1
00:00:06,297 --> 00:00:09,634
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,555
ЛОМБАРД

3
00:00:16,725 --> 00:00:19,602
{\an8}ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД

4
00:00:22,272 --> 00:00:25,191
АКАДЕМИЯ АМБРЕЛЛА

5
00:00:38,455 --> 00:00:40,081
<i>Меня зовут Ваня Харгривз</i>.

6
00:00:40,790 --> 00:00:41,750
<i>Вот моя история.</i>

7
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
<i>Мы не настоящая семья,</i>

8
00:00:59,059 --> 00:01:02,270
<i>а всего лишь претенциозный проект…</i>

9
00:01:02,520 --> 00:01:03,772
- Улыбочку.
<i>- …нашего отца.</i>

10
00:01:07,484 --> 00:01:08,818
{\an8}УДИВИТЕЛЬНАЯ ЖИЗНЬ НОМЕР СЕМЬ

11
00:01:08,902 --> 00:01:10,278
<i>После смерти нашего брата Бена</i>

12
00:01:10,361 --> 00:01:12,280
<i>нас почти ничего не связывало.</i>

13
00:01:12,614 --> 00:01:15,158
<i>Мы были чужими людьми,</i>
<i>которые жили под одной крышей.</i>

14
00:01:15,742 --> 00:01:16,951
<i>Обреченные на одиночество.</i>

15
00:01:19,746 --> 00:01:21,122
<i>Жаждавшие внимания.</i>

16
00:01:24,918 --> 00:01:26,586
<i>Психологически искалеченные.</i>

17
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
О боже.

18
00:01:30,423 --> 00:01:31,466
Она это написала?

19
00:01:32,592 --> 00:01:33,802
Поверить не могу.

20
00:01:34,761 --> 00:01:35,595
<i>И загнанные в угол</i>

21
00:01:36,012 --> 00:01:37,180
<i>возможными последствиями.</i>

22
00:01:37,889 --> 00:01:41,351
<i>Мы все хотели, чтобы нас</i>
<i>кто-то полюбил по-настоящему.</i>

23
00:01:41,434 --> 00:01:42,852
Папа, я поняла почему.
В.

24
00:01:42,936 --> 00:01:45,939
<i>Отец непрестанно напоминал мне,</i>
<i>что я самая обычная.</i>

25
00:01:46,397 --> 00:01:48,775
<i>Маленькой девочке тяжело такое слышать.</i>

26
00:01:49,526 --> 00:01:51,903
<i>Если с детства тебе внушают,</i>
<i>что ты посредственность…</i>

27
00:01:51,986 --> 00:01:52,821
СКИДКА 50%

28
00:01:52,904 --> 00:01:54,489
<i>…особенно на фоне братьев и сестер,</i>

29
00:01:54,906 --> 00:01:57,117
<i>что тебе остается делать?</i>

30
00:02:02,413 --> 00:02:03,456
Чёрт.

31
00:02:03,540 --> 00:02:05,333
НАШИ ДНИ

32
00:02:08,086 --> 00:02:08,920
Гадство.

33
00:02:36,489 --> 00:02:37,615
Простите за опоздание.

34
00:02:38,241 --> 00:02:39,450
А я даже не заметил.

35
00:02:48,543 --> 00:02:49,377
С самого начала.

36
00:03:32,587 --> 00:03:33,421
Прокрути еще раз.

37
00:03:33,796 --> 00:03:35,548
{\an8}Мы уже раз сто посмотрели, Лютер,

38
00:03:35,632 --> 00:03:37,050
{\an8}но видим одно и то же.

39
00:03:40,428 --> 00:03:41,804
Что она делает?

40
00:03:44,057 --> 00:03:44,891
Чай.

41
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
Она его отравила?

42
00:03:48,353 --> 00:03:49,187
{\an8}Не знаю.

43
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
{\an8}Где ты это нашла?

44
00:03:53,942 --> 00:03:56,319
{\an8}Просматривала наши детские записи

45
00:03:56,402 --> 00:03:58,238
и просто наткнулась на эту кассету.

46
00:03:59,989 --> 00:04:02,659
Да, отец снова подключил
систему безопасности.

47
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
Его паранойя прогрессировала.

48
00:04:06,162 --> 00:04:07,664
Он думал, кто-то за ним охотится.

49
00:04:07,997 --> 00:04:08,831
Ну…

50
00:04:09,916 --> 00:04:11,042
возможно, он был прав.

51
00:04:12,293 --> 00:04:13,127
Мама?

52
00:04:13,586 --> 00:04:15,213
Она точно не могла…

53
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
Так ведь?

54
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
Мам?

55
00:04:39,862 --> 00:04:42,448
Мы хотели спросить тебя о вечере,
когда умер папа.

56
00:04:42,949 --> 00:04:44,117
Ты что-то помнишь?

57
00:04:47,620 --> 00:04:50,373
Конечно. Закат, время 19:33,

58
00:04:50,665 --> 00:04:53,126
растущая луна, на ужин —
цыпленок с рисом и морковью…

59
00:04:53,209 --> 00:04:55,586
Нет, позднее вечером.

60
00:04:56,587 --> 00:04:57,422
В его спальне.

61
00:04:58,423 --> 00:04:59,299
Ты к нему заходила?

62
00:05:01,259 --> 00:05:02,093
Я не помню.

63
00:05:12,645 --> 00:05:13,479
А ты когда-нибудь…

64
00:05:13,938 --> 00:05:15,940
не знаю… на него злилась?

65
00:05:19,944 --> 00:05:21,446
Ваш отец был хорошим человеком.

66
00:05:21,821 --> 00:05:22,780
Добрым.

67
00:05:23,239 --> 00:05:24,741
Он был очень добр ко мне.

68
00:05:24,824 --> 00:05:27,702
Да, но когда мы все покинули дом,
стало труднее?

69
00:05:27,910 --> 00:05:28,995
В те дни

70
00:05:29,370 --> 00:05:31,622
я была так занята вами, а потом…

71
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
Что?

72
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
Что ты хотела сказать?

73
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
Яичница готова.

74
00:05:46,763 --> 00:05:48,931
Завтрак — самый важный прием пищи.

75
00:05:49,390 --> 00:05:50,308
Кушайте.

76
00:05:50,933 --> 00:05:51,768
Оба.

77
00:06:02,695 --> 00:06:05,573
Ты правда не понимаешь принцип
обеспечения сохранности вещдоков?

78
00:06:06,157 --> 00:06:07,950
Если дотронешься, это уже не вещдок.

79
00:06:09,410 --> 00:06:11,496
Я сэкономлю тебе время
на баллистический отчет.

80
00:06:11,704 --> 00:06:14,040
Девятимиллиметровые не выпускают
с тысяча девятьсот…

81
00:06:14,123 --> 00:06:16,084
Шестьдесят третьего. Знаю, это странно.

82
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
Такие же гильзы нашли на месте
вчерашней бойни.

83
00:06:19,504 --> 00:06:20,505
Эвакуаторщик Ишмаел.

84
00:06:20,797 --> 00:06:22,924
- Водитель?
- Обнаружен повешенным.

85
00:06:23,508 --> 00:06:25,051
Видимо, он всё же что-то знал.

86
00:06:25,343 --> 00:06:27,261
Жаль, никто тебе не подсказал
опросить его.

87
00:06:30,765 --> 00:06:32,266
За последние 24 часа

88
00:06:32,350 --> 00:06:35,228
произошли нападения
в трех разных местах города.

89
00:06:35,311 --> 00:06:38,940
Кто бы это ни был и что бы это ни было,
затишья ждать не приходится,

90
00:06:39,190 --> 00:06:42,068
так что если тебе не плевать
и у тебя есть свежие мысли,

91
00:06:42,860 --> 00:06:43,778
я вся внимание.

92
00:06:44,570 --> 00:06:46,614
А что мальчик
из кафе с пончиками?

93
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
Мои ребята просматривают заявления

94
00:06:48,950 --> 00:06:50,118
о пропавших детях.

95
00:06:50,201 --> 00:06:52,370
Здесь могут быть камеры наблюдения.

96
00:06:52,453 --> 00:06:53,371
Их нет.

97
00:06:53,830 --> 00:06:56,624
Первый наряд видел двух
вооруженных людей, выбегавших отсюда,

98
00:06:56,707 --> 00:06:57,834
не поверишь,

99
00:06:58,251 --> 00:06:59,919
в детских масках-страшилках.

100
00:07:01,212 --> 00:07:03,089
Этот город катится к чёрту, да?

101
00:07:03,339 --> 00:07:05,007
Сказал парень в костюме
из спандекса?

102
00:07:05,091 --> 00:07:06,717
Это не спандекс, а кожа.

103
00:07:06,801 --> 00:07:09,262
Если мне не изменяет память,
она тебя заводила.

104
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
Господи, да забудь ты уже об этом.

105
00:07:11,180 --> 00:07:13,015
Выжжено в моём банке данных, Эйдора.

106
00:07:13,474 --> 00:07:14,559
Всё, мы закончили.

107
00:07:15,935 --> 00:07:18,980
И теперь ты пойдешь заполнять бумажки,
а я — выслеживать это зверье.

108
00:07:20,106 --> 00:07:21,023
Кстати, офицер,

109
00:07:22,608 --> 00:07:23,526
мне не плевать.

110
00:07:27,321 --> 00:07:29,198
Поверить не могу,
что ты с ним когда-то…

111
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
Больше ни слова, Бимен.

112
00:07:30,741 --> 00:07:32,034
Как я от вас устала.

113
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
Хелен.

114
00:07:58,769 --> 00:07:59,979
Ты прекрасно играла.

115
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
Просто замечательно.

116
00:08:04,859 --> 00:08:05,693
Спасибо.

117
00:08:08,738 --> 00:08:10,490
Ох уж этот Стравинский.

118
00:08:10,573 --> 00:08:12,950
Я учила свою партию неделями,
а у тебя всё…

119
00:08:13,034 --> 00:08:14,202
Получается легко?

120
00:08:19,373 --> 00:08:20,291
Как тебя зовут?

121
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
- Ваня.
- Ваня.

122
00:08:24,003 --> 00:08:26,756
И сколько лет ты уже торчишь
в третьем ряду?

123
00:08:28,257 --> 00:08:30,718
В какой-то момент
дело уже не в практике.

124
00:08:31,052 --> 00:08:33,012
Просто нужно подняться
выше среднего уровня.

125
00:08:33,513 --> 00:08:36,265
А тебе, видимо… не дано.

126
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
Можно убиваться хоть 10 000 часов,

127
00:08:39,602 --> 00:08:43,272
или же заняться тем,
что по-настоящему твое,

128
00:08:43,856 --> 00:08:47,443
и перестать вымучивать Стравинского,
как затравленная 13-летняя девочка.

129
00:08:55,451 --> 00:08:56,285
Подумай над этим.

130
00:09:15,054 --> 00:09:17,974
<i>…как будто вы в кемпинге, однако у них</i>
<i>могут быть генераторы,</i>

131
00:09:18,057 --> 00:09:20,059
<i>а также собственные баки для отходов.</i>

132
00:09:20,142 --> 00:09:22,562
<i>Всему этому можно найти применение</i>
<i>и в обычном доме…</i>

133
00:09:22,812 --> 00:09:24,689
Не пойму, как ты можешь
смотреть эту чушь.

134
00:09:24,855 --> 00:09:26,232
Тебе неинтересно,

135
00:09:26,315 --> 00:09:28,025
как живут обычные люди?

136
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Они терзаются выбором кухонных фасадов,

137
00:09:30,653 --> 00:09:34,490
словно судьба всей Вселенной зависит
от того, остановятся ли они на синем

138
00:09:34,574 --> 00:09:35,783
или зеленом цвете.

139
00:09:36,033 --> 00:09:37,118
Ты это к чему?

140
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
Иногда хочется побыть обывателем.

141
00:09:39,954 --> 00:09:42,248
В таком случае я восхищена
интерьером этой комнаты.

142
00:10:00,558 --> 00:10:03,519
«Семипроцентное снижение гонорара
за задержку выполнения задания.

143
00:10:03,603 --> 00:10:07,106
Последующее снижение за каждые 24 часа
просрочки до факта выполнения задания».

144
00:10:08,399 --> 00:10:10,067
В общем, вот такой

145
00:10:10,651 --> 00:10:11,819
очередной паршивый день.

146
00:10:12,361 --> 00:10:15,656
Попробовали бы эти крохоборы оторвать
зад от кресла и покопаться в грязи.

147
00:10:16,032 --> 00:10:17,575
Ленивые недоноски.

148
00:10:19,869 --> 00:10:20,703
Всё сказал?

149
00:10:23,414 --> 00:10:24,248
Да.

150
00:10:25,750 --> 00:10:28,169
Тогда давай пойдем и грохнем
этого мелкого ублюдка.

151
00:10:34,550 --> 00:10:36,093
ЛЕЙКОПЛАСТЫРЬ

152
00:10:50,191 --> 00:10:51,984
Чёрт бы побрал, где вещи отца?

153
00:10:53,194 --> 00:10:54,278
Может, в кино сходим?

154
00:10:55,696 --> 00:10:57,156
- На океан посмотрим.
- Заткнись!

155
00:10:57,573 --> 00:10:58,908
Я пытаюсь найти бесценную…

156
00:10:59,492 --> 00:11:01,744
хрень из бесценной шкатулки,

157
00:11:01,827 --> 00:11:04,288
чтобы Пого перестал
до меня докапываться!

158
00:11:04,497 --> 00:11:07,708
Я бы поинтересовался, как твои успехи,
Клаус, но, знаешь что?

159
00:11:08,501 --> 00:11:09,335
Мне плевать.

160
00:11:12,588 --> 00:11:14,882
Ты в курсе, что есть другие способы
выйти из дома?

161
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
Этот способ избавляет
от пустой болтовни,

162
00:11:18,469 --> 00:11:19,470
как мне казалось.

163
00:11:19,553 --> 00:11:23,349
Слышь, погоди. Хочешь, я и сегодня
составлю тебе компанию?

164
00:11:24,016 --> 00:11:24,850
Я бы мог…

165
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
выкроить на тебя время.

166
00:11:27,395 --> 00:11:28,938
Кажется, ты слишком занят.

167
00:11:29,021 --> 00:11:31,732
Этим? Да брось. Подождет. Без проблем.

168
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
Просто…

169
00:11:32,983 --> 00:11:35,194
я тут что-то обронил. Всего-то делов.

170
00:11:36,862 --> 00:11:38,155
Нашел! Слава богу!

171
00:11:46,205 --> 00:11:47,164
Вкуснятина.

172
00:11:47,415 --> 00:11:49,208
Я не буду отстегивать
тебе на наркоту.

173
00:11:49,625 --> 00:11:50,459
Да хорош!

174
00:11:50,960 --> 00:11:51,794
Ты же не…

175
00:11:52,128 --> 00:11:54,130
Может, я просто хочу
провести время с братом.

176
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
Не с тобой.

177
00:11:56,424 --> 00:11:57,466
Мио брателло!

178
00:11:58,843 --> 00:11:59,719
Я тебя люблю!

179
00:12:00,761 --> 00:12:02,722
Даже если ты сам себя не любишь.

180
00:12:11,647 --> 00:12:15,234
РОККО И СЫНОВЬЯ
САНТЕХНИКА И СЛЕСАРНЫЕ РАБОТЫ

181
00:12:38,549 --> 00:12:39,508
Вот чёрт.

182
00:12:46,849 --> 00:12:48,684
Прости, что так долго, Делорес.

183
00:12:50,811 --> 00:12:51,896
Нет, я не пьян.

184
00:12:52,563 --> 00:12:53,397
Работаю.

185
00:12:55,107 --> 00:12:56,525
Да, глазной протез.

186
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
Его здесь изготовили.

187
00:12:58,903 --> 00:13:00,154
Или изготовят.

188
00:13:04,533 --> 00:13:06,118
Просто надо подождать.

189
00:13:06,869 --> 00:13:08,287
<i>Мне это всё не нравится.</i>

190
00:13:08,746 --> 00:13:09,997
Она явно что-то скрывает.

191
00:13:10,206 --> 00:13:13,042
Скрывает? Мы просто сбили ее с толку
своими расспросами.

192
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
Ты видела пленку.

193
00:13:14,084 --> 00:13:16,212
- Грейс знала, что делает.
- Грейс?

194
00:13:16,295 --> 00:13:17,546
Утром ты называл ее мамой.

195
00:13:17,630 --> 00:13:18,881
Она машина, Эллисон.

196
00:13:19,006 --> 00:13:22,468
А кто нам читал, кто за нами убирал,
кто спать укладывал?

197
00:13:22,885 --> 00:13:24,637
И после этого мы ее бросили здесь,

198
00:13:24,929 --> 00:13:27,223
в этом доме, одну, на 13 лет.

199
00:13:27,306 --> 00:13:29,892
Неудивительно, что она стала чудить.

200
00:13:30,226 --> 00:13:31,602
Тебя бросали дети?

201
00:13:34,313 --> 00:13:36,023
А как там… Клэр?

202
00:13:36,732 --> 00:13:37,566
С Патриком?

203
00:13:38,359 --> 00:13:39,401
Ты так и не рассказала.

204
00:13:40,528 --> 00:13:41,737
Не хочу об этом говорить.

205
00:13:43,656 --> 00:13:45,282
В детстве мы садились здесь

206
00:13:46,325 --> 00:13:48,536
и обо всём друг другу рассказывали.

207
00:13:48,619 --> 00:13:50,246
Да, а потом повзрослели.

208
00:13:57,211 --> 00:13:59,004
Дерьмово всё у нас с Патриком.

209
00:13:59,421 --> 00:14:02,591
Суд принудил меня пройти
психиатрическое освидетельствование,

210
00:14:02,675 --> 00:14:04,093
иначе ко мне не подпустят Клэр.

211
00:14:04,343 --> 00:14:05,177
Но почему?

212
00:14:10,724 --> 00:14:12,017
Ты использовала способность.

213
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
Бывали дни, когда она слетала
с катушек.

214
00:14:16,897 --> 00:14:18,649
И никакие мои слова не могли ее унять.

215
00:14:19,567 --> 00:14:21,402
Ей было три года, когда я…

216
00:14:21,694 --> 00:14:23,946
Я знаю, чего ждать от трехлетки.

217
00:14:26,949 --> 00:14:28,826
И я решила, что сделаю это лишь раз.

218
00:14:29,827 --> 00:14:31,370
Но не смогла остановиться.

219
00:14:35,416 --> 00:14:37,918
Я говорила себе, что любой родитель

220
00:14:38,335 --> 00:14:40,462
с такой способностью
сделал бы то же самое.

221
00:14:42,715 --> 00:14:44,008
Что это не было неправильно.

222
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
Это просто удобно.

223
00:14:49,680 --> 00:14:52,892
В детстве я использовала способность,
чтобы получать то, что мне нужно.

224
00:14:53,392 --> 00:14:55,227
От отца, от работы.

225
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
А теперь не знаю,
что в моей жизни было правдой.

226
00:15:03,527 --> 00:15:04,653
Я начинаю всё сначала.

227
00:15:06,864 --> 00:15:08,782
Не думала, что будет так тяжело.

228
00:15:09,450 --> 00:15:10,576
Постепенно станет легче.

229
00:15:11,785 --> 00:15:13,162
Иногда нужно время.

230
00:15:13,454 --> 00:15:14,288
Да уж.

231
00:15:16,081 --> 00:15:17,750
А иногда потерянного не вернуть.

232
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
ВИНТАЖНЫЕ ДЕРЕВЯННЫЕ ИЗДЕЛИЯ

233
00:15:37,269 --> 00:15:38,771
Всё ищете Мистера Падлза?

234
00:15:42,024 --> 00:15:44,568
Иду с репетиции.
Решила заглянуть по дороге.

235
00:15:44,652 --> 00:15:45,486
В общем, подумала…

236
00:15:46,570 --> 00:15:47,863
Вы шли до самого Бриктауна?

237
00:15:51,283 --> 00:15:52,493
Ну, раз уж вы здесь,

238
00:15:53,327 --> 00:15:54,370
можете зайти.

239
00:16:02,002 --> 00:16:04,254
Простите, мы закрыты.
Загляните позже.

240
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
Красиво.

241
00:16:09,927 --> 00:16:10,761
Спасибо.

242
00:16:11,136 --> 00:16:12,638
Реставрация антиквариата.

243
00:16:13,263 --> 00:16:14,390
Хлеб мой насущный.

244
00:16:16,892 --> 00:16:18,602
Я, правда, занимаюсь еще кое-чем.

245
00:16:19,645 --> 00:16:20,479
Чем же?

246
00:16:23,941 --> 00:16:24,775
Даже не знаю.

247
00:16:25,776 --> 00:16:26,986
Стыдно признаться.

248
00:16:28,696 --> 00:16:29,530
Идемте.

249
00:16:44,878 --> 00:16:46,797
- Вы их сами сделали?
- В детстве

250
00:16:47,464 --> 00:16:49,717
я прятался в своих фантазиях.

251
00:16:51,468 --> 00:16:53,470
Очевидно, я так и не повзрослел.

252
00:16:55,264 --> 00:16:56,432
Нет, это здорово.

253
00:16:57,558 --> 00:16:58,726
Какая ваша любимая?

254
00:16:59,727 --> 00:17:01,437
Пожалуй, вон та балерина.

255
00:17:02,187 --> 00:17:03,105
Или уточка.

256
00:17:03,689 --> 00:17:04,565
Или другая уточка.

257
00:17:05,149 --> 00:17:06,108
Или еще одна уточка.

258
00:17:11,030 --> 00:17:12,322
Я вам кое-что покажу.

259
00:17:22,958 --> 00:17:23,792
Это же…

260
00:17:23,917 --> 00:17:25,294
Если честно, я делал ее

261
00:17:25,919 --> 00:17:27,921
всю прошлую ночь.

262
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
Ого.

263
00:17:30,507 --> 00:17:31,341
Красивая.

264
00:17:32,092 --> 00:17:32,926
Спасибо.

265
00:17:34,511 --> 00:17:35,345
Это вам.

266
00:17:36,138 --> 00:17:37,264
Ой, нет, я не…

267
00:17:37,514 --> 00:17:39,183
Я настаиваю. Пожалуйста.

268
00:17:39,892 --> 00:17:40,809
Я сделал ее для вас.

269
00:17:45,814 --> 00:17:46,982
Вы меня вдохновили.

270
00:17:52,446 --> 00:17:53,405
<i>Это так странно.</i>

271
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
Мы познакомились…

272
00:17:55,324 --> 00:17:58,243
пару дней назад? А вы как будто
знаете меня лучше, чем моя семья.

273
00:17:59,161 --> 00:17:59,995
Слушайте,

274
00:18:00,871 --> 00:18:02,623
это прозвучит возмутительно,

275
00:18:02,706 --> 00:18:03,624
учитывая, что я ваш…

276
00:18:04,500 --> 00:18:06,251
подающий надежды ученик,

277
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
однако…

278
00:18:08,587 --> 00:18:10,881
не согласитесь ли вы
сегодня со мной поужинать?

279
00:18:13,884 --> 00:18:15,385
Если не хотите, вы не обязаны.

280
00:18:15,469 --> 00:18:16,303
- Да.
- Правда.

281
00:18:16,386 --> 00:18:18,055
- Нет, я…
- Знаю, но…

282
00:18:18,472 --> 00:18:19,306
С радостью.

283
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
Да?

284
00:18:23,393 --> 00:18:24,228
Эллисон?

285
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Привет.

286
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
Леонард, это моя сестра Эллисон.

287
00:18:31,110 --> 00:18:32,236
Погодите, я вас знаю.

288
00:18:33,070 --> 00:18:33,987
Вы актриса.

289
00:18:34,071 --> 00:18:36,198
Из того фильма… вы играли адвоката.

290
00:18:36,281 --> 00:18:38,659
- Крутой юрист в инвалидном кресле?
- Да.

291
00:18:38,742 --> 00:18:39,827
Верно, это была я.

292
00:18:40,077 --> 00:18:42,246
Оказывается, у вас есть
сестра-кинозвезда.

293
00:18:42,788 --> 00:18:43,664
Круто.

294
00:18:44,665 --> 00:18:46,458
А вы ведь тоже из «Амбреллы»?

295
00:18:48,502 --> 00:18:49,878
Но вы не в команде, да?

296
00:18:50,671 --> 00:18:54,007
Нет, я была как пятый из битлов.

297
00:18:54,550 --> 00:18:56,135
А вы бы и не вписались в «Битлз».

298
00:18:56,510 --> 00:18:57,970
По мне, вы как бы из роллингов.

299
00:19:00,597 --> 00:19:03,976
Простите, что прерываю,
но ты бы не могла вернуться домой?

300
00:19:04,601 --> 00:19:05,727
У нас семейный совет.

301
00:19:06,145 --> 00:19:07,229
И я вам понадобилась?

302
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Конечно.

303
00:19:12,025 --> 00:19:12,860
Речь о маме.

304
00:19:14,862 --> 00:19:15,696
Простите.

305
00:19:15,946 --> 00:19:16,864
Да бросьте.

306
00:19:18,157 --> 00:19:19,324
Перенесем ужин.

307
00:19:21,577 --> 00:19:22,411
Спасибо.

308
00:19:25,956 --> 00:19:26,999
Кто это?

309
00:19:27,708 --> 00:19:28,542
Да так…

310
00:19:29,168 --> 00:19:30,002
Просто друг.

311
00:19:30,669 --> 00:19:31,503
Друг?

312
00:19:32,713 --> 00:19:33,589
Нет, ну…

313
00:19:35,966 --> 00:19:40,179
Может, я просто пытаюсь
не отстраняться от всех и вся.

314
00:19:43,223 --> 00:19:45,058
Слушай, прости.

315
00:19:46,226 --> 00:19:48,020
Я вчера тебе наговорила гадостей.

316
00:19:48,937 --> 00:19:50,606
Я злилась на Патрика и…

317
00:19:51,148 --> 00:19:52,024
сорвалась на тебе.

318
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Прости меня.

319
00:19:54,234 --> 00:19:55,068
Я…

320
00:19:55,944 --> 00:19:57,946
Из меня вышла плохая сестра.

321
00:19:58,906 --> 00:19:59,865
Не замечала.

322
00:20:00,324 --> 00:20:01,158
Ай.

323
00:20:01,658 --> 00:20:02,743
Скажи мне правду.

324
00:20:03,160 --> 00:20:04,077
Может, и скажу.

325
00:20:05,204 --> 00:20:06,038
Ладненько.

326
00:20:25,849 --> 00:20:26,725
Давай пас!

327
00:20:47,204 --> 00:20:48,038
Нет!

328
00:20:51,083 --> 00:20:51,917
<i>Пять.</i>

329
00:20:52,459 --> 00:20:53,293
<i>Пять!</i>

330
00:20:54,002 --> 00:20:55,045
<i>Эй, Пять.</i>

331
00:20:55,128 --> 00:20:56,088
Нет!

332
00:20:56,171 --> 00:20:57,005
Пять!

333
00:20:59,174 --> 00:21:00,008
Какого чёрта…

334
00:21:02,886 --> 00:21:04,012
Господи…

335
00:21:09,643 --> 00:21:10,477
Ты как?

336
00:21:10,727 --> 00:21:11,561
Зачем ты…

337
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
Как ты меня нашел?

338
00:21:18,026 --> 00:21:21,113
Вы нас смущаете.
Кажется, между нами вспыхнула искра…

339
00:21:21,822 --> 00:21:22,656
Вылезай!

340
00:21:22,948 --> 00:21:23,782
Тебе сюда нельзя!

341
00:21:24,241 --> 00:21:25,492
Вы мне мешаете.

342
00:21:26,451 --> 00:21:28,537
Удалось ли найти одноглазого?

343
00:21:29,079 --> 00:21:31,415
- О чём это он?
- Неважно. Это же Клаус.

344
00:21:33,750 --> 00:21:34,751
Чего тебе, Лютер?

345
00:21:37,087 --> 00:21:39,840
Грейс может быть замешана
в смерти отца.

346
00:21:40,674 --> 00:21:43,302
Я прошу тебя вернуться в академию.
Это важно.

347
00:21:44,720 --> 00:21:45,554
Важно.

348
00:21:46,013 --> 00:21:48,098
Ты понятия не имеешь,
что действительно важно.

349
00:21:49,224 --> 00:21:53,312
Я вам рассказывал, как однажды делал
восковую эпиляцию своей задницы?

350
00:21:55,856 --> 00:21:56,940
Боль просто дикая.

351
00:21:57,024 --> 00:21:58,233
Почему ты еще здесь?

352
00:21:59,484 --> 00:22:02,654
Что? Я должен просить разрешения
побыть с семьей?

353
00:22:02,738 --> 00:22:04,948
Нет, просто у нас тут
серьезный разговор.

354
00:22:05,032 --> 00:22:07,534
По-твоему, я не могу быть серьезным?

355
00:22:07,617 --> 00:22:09,161
- Лютер прав, выметайся.
- Что?

356
00:22:13,874 --> 00:22:14,791
Да пожалуйста!

357
00:22:17,586 --> 00:22:20,422
- Что ты задумал, Пять?
- Поверь, тебе не понять.

358
00:22:20,505 --> 00:22:23,884
А ты объясни.
Я всё еще старший в этой семье.

359
00:22:23,967 --> 00:22:26,470
Если ты уже забыл,
я на 28 лет старше тебя.

360
00:22:28,805 --> 00:22:29,931
Знаешь, в чём твоя беда?

361
00:22:30,349 --> 00:22:31,683
Очень надеюсь узнать от тебя.

362
00:22:31,767 --> 00:22:33,143
Ты считаешь, что ты лучше нас.

363
00:22:35,103 --> 00:22:35,937
И всегда считал.

364
00:22:37,022 --> 00:22:38,231
Еще когда мы были детьми.

365
00:22:40,901 --> 00:22:43,236
Но правда в том, что ты
такой же ущербный, как и мы.

366
00:22:45,113 --> 00:22:46,114
У тебя есть только мы.

367
00:22:47,574 --> 00:22:48,408
И ты это знаешь.

368
00:22:49,659 --> 00:22:51,203
Я не считаю,

369
00:22:51,661 --> 00:22:53,372
что я лучше тебя, Номер Один.

370
00:22:53,955 --> 00:22:55,290
Я это знаю.

371
00:22:57,709 --> 00:23:01,463
Я делал то, что для тебя навсегда
останется непостижимым.

372
00:23:01,546 --> 00:23:02,381
Ясно.

373
00:23:03,298 --> 00:23:05,008
Вернулся сюда, чтобы всех вас спасти.

374
00:23:05,300 --> 00:23:06,134
УНИВЕРМАГ

375
00:23:10,055 --> 00:23:10,889
А ну, стой!

376
00:23:11,431 --> 00:23:12,391
А ты догони!

377
00:23:15,268 --> 00:23:16,144
Стой!

378
00:23:16,478 --> 00:23:18,271
- Не уйдешь!
- С дороги, козёл!

379
00:23:18,355 --> 00:23:21,191
Может, и напрасно я это сделал.

380
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
ПОНЧИКИ У ГРИДДИ

381
00:23:23,110 --> 00:23:24,569
А вы любите пончики.

382
00:23:25,695 --> 00:23:27,280
Есть ли в этом мире что-то лучше?

383
00:23:29,282 --> 00:23:30,367
Сомневаюсь.

384
00:23:30,700 --> 00:23:34,663
Однако я лицо заинтересованное,
поскольку готовлю их изо дня в день.

385
00:23:35,163 --> 00:23:36,498
Изо дня в день.

386
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Поподробней.

387
00:23:38,208 --> 00:23:39,042
Ну…

388
00:23:39,459 --> 00:23:41,837
я прихожу сюда на рассвете,

389
00:23:42,254 --> 00:23:44,714
взвешиваю все ингредиенты,

390
00:23:45,132 --> 00:23:47,801
медленно замешиваю тесто,

391
00:23:48,135 --> 00:23:49,928
потом заливаю его в экструдер.

392
00:23:50,887 --> 00:23:51,847
Экструдер.

393
00:23:52,722 --> 00:23:53,557
Ага.

394
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
Из него сырое тесто выходит
в виде колечек для пончиков.

395
00:23:57,853 --> 00:23:59,187
Но самое главное:

396
00:24:00,021 --> 00:24:04,109
перед тем как попасть в духовку,
тесто должно полчаса выстояться.

397
00:24:04,568 --> 00:24:07,320
Благодаря этому пончики получаются
такими воздушными.

398
00:24:10,365 --> 00:24:11,783
Вы тоже такая воздушная.

399
00:24:13,827 --> 00:24:15,787
Как говорится, ты то, что ты ешь.

400
00:24:20,834 --> 00:24:23,378
Можно попробовать с малиновым желе?

401
00:24:26,006 --> 00:24:26,840
Конечно.

402
00:24:36,475 --> 00:24:37,893
Весь секрет в желе.

403
00:24:45,984 --> 00:24:46,818
Агнес.

404
00:24:48,945 --> 00:24:49,779
Красивое имя.

405
00:24:51,072 --> 00:24:51,990
Благодарю.

406
00:24:53,074 --> 00:24:53,992
Оно значит «чистая».

407
00:24:55,076 --> 00:24:55,911
Так и есть.

408
00:25:01,124 --> 00:25:01,958
Итак…

409
00:25:03,543 --> 00:25:05,795
что вы можете рассказать нам

410
00:25:05,879 --> 00:25:07,839
о том вечере,
когда здесь была стрельба?

411
00:25:10,592 --> 00:25:13,720
Ну, вообще-то, я уже рассказала
полиции всё, что знаю.

412
00:25:14,095 --> 00:25:15,305
И даже два раза.

413
00:25:15,931 --> 00:25:17,307
Помните того мальчика?

414
00:25:18,475 --> 00:25:20,810
Честно говоря, я не обратила
на него внимания.

415
00:25:21,353 --> 00:25:23,563
Он сидел со своим отцом вон там.

416
00:25:26,900 --> 00:25:28,860
Судя по всему, тот мужчина
не был его отцом.

417
00:25:29,402 --> 00:25:30,779
Это щепетильное дело.

418
00:25:31,780 --> 00:25:33,615
Мир вокруг полон опасностей.

419
00:25:33,698 --> 00:25:35,575
С мальчиком может случиться
что-то плохое.

420
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
Вы из полиции?

421
00:25:38,703 --> 00:25:41,122
Нас наняла семья мальчика.

422
00:25:41,206 --> 00:25:44,543
Если вы помните что-то еще, мы были бы
вам весьма признательны. Я был бы…

423
00:25:45,252 --> 00:25:46,086
признателен.

424
00:25:46,795 --> 00:25:50,465
Я бы с радостью вам помогла,
но это всё, что я знаю.

425
00:25:50,549 --> 00:25:51,383
Идем, Хейзел.

426
00:25:52,384 --> 00:25:54,344
Хотя есть кое-что странное.

427
00:25:55,595 --> 00:25:57,681
У него была татуировка

428
00:25:58,223 --> 00:25:59,391
на запястье.

429
00:25:59,849 --> 00:26:02,394
Ну, кто позволит
сделать ребенку татуировку?

430
00:26:02,811 --> 00:26:03,645
Невероятно.

431
00:26:05,772 --> 00:26:07,023
Помните, как она выглядела?

432
00:26:08,316 --> 00:26:09,192
Да. Я…

433
00:26:15,115 --> 00:26:16,199
Круг.

434
00:26:26,293 --> 00:26:28,211
Думаешь, мама могла навредить отцу?

435
00:26:28,753 --> 00:26:30,547
Тебя давно не было дома, Ваня.

436
00:26:30,797 --> 00:26:32,090
Возможно, Грейс уже не та.

437
00:26:32,173 --> 00:26:35,051
Если бы это было отравление,
яд бы выявили судмедэксперты.

438
00:26:35,135 --> 00:26:38,138
Мне не нужно мнение экспертов,
я всё вижу своими глазами.

439
00:26:39,222 --> 00:26:42,017
Может, из-за облучения на Луне
у тебя подсело зрение?

440
00:26:44,519 --> 00:26:45,353
Присмотрись.

441
00:26:45,770 --> 00:26:48,023
Папа с моноклем. Мама встает.

442
00:26:48,732 --> 00:26:50,150
- Монокля нет.
- Точно.

443
00:26:50,692 --> 00:26:51,943
Она его не травила.

444
00:26:52,027 --> 00:26:53,570
Просто взяла почистить

445
00:26:54,321 --> 00:26:55,155
его монокль.

446
00:26:55,614 --> 00:26:56,448
И где же он?

447
00:26:57,907 --> 00:27:00,660
Я весь дом перерыл,
в том числе и ее вещи. Его нигде нет.

448
00:27:03,830 --> 00:27:05,624
Это я забрал у нее монокль.

449
00:27:06,207 --> 00:27:07,167
После похорон.

450
00:27:07,917 --> 00:27:09,419
Всё это время монокль был у тебя?

451
00:27:10,295 --> 00:27:11,504
- Какого чёрта?
- Дай сюда.

452
00:27:11,588 --> 00:27:12,422
Я его выбросил.

453
00:27:12,964 --> 00:27:13,840
Ты… что?

454
00:27:14,549 --> 00:27:17,010
Я знал, что если ты найдешь его у мамы,

455
00:27:17,093 --> 00:27:18,094
то взбесишься,

456
00:27:18,595 --> 00:27:20,221
вот как сейчас.

457
00:27:20,305 --> 00:27:22,557
- Диего, сукин ты сын.
- Успокойся.

458
00:27:25,727 --> 00:27:27,771
Знаю, отец не был…

459
00:27:27,854 --> 00:27:28,938
простым человеком.

460
00:27:29,356 --> 00:27:31,524
Но я помню, как он говорил,

461
00:27:32,025 --> 00:27:35,028
что мама была создана
не только для ухода за детьми,

462
00:27:35,445 --> 00:27:36,655
но и для защиты.

463
00:27:37,447 --> 00:27:38,365
Что это значит?

464
00:27:38,448 --> 00:27:41,493
Она запрограммирована защищать,
если кто-то окажется в опасности.

465
00:27:41,576 --> 00:27:43,286
Но если ее схемы дают сбой…

466
00:27:44,663 --> 00:27:45,497
Надо ее отключить.

467
00:27:46,414 --> 00:27:50,168
Стоп. Она же не пылесос.
Нельзя ее выключить и убрать в чулан.

468
00:27:50,377 --> 00:27:51,836
У нее есть чувства, я видел!

469
00:27:51,920 --> 00:27:54,673
Она просто стояла, Диего,
и смотрела, как умирает отец.

470
00:27:54,881 --> 00:27:55,840
Я согласна с Лютером.

471
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
- Какая неожиданность.
- Да пошел ты.

472
00:28:03,014 --> 00:28:04,474
У нее нет права голоса.

473
00:28:04,557 --> 00:28:06,309
Я хотела согласиться с тобой.

474
00:28:06,810 --> 00:28:08,645
Ладно. У нее есть право голоса.

475
00:28:09,396 --> 00:28:10,647
А ты что скажешь, укурок?

476
00:28:10,855 --> 00:28:11,690
Есть мысли?

477
00:28:11,981 --> 00:28:14,401
Вам всё-таки понадобилась
моя помощь?

478
00:28:15,235 --> 00:28:18,113
«Свали из фургона, Клаус!»
«С возвращением в фургон, Клаус!»

479
00:28:18,655 --> 00:28:19,823
Что за фургон?

480
00:28:21,032 --> 00:28:22,033
Так что, Клаус?

481
00:28:22,534 --> 00:28:24,619
Я за Диего, а ты иди в задницу!

482
00:28:24,828 --> 00:28:26,079
И если бы Бен был здесь,

483
00:28:26,705 --> 00:28:27,956
он бы со мной согласился.

484
00:28:29,624 --> 00:28:31,126
Нет. Не согласился бы.

485
00:28:32,669 --> 00:28:33,753
- Нас трое…
- Стоп.

486
00:28:33,837 --> 00:28:34,671
…а вас двое.

487
00:28:34,754 --> 00:28:36,339
- Не все голосовали.
- Что?

488
00:28:36,423 --> 00:28:37,340
Пять еще не подошел.

489
00:28:37,632 --> 00:28:39,718
- Должны проголосовать все члены семьи.
- Да.

490
00:28:41,177 --> 00:28:42,095
Надо подождать.

491
00:28:57,277 --> 00:28:58,111
Привет.

492
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
Давно тут стоишь?

493
00:29:04,325 --> 00:29:05,410
Вы такие грустные.

494
00:29:05,702 --> 00:29:06,661
Я приготовлю печенье.

495
00:29:10,999 --> 00:29:11,916
Ты не задумывался…

496
00:29:14,919 --> 00:29:17,422
…о том, что и как говорила мама?

497
00:29:19,799 --> 00:29:21,593
Это она или всё-таки отец?

498
00:29:22,886 --> 00:29:24,137
Что ты имеешь в виду?

499
00:29:24,763 --> 00:29:25,764
Это он ее создал.

500
00:29:26,723 --> 00:29:29,517
Запрограммировал функции нашей мамы.

501
00:29:31,227 --> 00:29:33,438
Порой я смотрю на нее, а вижу его.

502
00:29:35,607 --> 00:29:36,941
Возможно, сначала так и было.

503
00:29:38,902 --> 00:29:39,736
Но она изменилась.

504
00:29:41,279 --> 00:29:42,280
Почему ты так думаешь?

505
00:29:43,281 --> 00:29:44,824
Потому что отец любил только себя.

506
00:30:24,489 --> 00:30:25,323
Я бегу!

507
00:30:26,115 --> 00:30:27,617
Быстрее, Лютер!

508
00:30:31,496 --> 00:30:34,916
Как выпускники «Амбреллы» смогут
ловить преступников, если мы не можем

509
00:30:34,999 --> 00:30:37,544
- вовремя отправиться на срочный вызов?
- Пропустите!

510
00:30:37,627 --> 00:30:39,170
Быстрее, дети! Шевелитесь!

511
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
Не могу найти свою маску.

512
00:30:46,302 --> 00:30:48,638
Она испачкалась с прошлого раза.
Я ее постирала.

513
00:30:48,972 --> 00:30:49,806
Спасибо, мам.

514
00:30:55,061 --> 00:30:55,895
Ты уже готов?

515
00:31:02,193 --> 00:31:03,152
Где мои ножи?

516
00:31:09,450 --> 00:31:10,952
Ты чудесно играешь, Ваня.

517
00:31:11,411 --> 00:31:12,328
Спасибо, мам.

518
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
Клаус!

519
00:31:24,299 --> 00:31:25,216
Спасибо, мать.

520
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Ох уж эти мальчишки.

521
00:31:29,637 --> 00:31:31,014
- Бен.
- Молнию заело.

522
00:31:33,850 --> 00:31:35,602
Ребята, подождите меня.

523
00:31:37,687 --> 00:31:40,064
Не дв…

524
00:31:43,526 --> 00:31:45,445
Не дв…

525
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
Ничего, Диего, просто представь,
как пишется это слово.

526
00:31:54,787 --> 00:31:56,789
Не дв…

527
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
Не дв…

528
00:31:59,459 --> 00:32:00,919
Не… двигаться!

529
00:32:01,794 --> 00:32:03,838
Молодчина! Я тобой горжусь!

530
00:32:35,662 --> 00:32:36,663
Мам, надо поговорить.

531
00:32:38,373 --> 00:32:42,418
Хорошо, только быстренько.
Мне еще нужно закончить вышивку.

532
00:32:44,796 --> 00:32:47,006
Всё, что ты делала для нас,
когда мы были детьми,

533
00:32:47,423 --> 00:32:48,257
для меня…

534
00:32:49,217 --> 00:32:50,051
почему?

535
00:32:52,553 --> 00:32:55,056
Потому что быть вашей мамой —
величайший дар моей жизни.

536
00:33:01,312 --> 00:33:02,397
Это ты сейчас говоришь?

537
00:33:04,399 --> 00:33:05,817
Не понимаю, о чём ты, Диего.

538
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
О том, что наш отец…

539
00:33:08,069 --> 00:33:08,903
тебя сделал.

540
00:33:10,530 --> 00:33:13,449
Когда ты о чём-то говоришь,
это на самом деле его слова?

541
00:33:13,700 --> 00:33:15,118
Вашего отца здесь нет, глупыш.

542
00:33:19,539 --> 00:33:20,665
Я сделала что-то не так?

543
00:33:20,999 --> 00:33:22,500
Нет, просто…

544
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
Слушай,

545
00:33:25,753 --> 00:33:26,754
ничего страшного,

546
00:33:28,715 --> 00:33:29,757
если ты его ненавидела.

547
00:33:31,384 --> 00:33:32,677
Он с тобой ужасно обращался.

548
00:33:33,928 --> 00:33:35,471
- Со всеми нами.
- Не говори так.

549
00:33:35,722 --> 00:33:36,556
Почему?

550
00:33:36,806 --> 00:33:38,975
Мы были просто его подопытными.

551
00:33:39,517 --> 00:33:40,351
Всего навсего.

552
00:33:41,644 --> 00:33:42,520
И поэтому

553
00:33:43,146 --> 00:33:45,273
я допускаю, что ты…

554
00:33:48,359 --> 00:33:50,445
…ну, могла захотеть навредить ему.

555
00:33:51,821 --> 00:33:52,655
Бог с тобой,

556
00:33:53,197 --> 00:33:55,450
мистер Харгривз был великим человеком.

557
00:33:55,742 --> 00:33:58,995
Промышленник, изобретатель,
обладатель олимпийского золота.

558
00:33:59,579 --> 00:34:01,122
Он делал мир лучше.

559
00:34:01,205 --> 00:34:02,081
Хватит!

560
00:34:03,791 --> 00:34:04,625
Ты меня слышишь?

561
00:34:04,709 --> 00:34:07,211
Прекрати его защищать!

562
00:34:10,423 --> 00:34:12,550
Мама, ты должна что-то чувствовать.

563
00:34:13,760 --> 00:34:15,720
Он очень плохо с тобой обращался.

564
00:34:17,680 --> 00:34:20,433
Ты работала на него 30 лет,

565
00:34:20,641 --> 00:34:23,269
а он тебе даже спальню не выделил.

566
00:34:27,982 --> 00:34:30,234
Но здесь так красиво.

567
00:34:35,406 --> 00:34:36,824
Мам, это же просто картины.

568
00:34:37,158 --> 00:34:38,534
Конечно.

569
00:34:39,619 --> 00:34:41,996
Она живет в чудесном мире.

570
00:34:44,874 --> 00:34:47,627
Иногда я задаюсь вопросом,
чувствует ли она себя одинокой.

571
00:35:00,223 --> 00:35:04,102
Необязательно мне об этом напоминать.
Я знаю, что осталось всего шесть дней.

572
00:35:06,354 --> 00:35:07,605
Есть идеи получше?

573
00:35:11,734 --> 00:35:12,568
То-то же.

574
00:35:14,779 --> 00:35:15,696
А вот и он.

575
00:35:30,837 --> 00:35:32,672
Чего это он задумал?

576
00:36:52,293 --> 00:36:53,127
Ча-Ча.

577
00:37:01,928 --> 00:37:02,887
Это наш мальчик.

578
00:37:35,795 --> 00:37:37,380
Клаус!

579
00:39:19,982 --> 00:39:21,692
Кажется, кто-то налегает на протеины.

580
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
Ого! Красота.

581
00:39:54,016 --> 00:39:54,975
Дом, милый дом.

582
00:39:56,602 --> 00:39:58,562
Знаешь, там всё гораздо проще.

583
00:40:04,610 --> 00:40:05,653
А как там вообще?

584
00:40:08,614 --> 00:40:09,448
Тихо.

585
00:40:12,618 --> 00:40:13,452
Холодно.

586
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
И…

587
00:40:18,165 --> 00:40:18,999
…одиноко.

588
00:40:24,672 --> 00:40:25,506
Хотя

589
00:40:27,091 --> 00:40:28,092
время от времени,

590
00:40:29,677 --> 00:40:33,222
когда Солнце только выкатывается
из-за горизонта,

591
00:40:35,433 --> 00:40:37,351
всё вокруг превращается в белое стекло.

592
00:40:39,145 --> 00:40:39,979
Это…

593
00:40:41,063 --> 00:40:41,981
Это красиво.

594
00:40:49,613 --> 00:40:51,240
Знаешь, что бы ты ни говорила Клэр,

595
00:40:53,409 --> 00:40:56,245
я никогда не чувствовал себя там
супергероем, но…

596
00:40:58,497 --> 00:41:00,958
…в те моменты, когда весь мой мир
начинал мерцать,

597
00:41:02,460 --> 00:41:04,462
я ощущал, что мне там самое место.

598
00:41:07,423 --> 00:41:08,257
Понимаешь?

599
00:41:10,134 --> 00:41:11,552
Хотела бы и я быть там с тобой.

600
00:41:16,348 --> 00:41:17,183
А ты была.

601
00:41:36,243 --> 00:41:37,077
Что за…

602
00:41:37,578 --> 00:41:38,662
Это в спальне.

603
00:41:41,207 --> 00:41:42,082
Начни оттуда.

604
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
- Ча-Ча, стреляй.
- В сторону отойди, идиот.

605
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
Быстрей.

606
00:42:37,680 --> 00:42:39,181
Отпусти ее!

607
00:42:46,313 --> 00:42:47,606
Кто это, чёрт возьми?

608
00:42:48,899 --> 00:42:50,609
Кто они, чёрт возьми?

609
00:42:50,818 --> 00:42:53,696
Без понятия. Но теперь мы знаем,
чьи это были ботинки.

610
00:42:53,821 --> 00:42:55,739
- Не за что.
- Я бы и без вас справился.

611
00:42:55,823 --> 00:42:58,450
- О да, ты почти…
- Я их изматывал.

612
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
Надо выбираться отсюда!

613
00:43:04,665 --> 00:43:05,749
Лютер, быстрее!

614
00:43:05,833 --> 00:43:06,959
Я потерял пистолет.

615
00:43:07,167 --> 00:43:08,168
Я иду за ними.

616
00:43:20,848 --> 00:43:21,682
Кто здесь?

617
00:43:22,975 --> 00:43:24,351
Ребята, у вас всё хорошо?

618
00:43:28,063 --> 00:43:30,399
Ребята, вы где?

619
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
Эй, урод.

620
00:44:46,433 --> 00:44:47,685
Не хочешь пустить слух?

621
00:44:48,394 --> 00:44:50,938
Хрена с два. Эта сучка меня разозлила.

622
00:44:51,438 --> 00:44:52,523
Нам нужен мальчик.

623
00:44:52,606 --> 00:44:54,066
А, ну тогда…

624
00:45:26,724 --> 00:45:27,850
Не дай ей уйти.

625
00:45:31,979 --> 00:45:32,813
Идем.

626
00:45:35,733 --> 00:45:36,567
Клаус!

627
00:45:43,699 --> 00:45:45,242
Ваня, беги отсюда!

628
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
Ваня?

629
00:46:01,216 --> 00:46:02,301
Не так быстро!

630
00:46:27,618 --> 00:46:28,452
Лютер!

631
00:46:30,704 --> 00:46:31,789
Вставай, Лютер.

632
00:46:32,289 --> 00:46:34,208
Пора завязывать с фастфудом, солдат.

633
00:46:41,632 --> 00:46:42,591
В сторону!

634
00:46:45,052 --> 00:46:46,178
Лютер!

635
00:47:13,539 --> 00:47:14,832
Охренеть.

636
00:48:07,426 --> 00:48:08,260
Ты знала?

637
00:48:11,013 --> 00:48:11,847
Нет.

638
00:48:18,186 --> 00:48:19,396
Чёрт. Мама.

639
00:48:28,780 --> 00:48:29,615
Мам.

640
00:48:30,824 --> 00:48:31,700
Ты как?

641
00:48:33,452 --> 00:48:34,286
Ну конечно.

642
00:48:35,996 --> 00:48:37,080
Ты не слышала шум?

643
00:48:39,583 --> 00:48:41,585
Люди в масках? Стрельба в доме?

644
00:48:43,295 --> 00:48:44,755
О чём ты, глупыш?

645
00:49:41,478 --> 00:49:42,312
Диего,

646
00:49:42,729 --> 00:49:43,563
что ты делаешь?

647
00:50:07,504 --> 00:50:08,964
Тебе будет…

648
00:50:10,549 --> 00:50:15,137
Помнишь наши упражнения?
Просто представь, как пишется слово.

649
00:50:16,138 --> 00:50:17,347
Всё будет хорошо.

650
00:50:19,141 --> 00:50:19,975
Мама.

651
00:50:42,706 --> 00:50:44,875
Диего…

652
00:50:46,209 --> 00:50:50,172
Помни…

653
00:51:00,348 --> 00:51:01,349
Кто эти люди?

654
00:51:01,975 --> 00:51:02,809
Не знаю.

655
00:51:03,393 --> 00:51:05,270
Нам повезло, что нас не убили.

656
00:51:09,066 --> 00:51:09,941
Ты точно в порядке?

657
00:51:16,573 --> 00:51:17,407
Диего?

658
00:51:20,702 --> 00:51:21,828
Почему ты всё еще здесь?

659
00:51:22,621 --> 00:51:24,873
- Просто пытаюсь помочь.
- Ты чуть не погибла.

660
00:51:27,834 --> 00:51:28,919
И мы из-за тебя.

661
00:51:30,754 --> 00:51:32,756
Она слабое звено.

662
00:51:39,262 --> 00:51:40,097
Эллисон?

663
00:51:46,978 --> 00:51:49,898
Думаю, он пытался сказать,
что с нами ты в опасности.

664
00:51:54,444 --> 00:51:55,946
- Ты просто…
- Не такая, как вы.

665
00:52:04,538 --> 00:52:05,372
Это не то, что…

666
00:52:05,997 --> 00:52:07,415
- Ваня, стой.
- Пусть идет.

667
00:52:09,793 --> 00:52:10,627
Так лучше.

668
00:53:02,179 --> 00:53:03,013
Ваня!

669
00:53:04,514 --> 00:53:05,640
Господи, да у вас кровь.

670
00:53:05,807 --> 00:53:06,683
Что случилось?

671
00:53:07,058 --> 00:53:07,893
Простите. Я…

672
00:53:09,686 --> 00:53:11,104
не знала, куда еще пойти.

673
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
Ничего.

674
00:53:16,067 --> 00:53:16,902
Заходите.

675
00:53:38,340 --> 00:53:39,591
Ты где, чёрт возьми, был?

676
00:53:40,842 --> 00:53:43,386
Ты не вышла, значит, нужно
перегруппироваться здесь.

677
00:53:44,596 --> 00:53:45,680
И ты заехал…

678
00:53:46,306 --> 00:53:47,933
за желейным пончиком?

679
00:53:49,976 --> 00:53:50,810
Возможно.

680
00:53:51,394 --> 00:53:53,188
И это после всего, что там было?

681
00:53:53,772 --> 00:53:56,441
Ну, мне нужно было подкрепиться
после всей этой кутерьмы.

682
00:53:57,609 --> 00:53:59,611
Мы сегодня крупно облажались.

683
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Я бы так не сказал.

684
00:55:15,395 --> 00:55:17,397
Перевод субтитров: Вадим Иванков

