
Você estava ótima hoje.

107
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
Realmente ótima.

108
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Obrigada.

109
00:08:08,571 --> 00:08:10,490
São esses trechos de Stravinski.

110
00:08:10,573 --> 00:08:14,410
-Estou tentando por semanas e você faz...
-Faço com que pareçam fáceis?

111
00:08:19,415 --> 00:08:20,875
Qual o seu nome de novo?

112
00:08:22,126 --> 00:08:23,377
-Vanya.
-Vanya.

113
00:08:23,920 --> 00:08:26,756
E há quantos anos
está na terceira fileira?

114
00:08:28,216 --> 00:08:30,760
Num dado momento não é mais a prática.

115
00:08:31,052 --> 00:08:33,179
É se você tem algo especial.

116
00:08:33,387 --> 00:08:36,265
E talvez você simplesmente... não tenha.

117
00:08:37,475 --> 00:08:39,435
Você pode investir dez mil horas,

118
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
ou... pode encontrar algo
pelo que realmente seja apaixonada

119
00:08:43,856 --> 00:08:47,485
e parar de tocar Stravinsky
como uma menina assustada de 13 anos.

120
00:08:55,409 --> 00:08:56,244
Pense nisso.

121
00:09:14,720 --> 00:09:17,807
<i>...como se estivesse num parque</i>
<i>de trailers, mas com geradores,</i>

122
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
<i>podem ter seus próprios tanques</i>
<i>para o lixo.</i>

123
00:09:19,976 --> 00:09:22,562
<i>Todos esses materiais,</i>
<i>é tudo que usaria numa casa normal.</i>

124
00:09:22,645 --> 00:09:24,855
Não entendo como consegue
ver essa porcaria.

125
00:09:24,939 --> 00:09:28,150
Não acha interessante
como as pessoas comuns vivem suas vidas?

126
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Agonizam por causa de armários de cozinha,

127
00:09:30,653 --> 00:09:33,739
como se o destino do universo
dependesse de suas escolhas

128
00:09:33,823 --> 00:09:35,783
pelo azul celeste ou verde aspargo.

129
00:09:35,866 --> 00:09:37,034
E seu ponto é?

130
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
Às vezes há beleza no mundano.

131
00:09:39,787 --> 00:09:42,873
Então este é o quarto
mais bonito que já vi.

132
00:10:00,391 --> 00:10:03,519
Redução de 7% no pagamento
devido ao atraso no trabalho.

133
00:10:03,603 --> 00:10:07,398
Reduções adicionais a cada 24 horas,
até a conclusão do trabalho.

134
00:10:08,232 --> 00:10:10,067
Isso é realmente...

135
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
foi só um dia ruim.

136
00:10:12,361 --> 00:10:15,823
Queria vê-los sair de trás de suas mesas
e sujar suas mãos pra variar.

137
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Preguiçosos, filhos da mãe...

138
00:10:19,702 --> 00:10:20,661
Você terminou?

139
00:10:23,247 --> 00:10:24,081
Sim.

140
00:10:25,625 --> 00:10:28,461
Vamos voltar lá e matar esse merdinha.

141
00:10:34,550 --> 00:10:36,052
BAND-AID

142
00:10:50,107 --> 00:10:52,318
Droga, onde estão as coisas do papai?

143
00:10:53,027 --> 00:10:54,987
Podemos ver um filme ou algo assim?

144
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
-Ou o mar?
-Cale a boca!

145
00:10:57,365 --> 00:11:00,326
Estou tentando achar
que porcaria inestimável

146
00:11:00,409 --> 00:11:04,288
estava naquela caixa inestimável,
para o Pogo largar do meu pé!

147
00:11:04,413 --> 00:11:07,958
Eu te perguntaria o que está aprontando,
Klaus, mas lembrei...

148
00:11:08,417 --> 00:11:09,377
Não me importo.

149
00:11:10,586 --> 00:11:11,420
Ei!

150
00:11:12,338 --> 00:11:14,882
Há modos mais fáceis
de sair de casa, amigo.

151
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
Este envolve menos falatório,

152
00:11:18,260 --> 00:11:19,470
ou foi o que pensei.

153
00:11:19,553 --> 00:11:23,349
Ei, precisa de mais companhia hoje?

154
00:11:23,933 --> 00:11:24,850
Eu poderia...

155
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
liberar minha agenda.

156
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
Você parece bem ocupado.

157
00:11:29,063 --> 00:11:31,732
Isso? Não, posso fazer outra hora.

158
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Estou só...

159
00:11:33,484 --> 00:11:35,277
Perdi um negócio. Só isso.

160
00:11:35,611 --> 00:11:36,445
Ah!

161
00:11:36,862 --> 00:11:38,364
Encontrei! Graças a Deus!

162
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
Delicioso.

163
00:11:47,415 --> 00:11:49,458
Não vou financiar seu vício em drogas.

164
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
Qual é?

165
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
Você não...

166
00:11:52,128 --> 00:11:55,089
-Talvez eu queira só sair com meu irmão.
<i>-</i>Não você.

167
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
<i>Mi hermano!</i>

168
00:11:58,759 --> 00:11:59,719
Eu te amo!

169
00:12:00,594 --> 00:12:02,722
Mesmo se você não puder se amar.

170
00:12:11,647 --> 00:12:13,357
ROCCO E FAMÍLIA
ENCANADORES

171
00:12:13,441 --> 00:12:15,735
ESPECIALISTAS EM RALOS E PRIVADAS

172
00:12:38,174 --> 00:12:39,967
Ah, merda...

173
00:12:46,474 --> 00:12:48,684
Desculpe ter te deixado
por tanto tempo, Delores.

174
00:12:50,603 --> 00:12:51,854
Não estou bêbado.

175
00:12:52,396 --> 00:12:53,481
Estou trabalhando.

176
00:12:55,024 --> 00:12:56,734
Sim, é sobre a coisa do olho.

177
00:12:56,817 --> 00:12:58,611
Este é o lugar onde foi feito.

178
00:12:58,903 --> 00:13:00,237
Ou... será feito.

179
00:13:04,366 --> 00:13:06,160
Temos apenas que esperar.

180
00:13:06,744 --> 00:13:09,997
Também não gosto disso,
mas ela está escondendo algo.

181
00:13:10,080 --> 00:13:13,042
Escondendo?
Para mim ela só pareceu confusa.

182
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
Você viu a fita.

183
00:13:14,084 --> 00:13:16,170
-Grace sabia o que estava fazendo.
-Grace?

184
00:13:16,295 --> 00:13:18,881
-De manhã era mamãe.
-É uma máquina, Allison.

185
00:13:18,964 --> 00:13:22,510
Que leu para nós, limpou nossa sujeira
e nos colocou na cama.

186
00:13:22,802 --> 00:13:27,223
E nós a deixamos aqui, sozinha,
nesta casa, por 13 anos.

187
00:13:27,306 --> 00:13:29,809
Não é à toa que ela tenha ficado louca.

188
00:13:30,184 --> 00:13:31,685
Ficando longe dos filhos?

189
00:13:34,146 --> 00:13:36,023
O que aconteceu com a Claire?

190
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
Com o Patrick?

191
00:13:38,359 --> 00:13:39,610
Você nunca me contou.

192
00:13:40,319 --> 00:13:41,946
Não quero falar sobre isso.

193
00:13:43,656 --> 00:13:45,407
É que, quando éramos crianças...

194
00:13:46,158 --> 00:13:48,619
sentávamos aqui
e contávamos tudo um para o outro.

195
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
Sim, e aí crescemos.

196
00:13:57,044 --> 00:13:59,004
A coisa ficou feia entre mim e o Patrick.

197
00:13:59,255 --> 00:14:02,591
O tribunal diz que tenho
que fazer terapia obrigatória

198
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
antes que eu possa visitá-la.

199
00:14:04,468 --> 00:14:05,344
Para quê?

200
00:14:10,641 --> 00:14:12,017
Usou seu poder nela?

201
00:14:13,310 --> 00:14:16,355
Havia dias em que ela tinha
chiliques homéricos.

202
00:14:16,689 --> 00:14:18,983
Não importava o que eu dissesse,
ela não parava.

203
00:14:19,567 --> 00:14:21,485
Ela tinha três anos e eu...

204
00:14:21,569 --> 00:14:24,280
Eu sei que é o que crianças
de três anos fazem.

205
00:14:26,740 --> 00:14:29,034
Então disse que faria isso só uma vez.

206
00:14:29,743 --> 00:14:31,453
Só que não foi só uma vez.

207
00:14:35,332 --> 00:14:40,546
Eu disse a mim mesma...
qualquer mãe com meu poder faria o mesmo.

208
00:14:42,715 --> 00:14:44,049
Que não era errado.

209
00:14:45,175 --> 00:14:46,677
Eu só tinha uma vantagem.

210
00:14:49,597 --> 00:14:52,808
Desde que eu era pequena,
conseguia tudo que queria.

211
00:14:53,309 --> 00:14:55,185
Com papai, com minha carreira.

212
00:14:59,356 --> 00:15:01,775
Mas agora sei que nada
na minha vida era real.

213
00:15:03,402 --> 00:15:04,904
Então, estou começando de novo.

214
00:15:06,780 --> 00:15:08,866
Só não achei que seria tão difícil.

215
00:15:09,450 --> 00:15:10,701
Vai ficar mais fácil.

216
00:15:11,660 --> 00:15:13,287
Algumas coisas levam tempo.

217
00:15:13,787 --> 00:15:14,872
Sim.

218
00:15:15,956 --> 00:15:17,750
E outras ficam quebradas.

219
00:15:23,213 --> 00:15:25,382
IMPERIAL
ARTIGOS DE MADEIRA

220
00:15:37,061 --> 00:15:39,021
Ainda está procurando pelo Sr. Puddles?

221
00:15:42,024 --> 00:15:45,486
Eu saí do ensaio e estava no bairro,
então pensei...

222
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
Veio até Bricktown?

223
00:15:51,241 --> 00:15:52,493
Já que está aqui,

224
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
é melhor você entrar.

225
00:15:58,624 --> 00:16:00,626
DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS

226
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Estas são lindas.

227
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Obrigado.

228
00:16:11,095 --> 00:16:12,763
Restauração de antiguidades.

229
00:16:13,222 --> 00:16:14,473
É meu ganha-pão.

230
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
Mas eu brinco com outras coisas.

231
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Como o quê?

232
00:16:23,899 --> 00:16:24,775
Não sei.

233
00:16:25,734 --> 00:16:27,111
É meio constrangedor.

234
00:16:28,570 --> 00:16:29,405
Vamos.

235
00:16:44,795 --> 00:16:47,381
-Você fez tudo isso?
-Quando eu era criança,

236
00:16:47,464 --> 00:16:49,842
minha imaginação era minha fuga.

237
00:16:51,343 --> 00:16:53,429
E, claramente, eu nunca cresci.

238
00:16:55,014 --> 00:16:56,432
Não, é incrível.

239
00:16:57,558 --> 00:16:59,059
Qual é o seu favorito?

240
00:16:59,685 --> 00:17:01,437
A bailarina é o meu melhor.

241
00:17:01,854 --> 00:17:03,105
Ou talvez o pato.

242
00:17:03,647 --> 00:17:04,648
Ou o outro pato.

243
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
Ou o outro pato.

244
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
Mas tem um que deveria ver.

245
00:17:22,833 --> 00:17:23,667
Isso é...

246
00:17:23,834 --> 00:17:28,005
Tudo bem, posso ter ficado acordado
ontem à noite fazendo isto.

247
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
Uau!

248
00:17:30,507 --> 00:17:31,425
É lindo.

249
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Obrigado.

250
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
Tome.

251
00:17:36,096 --> 00:17:37,222
Ah, não, eu...

252
00:17:37,347 --> 00:17:39,266
Eu insisto. Por favor.

253
00:17:39,767 --> 00:17:40,768
Eu fiz para você.

254
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Você me inspirou.

255
00:17:52,362 --> 00:17:53,405
Isso é tão bizarro...

256
00:17:53,489 --> 00:17:55,824
Nos conhecemos há... dois dias?

257
00:17:55,908 --> 00:17:58,827
Sinto que me conhece melhor
que qualquer um na minha família.

258
00:17:59,078 --> 00:17:59,912
Ei...

259
00:18:00,746 --> 00:18:03,874
isso pode ser um pouco inapropriado,
já que sou seu...

260
00:18:04,374 --> 00:18:06,251
jovem estudante impressionável,

261
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
mas...

262
00:18:08,504 --> 00:18:10,881
gostaria de jantar comigo esta noite?

263
00:18:13,801 --> 00:18:15,385
Não precisa se não quiser.

264
00:18:15,469 --> 00:18:16,386
-Sim.
-Está bem.

265
00:18:16,470 --> 00:18:18,222
-Não, eu...
-Eu sei, mas...

266
00:18:18,388 --> 00:18:19,306
Eu gostaria.

267
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
Sim?

268
00:18:23,310 --> 00:18:24,144
Allison?

269
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Oi.

270
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
Leonard, esta é minha irmã Allison.

271
00:18:31,068 --> 00:18:32,820
Espere, eu te conheço.

272
00:18:33,153 --> 00:18:36,281
Você estava naquele filme, era a advogada.

273
00:18:36,365 --> 00:18:39,910
-A durona na cadeira de rodas, certo?
-Sim, era eu.

274
00:18:39,993 --> 00:18:42,246
Não me contou
que sua irmã era estrela de cinema.

275
00:18:42,788 --> 00:18:43,622
Uau!

276
00:18:44,498 --> 00:18:46,917
Estava naquela coisa
da Umbrella também, não?

277
00:18:48,502 --> 00:18:50,462
Mas você não estava nisso, estava?

278
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
Não, eu era o quinto Beatle da família.

279
00:18:54,466 --> 00:18:57,970
Nunca gostei muito dos Beatles.
Era mais chegado nos Stones.

280
00:19:00,597 --> 00:19:04,059
Desculpe interromper,
mas poderia voltar para casa?

281
00:19:04,393 --> 00:19:07,396
-Estamos tendo uma reunião familiar.
-E vocês me querem lá?

282
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Claro.

283
00:19:11,984 --> 00:19:12,943
É sobre a mamãe.

284
00:19:14,820 --> 00:19:15,737
Eu sinto muito.

285
00:19:16,071 --> 00:19:17,072
Tudo bem.

286
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Deixamos o jantar para a próxima.

287
00:19:21,493 --> 00:19:22,327
Obrigada.

288
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
Quem é o cara?

289
00:19:27,708 --> 00:19:28,584
Ele é...

290
00:19:29,084 --> 00:19:29,960
só um amigo.

291
00:19:31,003 --> 00:19:32,087
Amigo?

292
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
Não, não é...

293
00:19:35,883 --> 00:19:40,179
Talvez eu esteja apenas tentando
não me separar de tudo e de todos.

294
00:19:43,098 --> 00:19:45,058
Eu... sinto muito.

295
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
Não deveria ter dito aquelas coisas
pra você ontem.

296
00:19:48,770 --> 00:19:52,149
Eu estava brava com o Patrick
e descontei em você.

297
00:19:52,608 --> 00:19:53,859
Eu realmente sinto muito.

298
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
Eu não...

299
00:19:55,777 --> 00:19:57,946
Não sou boa com essa coisa de irmã.

300
00:19:58,780 --> 00:19:59,865
Não tinha notado.

301
00:20:00,157 --> 00:20:01,158
Ai!

302
00:20:01,491 --> 00:20:02,910
Diga-me como se sente.

303
00:20:02,993 --> 00:20:04,077
Talvez eu diga.

304
00:20:04,912 --> 00:20:05,996
Está bem!

305
00:20:47,079 --> 00:20:47,913
Não!

306
00:20:51,083 --> 00:20:51,917
<i>Cinco?</i>

307
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
<i>Cinco!</i>

308
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
<i>Ei, Cinco!</i>

309
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
Não!

310
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Cinco!

311
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
O que está...

312
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
Meu Deus...

313
00:21:09,518 --> 00:21:10,394
Você está bem?

314
00:21:10,602 --> 00:21:11,812
Não deveria estar...

315
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
Como você me achou?

316
00:21:17,818 --> 00:21:21,321
Ei, um pouco de privacidade!
Estamos nos dando bem aqui atrás.

317
00:21:21,822 --> 00:21:23,865
Saia! Não pode ficar aqui!

318
00:21:24,157 --> 00:21:25,492
Estou fazendo uma coisa.

319
00:21:26,368 --> 00:21:28,704
Teve sorte em achar seu homem
de um olho só?

320
00:21:28,870 --> 00:21:31,415
-Do que está falando?
-Isso importa? É o Klaus.

321
00:21:33,750 --> 00:21:34,876
O que quer, Luther?

322
00:21:37,129 --> 00:21:39,840
Grace pode ter algo a ver
com a morte do papai.

323
00:21:40,507 --> 00:21:43,719
Preciso que volte para a academia,
tudo bem? É importante.

324
00:21:44,720 --> 00:21:45,679
É importante.

325
00:21:45,887 --> 00:21:49,016
-Você não tem noção do que é importante.
-Ei!

326
00:21:49,099 --> 00:21:53,312
Já contei a vocês de quando
depilei a bunda com pudim de chocolate? 

327
00:21:55,731 --> 00:21:56,940
Foi tão doloroso!

328
00:21:57,024 --> 00:21:58,525
O que ainda faz aqui?

329
00:21:58,608 --> 00:21:59,860
O quê?

330
00:21:59,943 --> 00:22:02,529
Eu preciso de desculpa
para sair com minha família?

331
00:22:02,612 --> 00:22:04,948
Não, estamos tentando
ter uma conversa séria.

332
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
Sou incapaz de ser sério,
é o que está dizendo?

333
00:22:07,617 --> 00:22:09,536
-Luther tem razão, saia.
-O quê?

334
00:22:13,790 --> 00:22:14,708
Tudo bem!

335
00:22:17,502 --> 00:22:20,422
-O que está fazendo, Cinco?
-Acredite, você não entenderia.

336
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
Tente. Até onde eu sei,
ainda sou o líder desta família.

337
00:22:23,967 --> 00:22:26,720
Até onde eu sei,
sou 28 anos mais velho que você.

338
00:22:28,597 --> 00:22:30,223
Sabe qual é o seu problema?

339
00:22:30,307 --> 00:22:33,435
-Ansioso para que me diga.
-Acha que é melhor que nós.

340
00:22:34,978 --> 00:22:35,854
Sempre achou.

341
00:22:36,980 --> 00:22:38,482
Mesmo quando éramos crianças.

342
00:22:40,692 --> 00:22:43,612
Mas a verdade é que é
tão perturbado quanto nós.

343
00:22:45,030 --> 00:22:46,448
Somos tudo que você tem.

344
00:22:47,532 --> 00:22:48,617
E você sabe disso.

345
00:22:49,659 --> 00:22:51,119
Eu não acho

346
00:22:51,495 --> 00:22:53,580
que sou melhor que você, Número Um.

347
00:22:53,955 --> 00:22:55,374
Eu sei que sou.

348
00:22:57,501 --> 00:23:01,463
Fiz coisas inimagináveis, coisas
que não poderia sequer compreender.

349
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
Certo.

350
00:23:03,090 --> 00:23:05,175
Só para voltar aqui e salvar todos vocês.

351
00:23:05,300 --> 00:23:07,135
LOJA DE VARIEDADES

352
00:23:07,219 --> 00:23:08,136
Pare!

353
00:23:09,012 --> 00:23:10,889
Ei! Pare agora!

354
00:23:15,394 --> 00:23:18,230
-Você, volte aqui!
-Saia da frente, imbecil!

355
00:23:18,313 --> 00:23:21,400
E começo a me perguntar
se foi a decisão mais sábia.

356
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
ROSQUINHAS GRIDDY

357
00:23:23,110 --> 00:23:24,694
Você ama mesmo rosquinhas, não?

358
00:23:25,654 --> 00:23:27,489
Existe algo melhor neste mundo?

359
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
Acho que não.

360
00:23:30,617 --> 00:23:34,663
Embora eu seja suspeita,
já que as faço o dia todo, todos os dias.

361
00:23:35,122 --> 00:23:36,665
O dia todo, todos os dias.

362
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Explique.

363
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
Bem...

364
00:23:39,376 --> 00:23:41,711
Chego aqui antes do sol nascer.

365
00:23:41,920 --> 00:23:43,922
Meço os ingredientes secos,

366
00:23:44,172 --> 00:23:47,759
misturo a pasta bem devagar,

367
00:23:48,135 --> 00:23:50,137
ponho tudo na máquina extrusora.

368
00:23:50,887 --> 00:23:51,847
Extrusora.

369
00:23:52,681 --> 00:23:53,515
Sim.

370
00:23:54,015 --> 00:23:56,852
É o que os faz ficar
na forma de rosquinha.

371
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
O truque é...

372
00:23:59,896 --> 00:24:03,859
deixá-los crescer por meia hora
antes de fritá-los.

373
00:24:04,484 --> 00:24:06,027
Isso é o que os faz tão...

374
00:24:06,403 --> 00:24:07,320
leves e fofos.

375
00:24:10,198 --> 00:24:11,867
Como você é tão leve e fofa?

376
00:24:13,785 --> 00:24:15,787
Acho que você é o que você come.

377
00:24:20,750 --> 00:24:23,378
Posso provar um com geleia de framboesa?

378
00:24:25,755 --> 00:24:26,715
Claro.

379
00:24:36,349 --> 00:24:37,893
O segredo está na geleia.

380
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Agnes.

381
00:24:48,945 --> 00:24:49,821
Nome bonito.

382
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Obrigada.

383
00:24:53,033 --> 00:24:53,992
Significa puro.

384
00:24:55,035 --> 00:24:55,952
Claro.

385
00:25:01,124 --> 00:25:02,000
Então...

386
00:25:03,335 --> 00:25:07,923
há algo que possa nos dizer
sobre a noite do tiroteio?

387
00:25:10,509 --> 00:25:13,720
Bem, eu já disse à polícia tudo que sei.

388
00:25:14,012 --> 00:25:15,388
Duas vezes, na verdade.

389
00:25:15,805 --> 00:25:17,641
Você se lembra do garoto daquela noite?

390
00:25:18,391 --> 00:25:20,769
Eu não o notei, para ser sincera.

391
00:25:21,269 --> 00:25:23,563
Ele e seu pai sentaram-se bem ali.

392
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
Com certeza, não era seu pai.

393
00:25:29,236 --> 00:25:30,946
Estamos só preocupados com...

394
00:25:31,446 --> 00:25:33,615
a segurança dele,
o mundo lá fora é perigoso.

395
00:25:33,698 --> 00:25:35,825
Não queremos que nada
de ruim aconteça a ele.

396
00:25:36,535 --> 00:25:37,744
Estão com a polícia?

397
00:25:38,411 --> 00:25:41,122
A família nos contratou
para descobrir o que houve.

398
00:25:41,206 --> 00:25:43,667
Se puder nos contar algo, seria ótimo.

399
00:25:43,750 --> 00:25:44,584
Eu realmente...

400
00:25:45,252 --> 00:25:46,086
agradeceria.

401
00:25:46,711 --> 00:25:50,423
Adoraria ajudar, mas não sei de nada.

402
00:25:52,384 --> 00:25:54,344
Pensando bem, havia uma coisa.

403
00:25:55,512 --> 00:25:59,391
Ele tinha uma tatuagem no pulso.

404
00:25:59,724 --> 00:26:02,435
Quem deixaria uma criança fazer
uma tatuagem?

405
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
Inacreditável.

406
00:26:05,730 --> 00:26:07,482
Você poderia desenhar a tatuagem?

407
00:26:08,316 --> 00:26:09,442
Claro, eu...

408
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
Um círculo...

409
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
Acha que a mamãe machucaria o papai?

410
00:26:28,628 --> 00:26:32,132
Faz tempo que saiu de casa, Vanya.
Talvez não conheça mais a Grace.

411
00:26:32,215 --> 00:26:35,051
Se ele foi envenenado,
apareceria no relatório do legista.

412
00:26:35,135 --> 00:26:38,471
Não preciso de relatório para me dizer
o que vejo com meus olhos.

413
00:26:39,055 --> 00:26:42,350
Talvez a falta de gravidade no espaço
tenha mexido com sua visão.

414
00:26:44,352 --> 00:26:45,478
Olhe mais de perto.

415
00:26:45,562 --> 00:26:48,440
Papai tem seu monóculo. Mamãe se levanta.

416
00:26:48,523 --> 00:26:50,233
-O monóculo sumiu.
-Sim.

417
00:26:50,400 --> 00:26:53,695
Ela não o estava envenenando.
Ela estava pegando...

418
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
para limpá-lo.

419
00:26:55,530 --> 00:26:56,531
Então, onde está?

420
00:26:57,907 --> 00:27:01,077
Procurei pela casa, até nas coisas dela.
Não está com ela.

421
00:27:03,830 --> 00:27:05,707
Isso porque eu tirei dela.

422
00:27:06,166 --> 00:27:07,250
Depois do funeral.

423
00:27:07,792 --> 00:27:10,003
Estava com o monóculo esse tempo todo?

424
00:27:10,086 --> 00:27:11,504
-Que diabos, Diego?
-Dê-me.

425
00:27:11,588 --> 00:27:13,840
-Eu joguei fora.
-Você o quê?

426
00:27:14,341 --> 00:27:17,010
Eu sabia que,
se você encontrasse com a mamãe,

427
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
ficaria puto,

428
00:27:18,428 --> 00:27:20,221
assim como você está agora.

429
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
-Diego, seu filho da puta!
-Acalmem-se.

430
00:27:25,602 --> 00:27:27,854
Sei que papai não era exatamente...

431
00:27:27,979 --> 00:27:28,938
um livro aberto.

432
00:27:29,022 --> 00:27:31,483
Mas me lembro de uma coisa que ele disse.

433
00:27:32,025 --> 00:27:34,861
Mamãe foi projetada
para ser uma cuidadora,

434
00:27:34,944 --> 00:27:36,655
mas também uma protetora.

435
00:27:37,238 --> 00:27:38,365
O que isso significa?

436
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
Ela foi programada para intervir
caso uma vida esteja em risco.

437
00:27:41,576 --> 00:27:43,745
Se o hardware dela
está se desgastando, então...

438
00:27:44,829 --> 00:27:46,164
precisamos desligá-la.

439
00:27:46,247 --> 00:27:50,085
Espere. Ela não é só um aspirador
que pode jogar num armário.

440
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
Ela sente as coisas, eu já vi!

441
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
Ela ficou lá, Diego,
e viu nosso pai morrer.

442
00:27:54,839 --> 00:27:55,840
Estou com o Luther.

443
00:27:56,049 --> 00:27:57,801
-Que surpresa...
-Cale a boca.

444
00:28:03,014 --> 00:28:06,309
-Ela não deveria votar.
-Ia dizer que concordo com você.

445
00:28:06,559 --> 00:28:07,435
Certo.

446
00:28:07,644 --> 00:28:08,770
Ela deve votar.

447
00:28:09,229 --> 00:28:10,647
E você, garoto chapado?

448
00:28:10,730 --> 00:28:11,648
O que me diz?

449
00:28:11,856 --> 00:28:14,442
O que foi? Agora precisa da minha ajuda?

450
00:28:15,110 --> 00:28:16,569
"Saia da van, Klaus!"

451
00:28:16,695 --> 00:28:19,197
-Bem-vindo de volta à van.
-Que van?

452
00:28:20,782 --> 00:28:22,033
O que vai ser, Klaus?

453
00:28:22,325 --> 00:28:24,619
Estou com Diego, porque... Vá se ferrar!

454
00:28:24,786 --> 00:28:26,204
E, se Ben estivesse aqui,

455
00:28:26,705 --> 00:28:28,081
ele concordaria comigo.

456
00:28:29,624 --> 00:28:31,126
Não, eu não concordaria.

457
00:28:32,669 --> 00:28:33,670
Então são três?

458
00:28:33,837 --> 00:28:35,672
-Dois.
-A votação ainda não terminou.

459
00:28:35,755 --> 00:28:37,257
-Quê?
-Cinco não está aqui.

460
00:28:37,590 --> 00:28:39,801
Toda a família deve votar,
por respeito a todos.

461
00:28:39,884 --> 00:28:41,803
-Certo.
-Temos que esperar.

462
00:28:57,110 --> 00:28:57,944
Oi.

463
00:29:00,196 --> 00:29:01,531
Há quanto tempo está aqui?

464
00:29:04,117 --> 00:29:06,578
Vocês parecem chateados.
Vou fazer biscoitos.

465
00:29:10,915 --> 00:29:11,916
Você já pensou...

466
00:29:14,794 --> 00:29:17,672
em todos os momentos com a mamãe,
as coisas que ela disse.

467
00:29:19,632 --> 00:29:21,593
Se era ela ou era mesmo o papai?

468
00:29:22,802 --> 00:29:24,095
Do que está falando?

469
00:29:24,679 --> 00:29:25,930
Bem, ele a construiu.

470
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
E ele a programou para ser mãe,
ser nossa mãe.

471
00:29:31,269 --> 00:29:33,730
Às vezes, quando olho para ela, eu o vejo.

472
00:29:35,440 --> 00:29:37,317
Talvez isso tenha sido verdade no começo.

473
00:29:38,902 --> 00:29:39,861
Mas ela evoluiu.

474
00:29:41,279 --> 00:29:42,405
Como você sabe?

475
00:29:43,114 --> 00:29:45,074
Porque papai só amava a si mesmo.

476
00:30:24,322 --> 00:30:25,824
Estou indo..

477
00:30:26,032 --> 00:30:27,700
Vamos, Luther!

478
00:30:31,329 --> 00:30:34,833
Como a Umbrella Academy se tornará
uma defesa eficaz contra o crime

479
00:30:34,916 --> 00:30:37,377
se nem saímos de casa
pontualmente para as missões?

480
00:30:37,460 --> 00:30:39,379
Venham comigo, crianças! Venham comigo!

481
00:30:44,717 --> 00:30:46,177
Não consigo achar minha máscara.

482
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
Precisava de um pouco de carinho
após a última missão.

483
00:30:48,888 --> 00:30:49,764
Obrigada, mãe.

484
00:30:55,061 --> 00:30:55,979
Pronto para ir?

485
00:31:02,068 --> 00:31:03,319
Onde está minha faca?

486
00:31:09,450 --> 00:31:11,035
Está lindo, Vanya.

487
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Obrigada, mãe.

488
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Klaus!

489
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Obrigado, mãe.

490
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Meninos são terríveis...

491
00:31:29,554 --> 00:31:31,139
-Ben!
-Está preso.

492
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
Ei, esperem por mim.

493
00:31:37,687 --> 00:31:40,189
Não se m...

494
00:31:43,359 --> 00:31:45,528
Não se m...

495
00:31:48,364 --> 00:31:51,075
Lembre-se, Diego,
imagine a palavra em sua mente.

496
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
Não se m...

497
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
Não se m...

498
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
Não se mexa.

499
00:32:02,003 --> 00:32:04,422
Conseguiu! Estou tão orgulhosa de você!

500
00:32:35,578 --> 00:32:36,871
Mãe, precisamos conversar.

501
00:32:38,289 --> 00:32:42,418
Ok, mas só por um minuto.
Preciso terminar esse ponto-cruz.

502
00:32:44,754 --> 00:32:47,131
Tudo o que fez por nós
quando éramos crianças,

503
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
por mim,

504
00:32:49,217 --> 00:32:50,051
por que fez?

505
00:32:52,470 --> 00:32:55,473
Porque ser sua mãe
é o maior presente da minha vida.

506
00:33:01,270 --> 00:33:02,939
É você quem está dizendo isso?

507
00:33:04,315 --> 00:33:05,900
Não sei o que quer dizer, Diego.

508
00:33:05,984 --> 00:33:07,485
Quero dizer, nosso pai, ele...

509
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
fez você.

510
00:33:10,279 --> 00:33:13,449
Quando pensa em algo,
é como se ele lhe dissesse o que dizer?

511
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
Seu pai não está aqui, bobo.

512
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
Fiz algo de errado?

513
00:33:21,082 --> 00:33:22,500
Não, não é...

514
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Olhe.

515
00:33:25,920 --> 00:33:26,754
Tudo bem...

516
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
se o odiava.

517
00:33:31,217 --> 00:33:32,844
Ele foi terrível para você.

518
00:33:33,720 --> 00:33:35,555
-Para todos nós.
-Não diga isso.

519
00:33:35,638 --> 00:33:36,514
Por que não?

520
00:33:36,806 --> 00:33:39,142
Éramos só ferramentas
em um experimento para ele.

521
00:33:39,434 --> 00:33:40,268
Nada mais.

522
00:33:41,477 --> 00:33:42,729
Então, o que estou dizendo

523
00:33:42,895 --> 00:33:45,314
é que eu entenderia se...

524
00:33:48,234 --> 00:33:50,403
se quisesse machucá-lo.

525
00:33:51,821 --> 00:33:52,780
Não diga isso.

526
00:33:53,197 --> 00:33:55,450
O Sr. Hargreeves era um ótimo homem.

527
00:33:55,742 --> 00:33:58,870
Industrial, inventor,
medalhista de ouro olímpico.

528
00:33:59,370 --> 00:34:02,290
-Ele fez do mundo um lugar melhor.
-Pare com isso!

529
00:34:03,666 --> 00:34:04,625
Você me escutou?

530
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Pare de tentar defendê-lo!

531
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
Mãe, você tem que sentir algo.

532
00:34:13,676 --> 00:34:15,678
Ele te tratou pior do que ninguém.

533
00:34:17,680 --> 00:34:20,391
Você trabalhou para ele por 30 anos.

534
00:34:20,516 --> 00:34:23,436
Ele nem sequer te deu um quarto
para dormir.

535
00:34:27,899 --> 00:34:30,359
Mas eu tenho vistas tão bonitas aqui...

536
00:34:35,406 --> 00:34:37,075
Mãe, são apenas pinturas.

537
00:34:37,158 --> 00:34:38,367
Claro que são.

538
00:34:39,577 --> 00:34:42,080
Ela vive num mundo maravilhoso .

539
00:34:44,874 --> 00:34:47,752
Às vezes me pergunto se ela é solitária.

540
00:35:00,223 --> 00:35:02,141
Não precisa me dizer isso.

541
00:35:02,350 --> 00:35:04,310
Eu sei que restam apenas seis dias.

542
00:35:06,229 --> 00:35:07,605
Tem ideia melhor?

543
00:35:11,651 --> 00:35:12,610
Está bem, então.

544
00:35:14,779 --> 00:35:15,905
É o nosso cara.

545
00:35:30,837 --> 00:35:33,047
Que diabos ele está aprontando?

546
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Cha-cha?

547
00:37:01,969 --> 00:37:02,887
É nosso garoto.

548
00:37:40,007 --> 00:37:41,592
Klaus!

549
00:39:19,815 --> 00:39:21,650
Alguém anda comendo cereais.

550
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Uau, olhe isso!

551
00:39:53,933 --> 00:39:54,975
Lar, doce lar.

552
00:39:56,394 --> 00:39:58,979
As coisas são
muito mais simples lá em cima.

553
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
Como é?

554
00:40:08,614 --> 00:40:09,490
Quieto.

555
00:40:12,618 --> 00:40:13,452
Frio.

556
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
E...

557
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
solitário.

558
00:40:24,547 --> 00:40:25,506
Apesar de que...

559
00:40:26,924 --> 00:40:28,092
de vez em quando...

560
00:40:29,593 --> 00:40:33,556
quando o sol vai subindo no horizonte
e a luz atinge o ângulo certo,

561
00:40:35,266 --> 00:40:37,309
tudo fica branco cristalino.

562
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
É...

563
00:40:41,063 --> 00:40:41,981
É lindo.

564
00:40:49,530 --> 00:40:51,615
Seja lá o que disse à Claire,

565
00:40:53,409 --> 00:40:56,245
nunca me senti um super-herói
lá em cima, mas...

566
00:40:58,330 --> 00:41:01,292
aqueles momentos
em que meu mundo estava brilhando,

567
00:41:02,293 --> 00:41:04,670
senti que talvez aquele fosse meu lugar.

568
00:41:10,092 --> 00:41:11,886
Eu queria ter estado com você.

569
00:41:16,223 --> 00:41:17,057
Você estava.

570
00:41:35,951 --> 00:41:36,785
Isso é...

571
00:41:37,411 --> 00:41:38,787
Está vindo dos quartos.

572
00:41:48,005 --> 00:41:49,215
Cha-cha, atire nele.

573
00:41:49,298 --> 00:41:50,966
Saia do caminho, idiota.

574
00:41:53,636 --> 00:41:54,470
Vamos.

575
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
Solte-a.

576
00:42:46,230 --> 00:42:47,606
Quem diabos são esses caras?

577
00:42:48,774 --> 00:42:50,609
Quem diabos são estas pessoas?

578
00:42:50,693 --> 00:42:53,737
Não sei, mas pelo menos sabemos
quem é o dono do sapato.

579
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
-De nada.
-Eu estava indo bem.

580
00:42:55,823 --> 00:42:58,701
-Sim, você os pegou mesmo...
-Já ouviram falar em surpresa?

581
00:43:00,786 --> 00:43:02,413
Saia daqui agora! Vá!

582
00:43:05,833 --> 00:43:06,875
Perdi minha arma.

583
00:43:07,126 --> 00:43:08,168
Vou atrás deles.

584
00:43:20,681 --> 00:43:21,515
Olá?

585
00:43:22,933 --> 00:43:24,643
Rapazes, vocês estão bem?

586
00:43:27,980 --> 00:43:30,441
Olá? Pessoal?

587
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Ei, idiota!

588
00:44:45,933 --> 00:44:48,268
Quer lançar um "boato" nessa maluca?

589
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Não preciso, porque essa vaca me irritou.

590
00:44:51,355 --> 00:44:54,066
-Só queremos o menino.
-Ah, nesse caso...

591
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
Pegue-a.

592
00:45:31,854 --> 00:45:32,771
Vamos.

593
00:45:35,649 --> 00:45:37,901
Klaus!

594
00:45:43,699 --> 00:45:45,284
Vanya, saia daqui!

595
00:45:59,923 --> 00:46:00,841
Vanya?

596
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
Luther!

597
00:46:30,204 --> 00:46:31,789
Vamos, Luther, levante-se.

598
00:46:32,289 --> 00:46:34,792
Você tem que parar com <i>fast-food, </i>soldado.

599
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
Saia do caminho!

600
00:46:44,676 --> 00:46:46,094
Luther!

601
00:47:13,413 --> 00:47:14,998
Puta merda!

602
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Você sabia?

603
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
Não!

604
00:48:18,103 --> 00:48:19,688
Merda... Mãe...

605
00:48:29,197 --> 00:48:30,157
Mãe?

606
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
Você está bem?

607
00:48:33,368 --> 00:48:34,328
Claro que estou.

608
00:48:35,913 --> 00:48:37,247
Não ouviu o barulho?

609
00:48:39,583 --> 00:48:42,169
Os caras das máscaras,
que atiraram na casa?

610
00:48:43,128 --> 00:48:44,755
Do que está falando, bobo?

611
00:49:41,269 --> 00:49:42,229
Diego,

612
00:49:42,688 --> 00:49:43,814
o que está fazendo?

613
00:50:07,421 --> 00:50:08,964
Vai ficar tudo...

614
00:50:10,382 --> 00:50:15,137
Lembre-se no que trabalhamos.
Apenas imagine a palavra em sua mente.

615
00:50:16,013 --> 00:50:17,264
Vai ficar tudo bem...

616
00:50:19,182 --> 00:50:20,017
mãe.

617
00:50:42,622 --> 00:50:44,833
Diego.

618
00:50:46,084 --> 00:50:50,881
Lembre-se.

619
00:51:00,182 --> 00:51:01,600
Quem eram essas pessoas?

620
00:51:01,933 --> 00:51:02,809
Não sei.

621
00:51:03,310 --> 00:51:05,395
Mas temos sorte de estarmos vivos.

622
00:51:08,899 --> 00:51:10,233
Tem certeza de que está bem?

623
00:51:16,865 --> 00:51:17,991
Diego?

624
00:51:20,494 --> 00:51:21,912
O que ainda está fazendo aqui?

625
00:51:22,412 --> 00:51:25,248
-Estou só tentando ajudar.
-Não, poderia ter sido morta.

626
00:51:27,709 --> 00:51:29,211
Ou causado a morte de um de nós.

627
00:51:30,712 --> 00:51:32,756
Ela é um risco.

628
00:51:39,137 --> 00:51:39,971
Allison?

629
00:51:46,812 --> 00:51:50,190
Acho que ele está tentando dizer
que essas coisas são perigosas.

630
00:51:54,319 --> 00:51:55,904
-Você é...
-Não como você.

631
00:52:04,538 --> 00:52:05,413
Não é o que...

632
00:52:05,914 --> 00:52:07,541
-Vanya, espere.
-Deixe-a ir.

633
00:52:09,793 --> 00:52:10,710
É o melhor.

634
00:53:02,012 --> 00:53:02,846
Vanya!

635
00:53:04,306 --> 00:53:05,724
Meu Deus, você está sangrando!

636
00:53:05,807 --> 00:53:06,766
O que aconteceu?

637
00:53:07,017 --> 00:53:07,934
Desculpe. Eu...

638
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Eu não sabia para onde ir.

639
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
Está bem.

640
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Entre.

641
00:53:38,173 --> 00:53:39,549
Onde diabos estava?

642
00:53:40,842 --> 00:53:43,720
Quando não saiu,
imaginei que nos reuniríamos aqui.

643
00:53:44,596 --> 00:53:45,680
E você parou...

644
00:53:46,306 --> 00:53:48,141
para comprar uma rosquinha com geleia?

645
00:53:49,893 --> 00:53:50,727
Talvez.

646
00:53:51,311 --> 00:53:53,313
Após tudo que acabamos de passar?

647
00:53:53,396 --> 00:53:56,775
Precisava de comida reconfortante
após aquele desastre.

648
00:53:57,442 --> 00:53:59,402
Esta noite foi um prejuízo total.

649
00:54:01,696 --> 00:54:03,531
Não tenho tanta certeza disso.

650
00:55:15,020 --> 00:55:17,397
Legendas: Rubens Martins

