1
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX

2
00:00:35,785 --> 00:00:38,788
{\an8}SETTE ANNI PRIMA...

3
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
<i>Attenzione, padron Luther.</i>

4
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
<i>Missione in corso.</i>

5
00:02:10,922 --> 00:02:11,881
<i>Ripeto,</i>

6
00:02:12,090 --> 00:02:13,341
<i>missione in corso.</i>

7
00:02:13,633 --> 00:02:17,762
C'è una sostanza biochimica,
sconosciuta, ma pericolosa,

8
00:02:17,887 --> 00:02:19,764
soprattutto nelle mani sbagliate.

9
00:02:19,889 --> 00:02:22,684
Come mio numero uno,
ho bisogno che tu affronti la minaccia.

10
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Sono pronto.

11
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Ma...

12
00:02:28,148 --> 00:02:28,982
Sì?

13
00:02:29,774 --> 00:02:32,402
Non serve più che mi chiami
con il mio numero.

14
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Perché no?

15
00:02:34,445 --> 00:02:36,322
Perché sono l'unico rimasto.

16
00:02:57,135 --> 00:02:58,845
Veloce! Portalo dentro.

17
00:02:59,679 --> 00:03:01,514
Togligli l'equipaggiamento.

18
00:03:11,941 --> 00:03:12,901
Defibrillatore.

19
00:03:13,401 --> 00:03:14,235
Veloce!

20
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
Di nuovo.

21
00:03:24,746 --> 00:03:25,580
Maledizione!

22
00:03:27,624 --> 00:03:28,750
Portami il siero.

23
00:03:32,170 --> 00:03:33,046
Pogo.

24
00:05:17,150 --> 00:05:18,901
C'è qualcosa che devi vedere.

25
00:05:34,792 --> 00:05:37,211
{\an8}Quei due l'altra sera?
Quelli con le maschere?

26
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
Le hanno fatto questo.

27
00:05:39,213 --> 00:05:42,592
Deve avere a che fare con Cinque,
in qualche modo. Lo stavano cercando.

28
00:05:46,220 --> 00:05:50,433
{\an8}So che ero io a volerla spegnere,
ma è comunque difficile vederla così.

29
00:05:52,352 --> 00:05:53,227
Povero Diego.

30
00:05:54,520 --> 00:05:56,397
Sarà dura per lui.

31
00:05:58,024 --> 00:05:59,275
È dura per tutti noi.

32
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther...

33
00:06:03,071 --> 00:06:03,905
Sì?

34
00:06:04,697 --> 00:06:05,573
Stai bene?

35
00:06:05,656 --> 00:06:08,368
- Sai che puoi parlarmi.
- Non voglio parlarne.

36
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
Ehi, no.

37
00:06:11,537 --> 00:06:13,581
Non farlo. Non tagliarmi fuori.

38
00:06:14,874 --> 00:06:17,168
Quando me ne sono andata eri ancora...

39
00:06:21,172 --> 00:06:22,382
Cosa è successo?

40
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
Papà mi ha mandato in missione.

41
00:06:26,719 --> 00:06:27,553
Ed è finita...

42
00:06:29,430 --> 00:06:30,264
...male.

43
00:06:30,973 --> 00:06:31,974
Sono quasi morto.

44
00:06:32,600 --> 00:06:33,935
Mi ha salvato la vita.

45
00:06:36,562 --> 00:06:38,272
Perché non me lo hai detto?

46
00:06:38,981 --> 00:06:41,484
- Avrei potuto aiutarti ad affrontarlo.
- Stavo bene.

47
00:06:41,609 --> 00:06:42,735
D'accordo? Sto bene.

48
00:06:43,611 --> 00:06:44,737
Non mi serve aiuto.

49
00:06:44,821 --> 00:06:47,281
Delle persone stanno attaccando
la nostra famiglia.

50
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
Su, parlami.

51
00:06:50,034 --> 00:06:50,868
Non posso.

52
00:06:51,369 --> 00:06:52,203
Per favore.

53
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Lasciami in pace.

54
00:07:12,432 --> 00:07:14,809
Spero di non aver fatto troppo rumore.

55
00:07:16,394 --> 00:07:19,397
Mi dispiace.
Ieri sera devo essermi addormentata.

56
00:07:19,730 --> 00:07:21,149
Va bene, sei esausta.

57
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
Ti avrei lasciata dormire
tutto il giorno ma...

58
00:07:25,194 --> 00:07:26,028
Le prove.

59
00:07:26,112 --> 00:07:27,029
Le prove?

60
00:07:29,198 --> 00:07:30,324
Oh, merda.

61
00:07:30,491 --> 00:07:31,409
Cosa?

62
00:07:31,826 --> 00:07:35,037
Pensavo di tornare a casa ieri sera,
quindi non ho preso le pillole.

63
00:07:35,163 --> 00:07:36,038
Stupida.

64
00:07:36,122 --> 00:07:37,999
- Comprale per strada.
- Non c'è tempo.

65
00:07:38,291 --> 00:07:39,250
È solo...

66
00:07:39,417 --> 00:07:42,378
Mi servono davvero, per i nervi.
Le prendo da quando ero piccola.

67
00:07:42,462 --> 00:07:44,755
Per un giorno andrà tutto bene.

68
00:07:47,800 --> 00:07:49,302
Sì, hai ragione. Scusa.

69
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Ehi,

70
00:07:51,554 --> 00:07:52,680
facciamo un patto.

71
00:07:52,972 --> 00:07:55,808
Quando ci sono io, non devi commiserarti.

72
00:08:00,521 --> 00:08:01,647
È una bella giornata.

73
00:08:02,106 --> 00:08:04,150
Andiamo.
Ti accompagno alle prove.

74
00:08:04,775 --> 00:08:05,902
Vai da quella parte?

75
00:08:06,444 --> 00:08:07,612
Assolutamente no.

76
00:08:10,072 --> 00:08:11,491
Grazie per avermi ascoltata.

77
00:08:11,616 --> 00:08:13,701
Scusa se ti ho tenuto sveglio
fino a tardi.

78
00:08:13,826 --> 00:08:15,495
Lo stai facendo di nuovo.

79
00:08:15,745 --> 00:08:17,079
Forza dell'abitudine.

80
00:08:17,997 --> 00:08:20,958
Da piccola, sentivo di dovermi scusare
anche per respirare.

81
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
Non dirlo a me.

82
00:08:22,376 --> 00:08:25,421
Non penso che mio padre
mi abbia mai perdonato di essere nato.

83
00:08:25,546 --> 00:08:26,547
E tua madre?

84
00:08:28,341 --> 00:08:29,759
Non contava.

85
00:08:33,763 --> 00:08:34,597
Ciao, Helen.

86
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
Una tua amica?

87
00:08:39,727 --> 00:08:40,561
Primo violino.

88
00:08:41,145 --> 00:08:43,147
Primo... E vuol dire...

89
00:08:44,899 --> 00:08:45,942
Che vuol dire?

90
00:08:46,484 --> 00:08:49,153
È come il quarterback dei violini.

91
00:08:49,237 --> 00:08:50,613
Conosco il football.

92
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
Ha l'assolo al prossimo concerto.

93
00:08:53,115 --> 00:08:55,284
Nessuno le toglie il posto da...

94
00:08:55,409 --> 00:08:56,577
...cinque anni.

95
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
Una cosa grossa.

96
00:08:58,788 --> 00:09:00,039
Vuoi che provi io?

97
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Posso provare.

98
00:09:02,166 --> 00:09:03,417
Mi sono esercitato.

99
00:09:05,169 --> 00:09:06,254
Sto migliorando.

100
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Grazie di tutto.

101
00:09:12,802 --> 00:09:15,221
Puoi ringraziarmi a cena.

102
00:09:16,013 --> 00:09:18,099
Non siamo riusciti a fare l'ultima.

103
00:09:22,103 --> 00:09:23,229
Sì, mi piacerebbe.

104
00:09:24,522 --> 00:09:25,481
Perfetto.

105
00:09:29,569 --> 00:09:30,403
Beh,

106
00:09:31,237 --> 00:09:32,113
buona fortuna.

107
00:09:35,408 --> 00:09:36,701
INGRESSO ARTISTI

108
00:09:36,909 --> 00:09:38,202
Dov'è Numero Cinque?

109
00:09:38,703 --> 00:09:39,537
Non...

110
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
...fermarti...

111
00:09:42,748 --> 00:09:44,750
...ci sono quasi.

112
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Sta...

113
00:09:48,671 --> 00:09:49,505
Sì.

114
00:09:58,097 --> 00:09:59,599
Non c'è niente di meglio

115
00:10:00,016 --> 00:10:03,686
di uno strangolamento
per far correre il sangue, dico bene?

116
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
Cosa c'è da ridere, stronzo?

117
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Beh, prima di tutto...

118
00:10:14,989 --> 00:10:17,241
...avete passato le ultime dieci ore

119
00:10:17,825 --> 00:10:23,039
a picchiarmi fino a svenire
e non avete scoperto assolutamente nulla.

120
00:10:23,748 --> 00:10:24,582
Voglio dire,

121
00:10:25,082 --> 00:10:27,668
nessuno mi dice un cazzo.
La verità è che...

122
00:10:27,793 --> 00:10:32,548
...io sono quello di cui nessuno
noterà la scomparsa, in quella casa.

123
00:10:32,632 --> 00:10:35,426
Voi stronzi avete rapito
il tizio sbagliato.

124
00:10:38,220 --> 00:10:39,972
Per favore, fallo stare zitto.

125
00:10:40,973 --> 00:10:42,058
Affoghiamolo.

126
00:11:01,202 --> 00:11:02,578
Mi serviva proprio.

127
00:11:03,245 --> 00:11:04,121
Ero...

128
00:11:05,122 --> 00:11:07,458
...davvero assetato.

129
00:11:09,085 --> 00:11:09,960
Grazie.

130
00:11:11,253 --> 00:11:12,672
Grazie.

131
00:11:13,464 --> 00:11:14,840
Dio, è tremendo.

132
00:11:15,299 --> 00:11:17,093
Cos'ha che non va questo tipo?

133
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
È un mostro come il fratello.

134
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
E chiunque in quella casa.

135
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Solo un altro esempio

136
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
dei capi che se la prendono
con la manovalanza.

137
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Non ricominciare.

138
00:11:26,602 --> 00:11:29,689
Avrebbero dovuto avvertirci
che non era una missione comune.

139
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
E l'indennità di rischio?

140
00:11:31,732 --> 00:11:34,944
Facciamo il lavoro e passiamo al prossimo.
Come sempre.

141
00:11:35,611 --> 00:11:36,987
Ti ricordi di Trinità?

142
00:11:37,488 --> 00:11:40,616
Ci abbiamo lavorato su per quanto?
Due giorni, due notti?

143
00:11:43,202 --> 00:11:45,371
- Come potrei dimenticarlo.
- Bravo.

144
00:11:45,538 --> 00:11:46,455
Andiamo.

145
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Bene! Forza, Hazel!

146
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
Che diavolo?

147
00:11:58,884 --> 00:12:02,471
- Chi hai fatto arrabbiare stavolta?
- L'ho ripagato con la stessa moneta.

148
00:12:02,888 --> 00:12:04,682
Non hai risposto alla mia domanda.

149
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
Oh, sì.

150
00:12:08,728 --> 00:12:10,646
Come sono tutte le scartoffie?

151
00:12:11,063 --> 00:12:12,648
È davvero appassionante.

152
00:12:12,815 --> 00:12:16,485
Ho due tizi con maschere per bambini,
bossoli di proiettili rari,

153
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
un'impronta a caso
da un caso irrisolto del 1930

154
00:12:20,614 --> 00:12:23,743
e ho appena saputo
che l'autista del carroattrezzi

155
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
non aveva famiglia.

156
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
- Il ragazzino.
- Non è suo, a quanto pare.

157
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
È il nostro unico testimone
ed è un completo mistero.

158
00:12:35,296 --> 00:12:36,714
Ok, cosa sta succedendo?

159
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Cosa?

160
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Avresti potuto chiamarmi per avere novità.
Perché sei qui?

161
00:12:43,804 --> 00:12:44,847
Niente, solo...

162
00:12:48,267 --> 00:12:49,185
Mia mamma.

163
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
È morta la scorsa notte.

164
00:12:54,356 --> 00:12:55,566
Merda, Diego.

165
00:12:55,649 --> 00:12:56,776
Mi dispiace tanto.

166
00:12:59,195 --> 00:13:01,155
Mi ricordo quanto eravate uniti.

167
00:13:02,490 --> 00:13:03,949
Posso fare qualcosa?

168
00:13:04,033 --> 00:13:04,867
Solo non...

169
00:13:07,286 --> 00:13:08,412
Non so come...

170
00:13:13,793 --> 00:13:15,461
È di questo che si tratta?

171
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
Dimmi che succede.

172
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
Chi è stato?

173
00:13:24,804 --> 00:13:27,681
Diciamo
che non li ho visti bene in faccia.

174
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Hai inseguito
quegli uomini mascherati, vero?

175
00:13:31,060 --> 00:13:33,354
Non li ho inseguiti. E una è una donna,

176
00:13:33,896 --> 00:13:36,023
quindi smettila di essere così sessista.

177
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Ti ho raccomandato di non seguirli.

178
00:13:38,692 --> 00:13:40,653
Sono venuti a casa mia.

179
00:13:41,821 --> 00:13:45,658
Cercavano mio fratello.
Hanno cercato di uccidere la mia famiglia.

180
00:13:46,033 --> 00:13:46,867
Perché?

181
00:13:48,911 --> 00:13:49,787
Non lo so.

182
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
È scomparso da ieri sera. Devo trovarlo.

183
00:13:54,750 --> 00:13:56,252
Lascia che me ne occupi io.

184
00:13:56,335 --> 00:13:57,378
Non sei preparato...

185
00:13:57,461 --> 00:14:00,297
Ti è sempre piaciuto dirmi
cosa posso e non posso fare.

186
00:14:01,215 --> 00:14:02,341
Ora, per una volta,

187
00:14:03,092 --> 00:14:04,677
facciamo a modo mio.

188
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Non posso.

189
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
Non mi stupisce non sia durata.

190
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
Già.

191
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
Mi dispiace per tua madre, Diego.

192
00:14:29,493 --> 00:14:30,369
Davvero.

193
00:14:47,595 --> 00:14:48,429
Vanya?

194
00:15:11,827 --> 00:15:12,953
Allison! Aspetta!

195
00:15:13,037 --> 00:15:13,871
Leonard!

196
00:15:14,455 --> 00:15:15,289
Scusa.

197
00:15:15,789 --> 00:15:17,207
Pensavo fossi un...

198
00:15:19,043 --> 00:15:19,877
Dov'è Vanya?

199
00:15:20,461 --> 00:15:21,462
È alle prove.

200
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
Ha lasciato le chiavi
a casa mia ieri sera.

201
00:15:24,423 --> 00:15:25,799
Gliele ho solo riportate.

202
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Mi dispiace di averti spaventata.

203
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
E perché sei nel suo appartamento?

204
00:15:34,308 --> 00:15:35,768
È un po' imbarazzante.

205
00:15:36,226 --> 00:15:37,770
Dovevo usare il bagno.

206
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Scusa se te lo chiedo,

207
00:15:42,483 --> 00:15:43,734
ma perché sei qui?

208
00:15:45,444 --> 00:15:46,278
Chiedo scusa?

209
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
No, è solo che, da quello che ho capito,

210
00:15:49,156 --> 00:15:51,450
ieri non volevi saperne di Vany.

211
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Per questo non capisco.

212
00:15:52,826 --> 00:15:54,161
Non sono affari tuoi.

213
00:15:56,622 --> 00:15:58,958
Hai ragione. Probabilmente non lo sono.

214
00:15:59,917 --> 00:16:02,419
È stato bello vederti. Immagino che...

215
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
...gliele porterò alle prove.

216
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
Sai che c'è?

217
00:16:06,090 --> 00:16:07,216
Gliele porto io.

218
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
Certo.

219
00:16:10,886 --> 00:16:12,680
La cosa più facile, giusto?

220
00:16:14,723 --> 00:16:16,141
È stato bello vederti.

221
00:16:31,490 --> 00:16:32,616
Eccoci qua.

222
00:16:43,794 --> 00:16:44,628
Cristo!

223
00:16:46,463 --> 00:16:48,966
Hai solo una possibilità.

224
00:16:49,258 --> 00:16:53,470
Una sola possibilità di dirmi
cosa sta succedendo in quel laboratorio.

225
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
Creo protesi per pazienti falsi.

226
00:16:56,598 --> 00:16:59,768
Fatturo alle assicurazioni
e poi le vendo al mercato nero.

227
00:16:59,852 --> 00:17:01,061
Compresi gli occhi?

228
00:17:01,145 --> 00:17:05,065
Sì, sono quelli che vendo di più.
Si vendono come il pane.

229
00:17:05,232 --> 00:17:07,943
Ho una lista d'attesa
con venti compratori.

230
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
Quindi il seriale che ti ho detto...

231
00:17:10,070 --> 00:17:12,656
Potrebbe essere già stato comprato.
In nero.

232
00:17:13,407 --> 00:17:15,659
Mi serve quella lista, Lance.

233
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Nomi e numeri, e mi serve ora!

234
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
Non c'è l'ho. Non la porto dietro.

235
00:17:21,290 --> 00:17:23,834
L'unica copia è
nella mia cassaforte al laboratorio.

236
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Beh, accendi la macchina allora,

237
00:17:26,628 --> 00:17:28,464
perché ci facciamo un giretto.

238
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
- Ok.
- Subito.

239
00:17:35,220 --> 00:17:39,141
Come ho detto, padron Luther,
Cinque non vive qui da quando era ragazzo.

240
00:17:39,224 --> 00:17:41,018
Sì, ma dobbiamo avvisarlo.

241
00:17:41,226 --> 00:17:43,771
Non sa dell'attacco.
Non sa che lo stavano cercando.

242
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
- Non sa nemmeno...
- Che fai qui?

243
00:17:56,909 --> 00:17:58,535
Sai di mamma?

244
00:18:01,163 --> 00:18:05,084
Pare che tu abbia avuto ciò che volevi,
in un modo o nell'altro.

245
00:18:08,212 --> 00:18:10,631
- Mi dici cosa ci fai qui?
- Cerco Cinque.

246
00:18:10,714 --> 00:18:12,424
Fammi indovinare, vuoi fare l'eroe.

247
00:18:12,508 --> 00:18:13,717
È quello che faccio.

248
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
- Stronzo.
- Ah, sì? Ricordo che passavi lo straccio.

249
00:18:19,932 --> 00:18:20,766
E tu che fai?

250
00:18:22,184 --> 00:18:23,769
Stai seduto sulla luna,

251
00:18:24,394 --> 00:18:25,312
per quattro anni,

252
00:18:25,813 --> 00:18:27,272
- in attesa di ordini.
- Ragazzi.

253
00:18:27,356 --> 00:18:28,565
Dobbiamo trovare Cinque.

254
00:18:28,690 --> 00:18:32,027
Fai ancora il bravo soldatino
dopo tutto quello che papà ti ha fatto.

255
00:18:32,111 --> 00:18:33,278
Cosa? Salvarmi la vita?

256
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
No,

257
00:18:34,988 --> 00:18:36,490
trasformarti in un mostro.

258
00:18:42,704 --> 00:18:44,915
Non puoi più nasconderlo, campione.

259
00:18:45,666 --> 00:18:47,459
Ha preso una decisione difficile.

260
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Cresci, non abbiamo più 13 anni.

261
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
È quello che fanno i leader.

262
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Ti ha mandato in quella missione, da solo.

263
00:18:54,716 --> 00:18:57,678
- Ti ha quasi fatto uccidere.
- Beh, almeno lui c'era.

264
00:18:57,845 --> 00:18:58,679
Tu dov'eri?

265
00:18:59,179 --> 00:19:01,098
Tu e il resto della famiglia?

266
00:19:01,306 --> 00:19:02,349
Ve ne siete andati.

267
00:19:02,683 --> 00:19:06,270
E grazie a Dio che l'ho fatto
o sarei finito come te.

268
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
Ti faccio una domanda.

269
00:19:09,356 --> 00:19:11,567
Quando guardi uno di quei documentari...

270
00:19:11,650 --> 00:19:13,986
- Diego, per favore.
- ...ti ecciti?

271
00:19:14,236 --> 00:19:17,239
Quindi adesso è solo un animale per te?

272
00:19:17,656 --> 00:19:18,615
Ora basta!

273
00:19:22,995 --> 00:19:24,830
Questa casa è stata attaccata.

274
00:19:25,497 --> 00:19:27,457
Siamo a malapena sopravvissuti.

275
00:19:28,792 --> 00:19:29,668
Grace...

276
00:19:31,211 --> 00:19:32,921
...non è stata così fortunata.

277
00:19:34,923 --> 00:19:36,550
Vostro fratello è scomparso

278
00:19:36,925 --> 00:19:39,469
e questa è la vostra reazione?

279
00:19:40,888 --> 00:19:43,056
Portate le vostre stupidaggini altrove.

280
00:19:46,018 --> 00:19:46,852
Ora.

281
00:19:48,687 --> 00:19:50,606
- Scusa, Pogo.
- Sì, scusa, Pogo.

282
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Forse non lo stai colpendo
abbastanza forte.

283
00:20:03,410 --> 00:20:04,244
Io?

284
00:20:04,703 --> 00:20:07,039
Sei tu che usi
quello stupido bracciale ortopedico.

285
00:20:07,122 --> 00:20:09,208
Te l'ho già detto, è solo un supporto.

286
00:20:10,167 --> 00:20:14,213
L'astinenza... ti sta prendendo ora, vero?
Dovrebbe.

287
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Chi è quella vecchia russa morta?

288
00:20:18,133 --> 00:20:19,760
Non lo so.

289
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
Mi sta facendo impazzire.

290
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
Quella stronza non sta zitta!

291
00:20:23,764 --> 00:20:25,557
Ehi! Bada a come parli.

292
00:20:27,309 --> 00:20:29,144
Cosa ti ho detto sul guardare avanti?

293
00:20:29,228 --> 00:20:31,647
Calmo, Klaus.

294
00:20:31,980 --> 00:20:33,982
Forse stiamo sbagliando il modo.

295
00:20:34,107 --> 00:20:37,402
Ti ricordi la sezione 76 sub A
del manuale di addestramento?

296
00:20:37,486 --> 00:20:39,738
Ricordo a malapena la colazione ormai.

297
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Parafrasando,

298
00:20:41,782 --> 00:20:44,743
la tortura funziona meglio
se conosci la vittima.

299
00:20:45,202 --> 00:20:46,578
Passami la sua giacca.

300
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Aspetta.

301
00:20:55,671 --> 00:20:56,505
Vediamo.

302
00:20:56,630 --> 00:20:59,591
Cosa fai? È mia. Sono le mie cose.

303
00:20:59,716 --> 00:21:01,510
- Cosa abbiamo qui?
- Fammi vedere.

304
00:21:02,094 --> 00:21:04,346
No. Fai attenzione.

305
00:21:04,638 --> 00:21:07,182
Sono le mie cure... per l'asma.

306
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
Sì, ora ragioniamo.

307
00:21:09,268 --> 00:21:11,687
Ehi. No, ehi! Aspetta!
No, aspetta!

308
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Possiamo parlarne. Siamo adulti.

309
00:21:14,815 --> 00:21:15,649
Ne vuoi altra?

310
00:21:15,732 --> 00:21:18,610
No!

311
00:21:19,319 --> 00:21:20,737
Per favore, ascoltate.

312
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
Posso darvi soldi.

313
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
Puttane mutilate, qualsiasi cosa.

314
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Solo, per favore...
Ascoltate. Non... Per favore...

315
00:21:28,287 --> 00:21:29,121
Cioccolata.

316
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
Ne vuoi un pezzo?

317
00:21:33,792 --> 00:21:36,586
Gli dirai che è cioccolata speciale?

318
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
Non finché non saranno strafatti.

319
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, sii forte.

320
00:21:42,009 --> 00:21:45,929
Può essere tuo per il modico prezzo
di una soffiata.

321
00:21:48,682 --> 00:21:49,725
Ok, d'accordo.

322
00:21:53,770 --> 00:21:54,604
Ok.

323
00:21:55,063 --> 00:21:59,735
Non so dove sia Cinque.
Non mentivo, ma posso dirvi

324
00:22:00,277 --> 00:22:04,656
che fa cose senza senso
da quando è tornato.

325
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Spiegati.

326
00:22:06,950 --> 00:22:09,953
Si comporta come un lunatico.

327
00:22:10,037 --> 00:22:13,665
Sta seduto in questo furgone
davanti a un laboratorio o roba simile

328
00:22:13,790 --> 00:22:16,960
alla ricerca del proprietario
di un occhio. Uno di quelli finti.

329
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
Non ha senso.

330
00:22:18,295 --> 00:22:19,463
Aspetta un attimo.

331
00:22:20,297 --> 00:22:22,632
Parlaci di quest'occhio,
perché è così importante?

332
00:22:22,716 --> 00:22:27,929
Ha detto che ha a che fare
con la fine del mondo o roba simile.

333
00:23:12,766 --> 00:23:15,268
Eccolo. È ancora qui.
È il furgone di Cinque.

334
00:23:15,727 --> 00:23:16,603
Vai.

335
00:23:35,205 --> 00:23:36,581
Io sono il numero Uno.

336
00:24:15,412 --> 00:24:16,663
EXTRA ORDINARIO

337
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
So dove trovare Cinque.

338
00:25:30,946 --> 00:25:33,907
PATRICK A ALLISON: "STIAMO BENE!"

339
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
Ehi, cosa ci fai qui?

340
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
Ehi.

341
00:25:48,421 --> 00:25:49,965
Ti cercavo. Io...

342
00:25:52,968 --> 00:25:55,095
Voglio essere io a dirti di mamma.

343
00:25:55,512 --> 00:25:56,346
Cosa?

344
00:26:00,183 --> 00:26:01,017
Vanya, lei...

345
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
...è morta.

346
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
Pensavo avremmo aspettato un po'.

347
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
Sono stati quegli psicopatici
la scorsa notte.

348
00:26:09,859 --> 00:26:12,612
L'hanno uccisa.
L'abbiamo trovata stamattina.

349
00:26:14,197 --> 00:26:15,115
E ascolta,

350
00:26:16,491 --> 00:26:19,744
- quello che ho detto l'altra sera...
- No, non preoccuparti.

351
00:26:23,290 --> 00:26:24,749
Oh, ho le tue chiavi.

352
00:26:26,751 --> 00:26:28,336
Perché hai le mie chiavi?

353
00:26:29,963 --> 00:26:31,214
È una lunga storia.

354
00:26:33,091 --> 00:26:34,426
Vuoi qualcosa da bere?

355
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Certo.

356
00:26:48,940 --> 00:26:50,191
Odio gli zuccherini.

357
00:26:51,693 --> 00:26:53,153
Forse odio le ciambelle.

358
00:26:54,446 --> 00:26:55,697
Perché siamo di nuovo qui?

359
00:26:55,780 --> 00:26:56,865
Ne volete altro?

360
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
Dio, sì, per favore.

361
00:27:02,287 --> 00:27:03,121
Grazie.

362
00:27:19,012 --> 00:27:20,597
Il mondo sta per finire.

363
00:27:21,973 --> 00:27:23,516
Tutto questo, tutte queste...

364
00:27:23,642 --> 00:27:25,644
...persone, moriranno e...

365
00:27:27,020 --> 00:27:28,355
...non ne hanno idea.

366
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
Questo non ha a che fare
con un patto infranto.

367
00:27:39,616 --> 00:27:40,450
Cosa?

368
00:27:40,909 --> 00:27:43,495
Cinque, che bastardo.
Sta cercando di cambiare il tempo.

369
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
Quindi non solo lo uccideremo...

370
00:27:47,540 --> 00:27:48,750
Finiremo il mondo.

371
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Forza, torniamo da come-si-chiama.

372
00:28:00,011 --> 00:28:02,055
Klaus.

373
00:28:07,143 --> 00:28:07,977
Andatevene!

374
00:28:09,062 --> 00:28:10,146
Papà, fammi uscire!

375
00:28:13,775 --> 00:28:15,026
Papà!

376
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Klaus.

377
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Respira.

378
00:28:24,411 --> 00:28:25,995
Sei nella fase peggiore ora.

379
00:28:26,287 --> 00:28:28,164
Prova a calmarti.

380
00:28:51,646 --> 00:28:52,731
Non ti sente.

381
00:29:13,501 --> 00:29:15,754
Sai qual è la cosa peggiore
dell'essere morto?

382
00:29:15,879 --> 00:29:17,005
Che sei bloccato.

383
00:29:17,255 --> 00:29:18,506
Non hai dove andare.

384
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Non cambi.

385
00:29:20,467 --> 00:29:22,594
Questa è la vera tortura, se vuoi saperlo.

386
00:29:23,094 --> 00:29:26,139
Guardare tuo fratello dare per scontato
tutto ciò che hai perso

387
00:29:26,264 --> 00:29:28,016
e mandare tutto a puttane.

388
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
Inquietante, eh?

389
00:29:52,791 --> 00:29:54,667
L'eufemismo dell'anno.

390
00:29:54,876 --> 00:29:56,211
Hai trovato qualcosa?

391
00:29:56,419 --> 00:29:59,130
Il vigile del fuoco ha detto
che la velocità dell'incendio

392
00:29:59,214 --> 00:30:01,800
indica che è stato usato
del liquido infiammabile. E...

393
00:30:01,925 --> 00:30:04,177
...abbiamo trovato questo.

394
00:30:11,810 --> 00:30:13,770
Portalo subito al laboratorio.

395
00:30:17,398 --> 00:30:18,441
Torno subito.

396
00:30:30,703 --> 00:30:33,706
TUO FRATELLO TI SALUTA

397
00:30:37,210 --> 00:30:39,087
"Tuo fratello ti saluta."

398
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Mio fratello è scomparso da ieri sera.
Devo trovarlo.

399
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Figlio di puttana.

400
00:30:48,054 --> 00:30:50,431
- Dividiamoci.
- Bella idea.

401
00:30:51,307 --> 00:30:55,061
BIBLIOTECA PUBBLICA ARGYLE

402
00:31:04,404 --> 00:31:05,446
Trovato qualcosa?

403
00:31:07,323 --> 00:31:08,157
No.

404
00:31:12,704 --> 00:31:14,914
Vuoi sapere perché me ne sono andato?

405
00:31:17,375 --> 00:31:18,668
Cosa? Di cosa stai parlando?

406
00:31:18,751 --> 00:31:20,670
Perché ho lasciato l'Accademia.

407
00:31:21,921 --> 00:31:24,048
Non sopportavi
che fossi io il Numero Uno.

408
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
No.

409
00:31:25,550 --> 00:31:28,136
Perché è questo
che fai quando hai 17 anni.

410
00:31:28,219 --> 00:31:30,680
Ti trasferisci,
cerchi la tua strada, cresci.

411
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Oh, sì.

412
00:31:32,390 --> 00:31:33,850
Sei davvero cresciuto.

413
00:31:34,726 --> 00:31:36,769
Almeno ho fatto le mie scelte.

414
00:31:38,646 --> 00:31:40,857
Non hai mai dovuto tenerti un lavoro.

415
00:31:40,982 --> 00:31:42,191
Pagare le bollette.

416
00:31:44,986 --> 00:31:46,404
Sei mai stato con una ragazza?

417
00:31:52,118 --> 00:31:53,828
Non so di cosa tu stia parlando...

418
00:31:54,370 --> 00:31:57,040
Senti, vuoi incolparmi, incolparci

419
00:31:57,832 --> 00:31:59,125
di essercene andati.

420
00:31:59,334 --> 00:32:00,168
Va bene.

421
00:32:01,044 --> 00:32:03,796
Ma forse ti stai facendo
la domanda sbagliata.

422
00:32:04,505 --> 00:32:07,008
Forse non è perché ce ne siamo andati noi.

423
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Ma perché tu sei rimasto.

424
00:32:11,137 --> 00:32:14,015
Sono rimasto
perché il mondo aveva bisogno di me.

425
00:32:15,183 --> 00:32:19,020
Sei rimasto perché non riuscivi
ad abbandonare la vecchia vita.

426
00:32:19,979 --> 00:32:21,564
L'Accademia, papà,

427
00:32:22,649 --> 00:32:23,524
Allison.

428
00:32:28,947 --> 00:32:29,864
Papà è morto.

429
00:32:31,449 --> 00:32:32,700
Anche mamma adesso.

430
00:32:33,910 --> 00:32:35,745
Siamo di nuovo orfani, bello.

431
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
E le cose non torneranno mai
com'erano prima.

432
00:32:43,836 --> 00:32:45,213
La smetti di parlare?

433
00:32:45,838 --> 00:32:47,465
Dove sono i suoi genitori?

434
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Wow, è stato facile.

435
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
Chiamo la sicurezza.

436
00:33:02,897 --> 00:33:03,982
È...

437
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
Ubriaco fradicio.

438
00:33:08,653 --> 00:33:12,198
Leonard non lo avrebbe mai fatto.
Non riesco neanche a immaginarlo.

439
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Lo capisco.

440
00:33:14,158 --> 00:33:17,161
Non ci credo neanche io,
ma perché dirti che andava a lavoro

441
00:33:17,245 --> 00:33:19,580
e poi entrare a casa tua all'improvviso?

442
00:33:19,664 --> 00:33:21,374
Per usare il bagno, ha detto così.

443
00:33:21,582 --> 00:33:24,210
- O per curiosare in giro.
- Non lo farebbe.

444
00:33:24,752 --> 00:33:27,338
Frugare tra le tue cose?
Magari rubare qualcosa?

445
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
Farsi le seghe sul tuo orsetto di peluche?

446
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
No, basta.

447
00:33:30,633 --> 00:33:31,467
Senti,

448
00:33:31,551 --> 00:33:35,888
mi dispiace dirtelo, ma a volte gli uomini
sono delle merde irrecuperabili.

449
00:33:37,390 --> 00:33:39,976
Beh, forse, ma... mi piace.

450
00:33:43,146 --> 00:33:47,066
So che è strano perché ci conosciamo
solo da qualche giorno, ma..

451
00:33:49,652 --> 00:33:51,112
Leonard sembrava reale.

452
00:33:54,699 --> 00:33:57,243
Come se vedesse in me qualcosa
che gli altri ignorano.

453
00:33:57,368 --> 00:33:58,578
Conosco la sensazione.

454
00:33:59,912 --> 00:34:02,623
Dio, non mi sento così
da quando ero piccola.

455
00:34:04,250 --> 00:34:05,084
Luther?

456
00:34:09,297 --> 00:34:10,465
Lo sanno tutti?

457
00:34:10,715 --> 00:34:14,177
Beh, sono l'ultima persona
a poter parlare per tutti ma...

458
00:34:15,219 --> 00:34:16,596
...avevo il sospetto.

459
00:34:16,971 --> 00:34:18,306
Eravate molto intimi.

460
00:34:18,890 --> 00:34:21,059
Sì, beh, neanche lui mi parla.

461
00:34:23,686 --> 00:34:24,687
Eccoci qua.

462
00:34:27,899 --> 00:34:28,900
Sorelle?

463
00:34:32,361 --> 00:34:33,488
Sorelle.

464
00:34:40,787 --> 00:34:41,871
Idiota!

465
00:34:42,371 --> 00:34:43,206
Cosa?

466
00:34:43,498 --> 00:34:45,833
Non hai messo
il cartello "Non disturbare"!

467
00:34:45,917 --> 00:34:47,376
L'ho fatto! Ne sono...

468
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
Merda!

469
00:34:50,505 --> 00:34:51,339
NON DISTURBARE

470
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Oddio, è ancora qui.

471
00:35:09,357 --> 00:35:10,483
Cosa sta dicendo?

472
00:35:13,027 --> 00:35:13,986
Cosa dici?

473
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
Fate più paura senza maschera.

474
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
Non vuoi proprio salutare
i tuoi vecchi amici, vero?

475
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
Non possiamo chiuderla qui?

476
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Vi ho già dato quello che volevate.

477
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Per favore...

478
00:35:28,626 --> 00:35:30,878
...per favore, lasciatemi andare.

479
00:35:31,003 --> 00:35:32,296
Per favore.

480
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
Beh, volevamo tuo fratello.
Lo vedi per caso qui?

481
00:35:38,302 --> 00:35:41,681
Devi essere un po' più specifica.

482
00:35:43,432 --> 00:35:47,895
Ve l'ho detto. Non verrà.
Non verrà nessuno.

483
00:35:48,020 --> 00:35:51,190
Beh, Numero Cinque ora lo sa.
Gli abbiamo lasciato un messaggio.

484
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
E quando verrà per te saremo pronti.

485
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bentornato nella terra dei vivi,
Numero Quattro.

486
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
Posso andare ora?

487
00:36:30,354 --> 00:36:33,316
Hai superato la paura dei morti?

488
00:36:35,693 --> 00:36:38,821
Devi diventare padrone
della tua vita, Numero Quattro.

489
00:36:38,946 --> 00:36:40,865
O lei diventerà la tua padrona.

490
00:36:41,908 --> 00:36:43,951
Per favore, voglio andare a casa.

491
00:36:50,625 --> 00:36:51,667
Altre tre ore.

492
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
No!

493
00:36:54,337 --> 00:36:55,713
Non lasciarmi.

494
00:36:56,464 --> 00:36:57,298
Andate via.

495
00:37:00,384 --> 00:37:01,594
Papà!

496
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Ti è successo di nuovo, vero?

497
00:37:33,209 --> 00:37:36,671
Ho ragione di credere che ci siano
due criminali ricercati in questo motel.

498
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Solo due?

499
00:37:39,715 --> 00:37:41,592
Dovrò dare un'occhiata in giro.

500
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
È un motel a ore.

501
00:37:44,637 --> 00:37:47,515
I miei clienti
non hanno un cinque stelle, ma...

502
00:37:47,723 --> 00:37:49,850
...hanno completa privacy da me

503
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
e dai tizi.

504
00:37:53,187 --> 00:37:54,063
Scusami.

505
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Tizie.

506
00:37:56,440 --> 00:37:58,526
- Stronzate.
- Regole vostre, non mie.

507
00:37:58,651 --> 00:38:00,444
Ho letto la Costituzione.

508
00:38:00,528 --> 00:38:01,862
Non penso tu sappia leggere.

509
00:38:03,489 --> 00:38:04,740
Torna con un mandato.

510
00:38:23,009 --> 00:38:24,260
Colpiscilo! Forza!

511
00:38:25,636 --> 00:38:26,470
Forza!

512
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
Fighting Line Boxing. Parla Al.

513
00:38:32,268 --> 00:38:34,437
- Cerco Diego Hargreeves.
<i>- Non c'è.</i>

514
00:38:35,146 --> 00:38:37,815
Gli dica che ha chiamato
la detective Eudora Patch.

515
00:38:38,316 --> 00:38:39,900
<i>Penso di aver trovato suo fratello.</i>

516
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
<i>Gli dica di venire al 4535 di Calhoun</i>
<i>il prima possibile.</i>

517
00:38:43,946 --> 00:38:45,239
Aspetti un attimo.

518
00:38:48,617 --> 00:38:50,202
Mi farebbero comodo dei rinforzi.

519
00:38:50,411 --> 00:38:53,247
D'accordo, signorina.
Gli farò sapere che ha chiamato.

520
00:39:01,672 --> 00:39:03,341
Non possiamo tornare a casa.

521
00:39:03,591 --> 00:39:06,052
Non è sicura.
Quegli psicopatici potrebbero tornare.

522
00:39:06,260 --> 00:39:08,262
Da me è più vicino.
Nessuno lo cercherà lì.

523
00:39:10,222 --> 00:39:11,682
Se mi vomiti addosso...

524
00:39:12,183 --> 00:39:13,476
Sai cos'è divertente?

525
00:39:14,977 --> 00:39:16,771
Sto attraversando la pubertà.

526
00:39:18,022 --> 00:39:18,856
Di nuovo.

527
00:39:20,358 --> 00:39:22,651
Ho bevuto l'intera bottiglia, vero?

528
00:39:23,652 --> 00:39:24,904
È così che si fa

529
00:39:25,404 --> 00:39:29,116
quando il mondo che ami ti fa ciao ciao.
Puf, svanito.

530
00:39:31,202 --> 00:39:32,787
Di cosa state parlando?

531
00:39:33,537 --> 00:39:36,374
Due tizi mascherati
hanno attaccato l'Accademia ieri notte.

532
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
Ti stavano cercando.

533
00:39:38,918 --> 00:39:41,128
Quindi mi serve che ti concentri.
Cosa vogliono?

534
00:39:41,212 --> 00:39:42,588
Hazel e Cha-Cha.

535
00:39:43,297 --> 00:39:44,715
Sai, odio i nomi in codice.

536
00:39:44,882 --> 00:39:46,258
Il meglio del meglio.

537
00:39:46,384 --> 00:39:47,718
A parte me, ovviamente.

538
00:39:47,843 --> 00:39:48,969
I migliori di cosa?

539
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Sapete, Dolores dice che odia quando bevo.

540
00:39:53,224 --> 00:39:55,684
- Avrebbe dovuto chiamarmi Shirley.
- Ehi!

541
00:39:56,268 --> 00:39:57,353
Concentrati.

542
00:39:57,812 --> 00:40:00,815
Cosa vogliono questi Hazel e Cha-Cha?

543
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Vogliamo solo proteggerti.

544
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Proteggermi.

545
00:40:08,447 --> 00:40:10,574
Non mi serve la vostra protezione.

546
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
Avete idea di quante persone
io abbia ucciso?

547
00:40:16,622 --> 00:40:19,166
Sono i quattro cavalieri dell'Apocalisse.

548
00:40:19,750 --> 00:40:21,544
L'Apocalisse sta arrivando.

549
00:40:34,390 --> 00:40:36,350
- Cristo.
- Guardala.

550
00:40:36,934 --> 00:40:38,144
Li sta guardando.

551
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
È una delle loro vittime.

552
00:40:41,522 --> 00:40:42,940
Possiamo usarlo.

553
00:40:45,776 --> 00:40:46,652
Forza.

554
00:40:47,278 --> 00:40:49,280
Non sei così sobrio
da quando eri ragazzino,

555
00:40:49,405 --> 00:40:51,782
da quando hai deciso
di tenere lontani i fantasmi.

556
00:40:51,907 --> 00:40:53,784
È la tua possibilità, Klaus.

557
00:40:54,201 --> 00:40:56,912
Di controllarli,
di imparare i loro segreti.

558
00:40:57,329 --> 00:40:58,330
Prova a parlarle.

559
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
Ciao.

560
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
Ciao...

561
00:41:05,671 --> 00:41:06,672
Come ti chiami?

562
00:41:07,923 --> 00:41:09,008
Zoya Popova.

563
00:41:10,259 --> 00:41:11,677
È un bellissimo nome.

564
00:41:12,470 --> 00:41:14,555
Puoi dirmi cosa è successo?

565
00:41:15,181 --> 00:41:16,849
È successo che, se non taci,

566
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
ti taglio la lingua con un cucchiaio.

567
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.

568
00:41:24,315 --> 00:41:25,232
Che ha detto?

569
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
Vecchia, russa, grossa,
bassa, che zoppica.

570
00:41:32,281 --> 00:41:34,617
È davvero incazzata con voi.

571
00:41:40,664 --> 00:41:42,500
Adoro il tuo appartamento.

572
00:41:42,917 --> 00:41:46,170
Sono sicura sia più piccolo
di uno dei tuoi armadi, ma...

573
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
No, sul serio.

574
00:41:48,172 --> 00:41:49,089
Lo adoro.

575
00:41:51,091 --> 00:41:54,678
Do un'occhiata in giro,
per assicurarmi sia tutto a posto.

576
00:41:58,516 --> 00:42:00,100
Hai dei pantaloni della tuta?

577
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Ci servono

578
00:42:03,103 --> 00:42:04,688
dei pantaloni della tuta.

579
00:42:14,615 --> 00:42:17,326
Uva coperta di cioccolato.

580
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Oh, mio Dio.

581
00:42:19,495 --> 00:42:20,538
Cosa sono quelli?

582
00:42:21,413 --> 00:42:23,123
Sono da parte di Leonard.

583
00:42:25,084 --> 00:42:26,919
"Mi piaci e non mi dispiace."

584
00:42:30,130 --> 00:42:31,423
Non capisco.

585
00:42:32,174 --> 00:42:33,676
È una battuta tra di noi.

586
00:42:40,558 --> 00:42:41,392
<i>Pronto?</i>

587
00:42:41,475 --> 00:42:42,351
Ehi,

588
00:42:42,851 --> 00:42:44,853
<i>ho ricevuto i fiori. Grazie mille.</i>

589
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Bene.

590
00:42:46,605 --> 00:42:49,024
Onestamente,
mi stavo un po' preoccupando.

591
00:42:50,317 --> 00:42:51,151
Perché?

592
00:42:51,318 --> 00:42:52,820
<i>Non ti ho sentita oggi.</i>

593
00:42:54,321 --> 00:42:56,907
È stato un po' strano
con tua sorella, prima.

594
00:42:57,575 --> 00:42:59,910
Fa niente. Sa che c'è stato un equivoco.

595
00:43:02,705 --> 00:43:04,665
Ti va di fare colazione con me domani?

596
00:43:05,666 --> 00:43:06,542
Sì.

597
00:43:07,167 --> 00:43:08,085
Sì, mi piacerebbe.

598
00:43:10,296 --> 00:43:12,256
Beh, allora ci sentiamo domani.

599
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
Ok, ciao.

600
00:43:34,069 --> 00:43:39,074
HARGREEVES, VANYA
DUE PILLOLE AL GIORNO

601
00:43:39,158 --> 00:43:43,037
Mi ha tagliato le mani
e mi ha lasciato dissanguare nella vasca.

602
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
{\an8}Mi ha portato in un tempio,

603
00:43:45,664 --> 00:43:48,167
{\an8}mi ha tagliato la gola
e mi ha guardato morire.

604
00:43:48,667 --> 00:43:50,127
{\an8}Si è infilata in camera mia,

605
00:43:50,336 --> 00:43:53,631
{\an8}mi ha messo un cuscino in faccia
e mi ha detto che non serviva pregare.

606
00:43:53,714 --> 00:43:56,800
Hanno attaccato cavi ai miei capezzoli
e mi hanno fulminato per ore.

607
00:43:56,925 --> 00:44:00,888
Ha finto di avere la macchina in panne e,
quando mi sono fermato, mi ha investito.

608
00:44:01,513 --> 00:44:02,723
Avanti e indietro.

609
00:44:04,099 --> 00:44:06,977
Poi ha visto che mia moglie
mi aspettava in macchina.

610
00:44:07,311 --> 00:44:08,145
È fuggita.

611
00:44:08,228 --> 00:44:10,230
Zitti.

612
00:44:10,439 --> 00:44:12,941
State tutti zitti, per favore.

613
00:44:13,067 --> 00:44:16,070
Per favore, zitti.
Cristo, siete peggio delle droghe.

614
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
Come fa a sapere di Zoya Popova?

615
00:44:19,948 --> 00:44:23,285
Magari ha tirato a indovinare, non lo so.
Che importa? È morta.

616
00:44:23,535 --> 00:44:26,830
Devi concentrarti. Il piccolo pazzo
potrebbe arrivare a momenti.

617
00:44:26,914 --> 00:44:28,374
Vuoi un taglio allo stipendio?

618
00:44:28,499 --> 00:44:32,294
Torna e di' che non l'abbiamo preso.
Affronta le conseguenze.

619
00:44:32,711 --> 00:44:34,463
Oppure torna in te, subito!

620
00:44:36,590 --> 00:44:38,384
A caccia sulle Alpi svizzere?

621
00:44:40,427 --> 00:44:41,470
Tu chi sei?

622
00:44:41,553 --> 00:44:42,721
Cha-Cha o Hazel?

623
00:44:43,472 --> 00:44:44,306
Hazel.

624
00:44:45,224 --> 00:44:47,726
Jan Mueller. Te lo ricordi?

625
00:44:48,394 --> 00:44:49,603
Le Alpi svizzere.

626
00:44:50,312 --> 00:44:53,315
Lui e sua moglie tornavano
da una gita sugli sci.

627
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Ricordo.

628
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Avanti.

629
00:45:01,031 --> 00:45:01,865
Indietro.

630
00:45:02,616 --> 00:45:05,285
Sì, esatto! Sì! E sua moglie...

631
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
...è fuggita in un vicolo.

632
00:45:08,497 --> 00:45:10,290
Dice di ringraziarvi.

633
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
Di cosa sta parlando?

634
00:45:15,087 --> 00:45:15,921
Non lo so.

635
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Ti è davvero grato,

636
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, per aver risparmiato sua moglie.

637
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Sai, forse c'è ancora speranza per lui.

638
00:45:25,806 --> 00:45:27,057
Tu che dici?

639
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
Bagno, ora!

640
00:45:44,908 --> 00:45:45,909
Ben fatto.

641
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Grazie.

642
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
Siediti.

643
00:45:54,126 --> 00:45:56,128
Avevi detto di averle sparato nel vicolo.

644
00:45:56,253 --> 00:45:58,213
- E ora l'hai risparmiata?
- Ma dai.

645
00:45:58,338 --> 00:46:01,967
Non essere ridicola.
Pensi che farei una cosa simile? Ero...

646
00:46:05,053 --> 00:46:06,138
Ero annoiato.

647
00:46:07,306 --> 00:46:10,058
Pensavo che dandole un vantaggio
sarebbe stato più eccitante.

648
00:46:10,142 --> 00:46:11,351
Eccitante?

649
00:46:11,477 --> 00:46:15,355
Aspetta... quindi il ragazzo a Tokyo
si è perso davvero?

650
00:46:17,691 --> 00:46:19,151
Cristo, Hazel!

651
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
Jan dice che sei un vero <i>Mensch, </i>Hazel.

652
00:46:24,615 --> 00:46:26,200
Dice che eri un grande...

653
00:46:27,493 --> 00:46:28,702
No.

654
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
Fanculo.

655
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Cosa ti succede ultimamente?

656
00:47:14,289 --> 00:47:15,207
Non sei...

657
00:47:17,084 --> 00:47:18,752
Soprattutto su questo lavoro.

658
00:47:18,919 --> 00:47:20,045
Sei distratto.

659
00:47:30,681 --> 00:47:32,474
Pensavo fossimo una squadra.

660
00:47:32,891 --> 00:47:33,934
Per molto tempo.

661
00:47:34,017 --> 00:47:34,852
Lo siamo.

662
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Mi dispiace.

663
00:48:31,909 --> 00:48:33,201
Sei il fratello di Diego?

664
00:48:34,036 --> 00:48:35,287
Sono la detective Patch.

665
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
Polizia!

666
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
Giù la pistola o sparo!

667
00:49:02,648 --> 00:49:04,566
Sto uscendo. Non sparare.

668
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
- Mani dietro la testa, stronzo.
- Ok.

669
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Non sparare.

670
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
Hazel.

671
00:50:05,794 --> 00:50:09,089
- Non può essere andato lontano.
- Non è l'unico problema.

672
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
La valigetta.

673
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
Merda!

674
00:50:42,456 --> 00:50:43,707
Fa che siano soldi.

675
00:50:46,168 --> 00:50:47,711
Solo soldi.

676
00:50:48,962 --> 00:50:50,964
Oppure... un tesoro.

677
00:50:51,506 --> 00:50:52,799
Diamanti.

678
00:51:30,128 --> 00:51:32,631
Buffo. Se non sapessi
che è un vero stronzo,

679
00:51:32,714 --> 00:51:34,925
direi che è adorabile mentre dorme.

680
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
Non preoccuparti. Tornerà sobrio.

681
00:51:37,219 --> 00:51:40,222
- E sarà di nuovo il solito antipatico.
- Non posso aspettare tanto.

682
00:51:40,305 --> 00:51:42,641
Devo scoprire il legame con quei pazzi

683
00:51:42,724 --> 00:51:44,726
prima che muoia qualcun altro.

684
00:51:45,811 --> 00:51:47,395
Tutto quello che diceva prima...

685
00:51:49,147 --> 00:51:50,690
Cosa pensi volesse dire?

686
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
Lanciami un altro di quei dannati coltelli

687
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
e ti denuncio.

688
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
Cosa vuoi, Al?

689
00:52:14,631 --> 00:52:16,091
Non sono la tua segretaria.

690
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Una ragazza ha chiamato,
diceva le serviva il tuo aiuto.

691
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Che ragazza?

692
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
Non lo so. Una detective.

693
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Penso abbia detto
che il suo nome fosse Blotch.

694
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
Patch?

695
00:52:28,520 --> 00:52:29,688
Le serve il mio aiuto.

696
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Vuole che la incontri al Motel,
una topaia a Calhoun.

697
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
Quando?

698
00:52:35,485 --> 00:52:36,653
Circa mezz'ora fa.

699
00:52:37,487 --> 00:52:39,614
Dice che ha trovato tuo fratello.

700
00:52:43,618 --> 00:52:44,995
Non ha senso.

701
00:52:46,621 --> 00:52:47,539
Klaus.

702
00:52:48,248 --> 00:52:49,875
Vai, aspetterò io con...

703
00:52:51,751 --> 00:52:52,586
...lui.

704
00:53:01,094 --> 00:53:01,928
Klaus?

705
00:53:10,645 --> 00:53:12,439
Oh, no! Eudora!

706
00:53:40,759 --> 00:53:42,302
Stavo arrivando.

707
00:53:43,428 --> 00:53:45,138
Perché non mi hai aspettato?

708
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Devo andare, ok?

709
00:54:11,081 --> 00:54:12,832
Non devono trovarmi qui.

710
00:55:45,508 --> 00:55:47,552
Sottotitoli: Laura Mastracci

