1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:01:44,354 --> 00:01:47,649
Emlékszel arra a kis villára
a város határában?

3
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
Ja.

4
00:01:52,821 --> 00:01:55,865
Kiderült, hogy a borospincéje
még érintetlen.

5
00:01:58,326 --> 00:02:01,246
Szereztem pár palackkal
a kedvenc bordóidból.

6
00:02:11,172 --> 00:02:16,219
Ez túlzás, nem is iszom annyit.
Tudod, hogy egész nap keményen dolgozom.

7
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
Miért mondasz ilyet?

8
00:02:48,001 --> 00:02:49,377
{\an8}Mikor fog bekövetkezni?

9
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Ez az apokalipszis.

10
00:02:52,422 --> 00:02:54,549
{\an8}Pontos órát nem tudok mondani, de...

11
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
{\an8}négy napunk van.

12
00:02:58,344 --> 00:03:00,430
{\an8}Miért nem mondtál valamit korábban?

13
00:03:00,597 --> 00:03:02,724
{\an8}- Nem számított volna.
- De, számít!

14
00:03:03,016 --> 00:03:05,476
{\an8}Összefoghattunk volna, hogy segítsünk.

15
00:03:05,560 --> 00:03:06,811
Már megpróbáltátok.

16
00:03:08,062 --> 00:03:08,897
Hogy érted?

17
00:03:12,233 --> 00:03:13,693
Megtaláltalak titeket.

18
00:03:15,153 --> 00:03:16,112
A holttesteket.

19
00:03:17,363 --> 00:03:18,198
Meghalunk?

20
00:03:25,246 --> 00:03:26,080
Szörnyen.

21
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Együtt voltatok,

22
00:03:32,879 --> 00:03:36,257
és próbáltátok megakadályozni az egészet.

23
00:03:37,467 --> 00:03:38,676
Ezt honnan tudod?

24
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
Ezt szorongattad a kezedben,
mikor megtaláltalak.

25
00:03:46,142 --> 00:03:49,145
Biztos kitépted a fejéből,
mielőtt meghaltál volna.

26
00:03:49,896 --> 00:03:50,855
Kinek a fejéből?

27
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
Mondtam már, nem tudom.

28
00:03:53,399 --> 00:03:55,235
Van egy sorozatszám a hátulján.

29
00:03:55,526 --> 00:03:57,904
- Talán megpróbálhatnánk...
- Zsákutca.

30
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
Csak egy darab üveg.

31
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
Rohadék.

32
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
Felfogtad, hogy mit tettél?

33
00:04:11,501 --> 00:04:13,086
Ne! Engedj!

34
00:04:13,169 --> 00:04:14,879
Vedd le rólam a majomkezedet!

35
00:04:14,963 --> 00:04:17,340
Kibírom, amíg teljesen lehiggadsz.

36
00:04:20,093 --> 00:04:20,927
Rendben.

37
00:04:22,637 --> 00:04:23,513
Nos.

38
00:04:24,806 --> 00:04:26,224
Elmondod, miről van szó?

39
00:04:26,307 --> 00:04:28,184
A tesónk tett ezt-azt a napokban.

40
00:04:28,726 --> 00:04:31,354
Benne volt a lövöldözésben
a fánkosnál, aztán

41
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
az áruháznál, ami után
a maszkosok megtámadták az Akadémiát!

42
00:04:35,024 --> 00:04:36,526
Őt keresték.

43
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Ez mind nem tartozik rátok.

44
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
Most már igen.

45
00:04:40,905 --> 00:04:42,282
Megölték a barátomat.

46
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
Kik ezek, Ötös?

47
00:04:51,624 --> 00:04:53,334
A volt főnökömnek dolgoznak.

48
00:04:54,836 --> 00:04:56,504
Egy Intéző nevű nőnek.

49
00:04:57,046 --> 00:04:57,922
Ő küldte őket,

50
00:04:58,673 --> 00:04:59,799
hogy megállítsanak.

51
00:05:00,216 --> 00:05:03,011
Amikor Diego barátja az útjukba állt,

52
00:05:04,053 --> 00:05:04,929
szabad préda lett.

53
00:05:05,013 --> 00:05:06,472
Most már az én prédáim.

54
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
Meg fognak fizetni érte.

55
00:05:09,684 --> 00:05:12,979
Az hiba lenne.
Nálad veszélyesebb emberekkel is végeztek.

56
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
Azt majd meglátjuk.

57
00:05:55,938 --> 00:05:56,856
Volt főnököd?

58
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
Mi ez az egész?

59
00:05:58,900 --> 00:06:02,403
És ne gyere ezzel a "nem a te dolgod"
szöveggel, jó?

60
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
Hosszú történet.

61
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Maga meg ki a fene?

62
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
Segíteni jöttem.

63
00:06:18,419 --> 00:06:21,047
Miért ne lőjem le most rögtön?

64
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Azért...

65
00:06:24,801 --> 00:06:25,802
mert ha megteszi,

66
00:06:29,305 --> 00:06:31,641
nem hallaná az ajánlatomat.

67
00:06:33,017 --> 00:06:35,144
Ami tragikus lenne, tekintettel a...

68
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
jelenlegi helyzetére.

69
00:06:40,400 --> 00:06:43,277
Egy Bizottság nevű szervezetnek dolgozom.

70
00:06:44,570 --> 00:06:47,573
Az időkontinuum megőrzése a feladatunk

71
00:06:47,657 --> 00:06:50,201
manipulációk és
eltávolítások segítségével.

72
00:06:50,576 --> 00:06:51,536
Nem értem.

73
00:06:52,245 --> 00:06:56,624
Az emberek néha olyan döntéseket hoznak,
amivel megváltoztatják az időt.

74
00:06:56,874 --> 00:06:58,543
Szabad akarat. Ne is menjünk bele!

75
00:06:58,626 --> 00:07:03,005
Ha ilyen történik, kiküldjük
egy ügynökünket, hogy végezzen vele.

76
00:07:03,089 --> 00:07:04,173
Nem, nem.

77
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Félreértett.

78
00:07:07,802 --> 00:07:08,803
Maga nem célpont.

79
00:07:09,846 --> 00:07:10,805
Maga egy jelölt.

80
00:07:11,848 --> 00:07:14,392
Munkát ajánlok magának, Ötös.

81
00:07:14,851 --> 00:07:17,103
Már egy ideje figyeljük magát.

82
00:07:18,563 --> 00:07:20,398
És nagyon ígéretesnek találjuk.

83
00:07:20,982 --> 00:07:24,944
A túlélési képességei igazi sztárrá tették
a központban.

84
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
És az is, hogy tud ugrani az időben.

85
00:07:30,825 --> 00:07:32,118
Azt mondja, hogy...

86
00:07:34,495 --> 00:07:36,038
itt hagyhatom ezt a helyet?

87
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Visszamehetek?

88
00:07:40,084 --> 00:07:42,044
Öt évnyi szolgálatért cserébe.

89
00:07:42,628 --> 00:07:44,255
Ha lejárt a szerződése,

90
00:07:44,422 --> 00:07:47,383
visszavonulhat a kívánt helyre és időbe

91
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
kiváló nyugdíjjal.

92
00:07:49,302 --> 00:07:52,889
Ha meg tudják változtatni az időt,
miért nem akadályozták meg ezt?

93
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Attól tartok, ez nem lehetséges, ugyanis

94
00:07:57,101 --> 00:07:58,060
ennek itt

95
00:07:59,145 --> 00:08:00,480
meg kellett történnie.

96
00:08:02,815 --> 00:08:05,234
Őrültség! Mindennek vége kellett legyen?

97
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
Nem mindennek,

98
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
csak...

99
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
valaminek.

100
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
Szóval,

101
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
megegyeztünk?

102
00:08:28,966 --> 00:08:33,137
<i>Az időkontinuum helyreállításának</i>
<i>tökéletes eszköze lettem.</i>

103
00:08:34,514 --> 00:08:36,432
<i>Ők korrekciónak hívták.</i>

104
00:08:38,142 --> 00:08:40,520
<i>Nem én voltam az egyetlen.</i>
<i>Voltak mások is.</i>

105
00:08:42,355 --> 00:08:44,732
<i>Időből kizökkentett, széttöredezett,</i>

106
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
<i>egykori életükből kiragadott ügynökök.</i>

107
00:08:48,903 --> 00:08:50,613
<i>Nem tudom, hogy kerültek oda.</i>

108
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
<i>De tudom, hogy senki nem volt jobb nálam.</i>

109
00:08:54,617 --> 00:08:58,162
<i>...a Dallas-Ft. Worth körzeti adás</i>
<i>különleges beszámolóját hallják</i>

110
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
<i>John F. Kennedy elnök érkezéséről.</i>

111
00:09:01,374 --> 00:09:05,211
<i>Hangos üdvrivalgás kíséri az</i>
<i>Egyesült Államok elnökének érkezését.</i>

112
00:09:05,336 --> 00:09:08,714
<i>Ezrével iramodnak meg,</i>
<i>hogy jobban lássák az elnököt,</i>

113
00:09:08,881 --> 00:09:10,925
<i>miközben elhagyják Love Fieldet.</i>

114
00:09:11,509 --> 00:09:13,010
<i>Az elnöki autó megindult.</i>

115
00:09:13,803 --> 00:09:15,263
<i>Az elnök és a first lady</i>

116
00:09:15,596 --> 00:09:20,977
<i>Dallas belvárosába tartanak,</i>
<i>ahol már most több ezren várják...</i>

117
00:09:21,102 --> 00:09:23,646
<i>Nem sejtették,</i>
<i>hogy csak az alkalmat várom,</i>

118
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
<i>hogy megfejtsem az egyenletet</i>

119
00:09:26,566 --> 00:09:27,525
<i>és visszajussak.</i>

120
00:09:28,568 --> 00:09:32,071
<i>Tudtam, hogy ha visszajutok,</i>
<i>megakadályozhatom a világvégét.</i>

121
00:09:32,822 --> 00:09:34,198
Megmenthetem a világot.

122
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
<i>A dallasi rendőrség</i>

123
00:09:37,910 --> 00:09:40,997
<i>nagy erőkkel van jelen,</i>

124
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
<i>és remekül kezelik a helyzetet</i>

125
00:09:43,666 --> 00:09:46,002
<i>a Texas Rangerek segítségével.</i>

126
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
Szóval megszegtem a szerződést.

127
00:10:03,728 --> 00:10:04,645
Mi az?

128
00:10:05,021 --> 00:10:08,024
- Valami időanomália.
- El az útból!

129
00:10:08,441 --> 00:10:09,525
Mit csinálsz?

130
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
Várj!

131
00:10:30,129 --> 00:10:32,131
Mindenki mögém!

132
00:10:46,395 --> 00:10:50,358
<i>A lövések egy füves dombról érkeztek</i>
<i>az utca közelében...</i>

133
00:10:50,483 --> 00:10:52,860
<i>Istenem! Lelőtték az elnököt!</i>

134
00:10:52,985 --> 00:10:56,155
<i>Kennedy elnök halott.</i>
<i>Most már hivatalos, az elnök meghalt.</i>

135
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Tehát...

136
00:10:59,116 --> 00:11:00,201
bérgyilkos voltál?

137
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Igen.

138
00:11:04,080 --> 00:11:06,123
Csak volt valami szabály, nem?

139
00:11:06,207 --> 00:11:08,125
Hogy kit nem szabad megölni.

140
00:11:08,209 --> 00:11:09,043
Nem volt.

141
00:11:09,669 --> 00:11:12,046
Kinyírtunk bárkit,
aki belekavart az idővonalba.

142
00:11:12,296 --> 00:11:13,464
Ártatlanokat is?

143
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
Csak így juthattam haza.

144
00:11:15,383 --> 00:11:16,258
Ez gyilkosság.

145
00:11:16,342 --> 00:11:18,177
Jézusom, Luther, nőj már fel!

146
00:11:18,386 --> 00:11:19,887
Már nem vagyunk gyerekek.

147
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
Nincsenek jófiúk és rosszfiúk.

148
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Csak emberek,

149
00:11:24,558 --> 00:11:26,143
akik élik az életüket.

150
00:11:26,352 --> 00:11:29,105
De ha a világ véget ér, mindenki meghal,

151
00:11:30,147 --> 00:11:31,607
a családunk is.

152
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Az idő mindent megváltoztat.

153
00:13:20,132 --> 00:13:20,966
Nincs itt.

154
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
Talán a drogos elvitte.

155
00:13:23,594 --> 00:13:26,305
Nem mondod!
Van még egyéb zseniális meglátásod?

156
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
Volna egy pár.

157
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
"6870-4A szabályszegés,
engedély nélküli retúr út 1968-ba.

158
00:13:47,368 --> 00:13:48,869
Magyarázatot követelünk."

159
00:13:48,953 --> 00:13:50,162
Rohadt drogos.

160
00:13:50,663 --> 00:13:52,957
Mit gondol, mi ez, utazási iroda?

161
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
A fenébe!

162
00:13:54,625 --> 00:13:56,836
Tudom. Ha nem szerezzük vissza,
megszívtuk.

163
00:13:56,961 --> 00:14:00,089
Nem lennénk itt, ha betartod a protokollt
és nálad marad a bőrönd.

164
00:14:00,172 --> 00:14:03,217
Ha néha te cipelted volna,
nem lenne ilyen gondunk.

165
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
A gyógytornászt nem is fedezi a cég,
mégsem panaszkodom.

166
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
Ilyen, amikor csendben szenvedsz?

167
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
- Lehetne ezt máskor?
- Jó.

168
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
Vissza kell menni a házba,
és megkeresni a drogos gyereket.

169
00:14:12,893 --> 00:14:15,354
Mi?  Legutóbb is alig jutottunk ki élve.

170
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
Derítsük ki, kikkel van dolgunk!

171
00:14:17,648 --> 00:14:20,359
Utánanézek a családnak,
te keresed a drogos srácot!

172
00:14:20,818 --> 00:14:22,903
- Szerezzük vissza a bőröndöt!
- Jó.

173
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
Jó reggelt.

174
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
Menő a sálad.

175
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
Kisminkelted magad?

176
00:14:35,040 --> 00:14:36,000
Csak egy kicsit.

177
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
A francba!

178
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Mi a baj?

179
00:14:41,046 --> 00:14:42,882
Tegnap kifogyott a gyógyszerem.

180
00:14:42,965 --> 00:14:47,052
Általában a hűtőben tartom a tartalékot,
de most csak kaja van benne.

181
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
Hoztam egy kis meglepit.

182
00:14:50,097 --> 00:14:52,057
Egy bellinit a Petrola pékségből.

183
00:14:52,224 --> 00:14:53,350
Mint kiskorunkban.

184
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
Ez kedves tőled.

185
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Elteszem későbbre, Leonarddal reggelizek.

186
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
Tegnap virágok,

187
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
ma reggeli, te aztán fejest ugrasz ebbe.

188
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
Miért, mi vele a baj?

189
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Mennyire jól ismered?

190
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
Reggelizéshez elég jól, ha erre gondolsz.

191
00:15:08,657 --> 00:15:10,409
Csak mert a tegnapiak után...

192
00:15:11,285 --> 00:15:12,453
Rossz érzésem van.

193
00:15:15,414 --> 00:15:19,460
Nem láttalak tizenkét éve
és most randizási tanácsokat adsz?

194
00:15:19,543 --> 00:15:23,005
A nővéred vagyok, és aggódom miattad.
És miatta is.

195
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Miért aggódsz?

196
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
Leonard tökéletesen bájosnak
és figyelmesnek tűnik. Tényleg tökéletes.

197
00:15:29,303 --> 00:15:32,514
De már van elég tapasztalatom,
hogy tudjam, ha valami túl tökéletes,

198
00:15:32,598 --> 00:15:33,891
akkor az gyanús.

199
00:15:35,017 --> 00:15:37,478
Mondod te,
aki az egész életét pletykákra alapozta.

200
00:15:39,521 --> 00:15:41,148
Egyesek komolyan beszélnek.

201
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
Vanya!

202
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Mi az?

203
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
Semmi. Vidámnak tűnsz.

204
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
Régóta nem éreztem már ilyen jól magam.

205
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Igazán?

206
00:16:13,389 --> 00:16:16,433
Őrület. Olyan régóta szedem már
a gyógyszereket...

207
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
nem is emlékszem, mióta.

208
00:16:19,269 --> 00:16:21,855
Tegnap kifogytam belőle
és jól érzem magam.

209
00:16:22,439 --> 00:16:24,650
Ha jól érzed magad, minek szeded?

210
00:16:25,943 --> 00:16:28,737
Ha már a drogoknál tartunk,
rendeltem egy kávét.

211
00:16:30,114 --> 00:16:32,658
Allison hozott egyet nekem reggel.

212
00:16:33,242 --> 00:16:34,201
Annyi elég volt.

213
00:16:34,702 --> 00:16:38,247
Sok időt töltötök együtt.

214
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
Fogjuk rá.

215
00:16:40,916 --> 00:16:44,169
Évek óta nem láttuk egymást.
Mióta visszajött...

216
00:16:44,795 --> 00:16:46,338
próbál nagy testvér lenni.

217
00:16:47,423 --> 00:16:48,716
Pedig egyidősek vagyunk.

218
00:16:48,882 --> 00:16:49,717
Igazán?

219
00:16:50,426 --> 00:16:53,554
- Igen. Egy napon születtünk.
- Tényleg.

220
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Az az... esernyős dolog.

221
00:16:56,473 --> 00:16:57,307
Elfelejtettem.

222
00:16:57,683 --> 00:16:59,935
- Furcsa lehet.
- Fogalma sincs.

223
00:17:00,144 --> 00:17:03,856
Se szülinapos fiú, se szülinapos lány,
csak szülinapos gyerekek.

224
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
El tudod képzelni,
milyen érzés hat világhírű

225
00:17:06,316 --> 00:17:10,529
seggfejjel osztozni a születésnapodon,
akik mind tudják, hogy ők a jobbak?

226
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
Nem.

227
00:17:15,075 --> 00:17:16,618
Mégiscsak kérek egy kis kávét.

228
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Tudod,

229
00:17:19,621 --> 00:17:21,832
szerintem a nővéred nem kedvel engem.

230
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Nem, csak..

231
00:17:24,793 --> 00:17:28,422
Csak azt hiszi, hogy képtelen vagyok
saját döntéseket hozni.

232
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
Talán igaza van.

233
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
Most sóztad meg a kávédat.

234
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
A francba!

235
00:17:36,680 --> 00:17:37,598
Sajnálom.

236
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Máshol jár az eszem.

237
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Felhívtak a zenekartól,

238
00:17:45,939 --> 00:17:48,150
új első hegedűst keresnek.

239
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
Mi lett a másik lánnyal?

240
00:17:52,863 --> 00:17:54,656
Egyszer csak nem jött el.

241
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
Az jó. Az jó hír!

242
00:17:57,534 --> 00:17:59,703
- Kapsz egy esélyt a meghallgatáson.
- Nem.

243
00:17:59,870 --> 00:18:02,372
Arra nem állok készen.

244
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Nagyszerű hegedűs vagy.

245
00:18:05,542 --> 00:18:08,420
Kevesebb, mint egy óra alatt megtanítottad
a <i>Frère Jacques</i>-t.

246
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
Az elég jó teljesítmény.

247
00:18:10,339 --> 00:18:12,132
Én mondom, ha...

248
00:18:12,633 --> 00:18:15,677
hiszel magadban, csak most az egyszer,

249
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
nagyszerű dolgok várnak rád.

250
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
Dave!

251
00:19:13,360 --> 00:19:17,781
Dave!

252
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Dave!

253
00:19:48,520 --> 00:19:49,396
Jól vagy?

254
00:19:51,190 --> 00:19:52,107
Igen, csak...

255
00:19:52,399 --> 00:19:53,233
hosszú este.

256
00:19:55,402 --> 00:19:56,612
Ránézésre egynél több.

257
00:19:57,237 --> 00:19:58,071
Ja.

258
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
A dögcédula nem rémlik.

259
00:20:00,699 --> 00:20:03,327
Egy barátomé volt.

260
00:20:04,620 --> 00:20:05,871
És az új tetkó?

261
00:20:07,331 --> 00:20:10,876
Nem is emlékszem rá, hogy szereztem.

262
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
Mondtam, hosszú éjszaka volt.

263
00:20:14,463 --> 00:20:15,714
Megcsináltad, mi?

264
00:20:15,839 --> 00:20:16,882
Miről beszélsz?

265
00:20:18,508 --> 00:20:20,552
Felismerem a tüneteket, Klaus.

266
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
Minek a tüneteit?

267
00:20:23,597 --> 00:20:24,473
Jetlag.

268
00:20:24,932 --> 00:20:26,308
Egész testes viszketés.

269
00:20:26,516 --> 00:20:30,979
Olyan fejfájás, mintha egy csomag vattát
dugtak volna az orrodba az agyadig.

270
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Elmeséled?

271
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
A barátaid betörtek a házba,
és amikor nem találtak téged,

272
00:20:40,572 --> 00:20:42,324
engem vittek el.

273
00:20:42,574 --> 00:20:45,285
- Cserébe elloptad a bőröndjüket.
- Igen.

274
00:20:45,410 --> 00:20:48,997
Azt hittem pénz van benne,
vagy bevághatom a zaciba.

275
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
Aztán kinyitottam.

276
00:20:51,667 --> 00:20:53,919
És a következő pillanatban hol voltál?

277
00:20:54,461 --> 00:20:55,796
Vagy inkább, mikor?

278
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Mit számít?

279
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
Mit számít...

280
00:20:58,340 --> 00:20:59,841
Mennyi ideig voltál ott?

281
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Majdnem egy évet.

282
00:21:01,635 --> 00:21:02,469
Egy évet?

283
00:21:04,304 --> 00:21:05,472
Tudod, mit jelent ez?

284
00:21:05,555 --> 00:21:08,058
Ja, tíz hónappal öregebb lettem.

285
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Ez nem valami vicc, Klaus.

286
00:21:10,477 --> 00:21:13,772
Hazel és Cha-Cha bármit megtesznek,
hogy visszaszerezzék.

287
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
- Most hol van?
- Megsemmisítettem.

288
00:21:18,443 --> 00:21:19,903
Mi a fene ütött beléd?

289
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
Mit érdekel az téged?

290
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
Mit érdekel? Szükségem volt rá,
hogy visszajussak.

291
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Újrakezdhetném.

292
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Csak...

293
00:21:28,412 --> 00:21:29,246
Hova mész?

294
00:21:29,329 --> 00:21:30,539
Vége a vallatásnak.

295
00:21:31,206 --> 00:21:32,040
Menj el!

296
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
<i>Diego, hagyd, hogy én intézzem.</i>

297
00:22:10,829 --> 00:22:11,788
<i>Nem vagy...</i>

298
00:22:11,872 --> 00:22:14,458
Mindig imádtad megmondani,
mit tehetek és mit nem.

299
00:22:14,541 --> 00:22:17,753
Most az egyszer próbáld ki
az én módszeremet!

300
00:22:57,417 --> 00:22:58,543
Mi történt itt?

301
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
Szarul nézel ki.

302
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
Köszönöm. Hova mész?

303
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
- Nem.
- Mi van?

304
00:23:04,716 --> 00:23:06,009
Nem viszlek el.

305
00:23:06,093 --> 00:23:08,720
- Ne már, tudod, hogy nem tudok vezetni.
- Nem érdekel...

306
00:23:09,346 --> 00:23:11,681
Jó, remek. Hozom a cuccaimat. Két perc.

307
00:23:22,692 --> 00:23:24,069
{\an8}PEABODY CIVIL DÍJAT KAP

308
00:23:27,197 --> 00:23:29,699
{\an8}MR. PEABODY SZÁZADIK SZÜLETÉSNAPJA

309
00:23:34,579 --> 00:23:35,414
Egészség.

310
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Kösz.

311
00:23:43,380 --> 00:23:44,506
PEABODY-BENGFORT ESKÜVŐ

312
00:23:44,589 --> 00:23:47,300
HELYI KÉZMŰVES EGYEDI ALKOTÁSOKAT
AJÁNDÉKOZ A GYŰJTÉSRE

313
00:24:21,251 --> 00:24:22,627
Rég találkoztunk.

314
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Hát,

315
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
sűrű nap van, mi?

316
00:24:27,299 --> 00:24:30,635
A keddi akció miatt.
A krémes töltött fánkok félárasak.

317
00:24:31,052 --> 00:24:35,348
Ha zárásig nem fogynak el,
kemények lesznek, mint a hokikorong.

318
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Szóval,

319
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
mit hozhatok?

320
00:24:42,397 --> 00:24:43,523
Nagyon jó kérdés.

321
00:24:44,107 --> 00:24:47,402
Mázas: megbízható, egyszerű.
A csokis tömény és érzéki.

322
00:24:48,278 --> 00:24:51,490
Lekváros töltött: sok előny,
de sok esély a csalódásra.

323
00:24:54,034 --> 00:24:55,368
Nem tudom, mit tegyek.

324
00:24:56,036 --> 00:24:58,580
Asszem csak ülök és agyalok rajta.

325
00:24:58,788 --> 00:24:59,706
Hát találja ki,

326
00:24:59,956 --> 00:25:03,627
de gyorsan,
mert mindjárt ebédszünetem lesz.

327
00:25:04,169 --> 00:25:05,378
Én is éhes vagyok.

328
00:25:13,345 --> 00:25:14,262
Jól vagy?

329
00:25:18,683 --> 00:25:21,102
Hűha, ez újdonság.

330
00:25:21,561 --> 00:25:23,146
Klaus öcsém hallgatag.

331
00:25:24,397 --> 00:25:26,566
Legutóbb 12 éves korodban voltál
ilyen csendes.

332
00:25:27,484 --> 00:25:31,029
Elestél Grace magas sarkújában,
és eltörted az állkapcsod.

333
00:25:31,905 --> 00:25:33,490
Meddig is volt bedrótozva?

334
00:25:35,158 --> 00:25:35,992
Nyolc hétig.

335
00:25:36,660 --> 00:25:38,828
Nyolc hét áldásos csend.

336
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Tegyél ki itt!

337
00:25:47,712 --> 00:25:49,714
VETERÁNKLUB

338
00:25:53,969 --> 00:25:55,345
Biztosan jól vagy?

339
00:26:05,272 --> 00:26:07,274
{\an8}ÜDV A HÁBORÚS VETERÁNOKNAK!

340
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
Szia, Dave.

341
00:27:02,495 --> 00:27:04,497
Dave!

342
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
Hagyj békén, kérlek!

343
00:27:35,820 --> 00:27:37,072
Majd ha beszélsz.

344
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
Ez fenyegetés?

345
00:27:39,491 --> 00:27:40,533
Fenyegetsz?

346
00:27:41,117 --> 00:27:42,285
Hé, fiúk.

347
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
Ez a bár csak veteránoknak van.

348
00:27:45,413 --> 00:27:46,331
Én veterán vagyok.

349
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
Tényleg?

350
00:27:49,042 --> 00:27:50,293
Hol szolgáltál?

351
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Nem tartozik rád.

352
00:27:52,253 --> 00:27:54,464
Van pofád itt úgy tenni,
mintha közénk tartoznál?

353
00:27:54,547 --> 00:27:59,386
Ugyanannyi jogom van, hogy itt legyek,
mint neked.

354
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Seggfej!

355
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
Lassan, katona.

356
00:28:05,266 --> 00:28:06,976
Oké? A tesóm kicsit sokat ivott.

357
00:28:07,102 --> 00:28:10,230
Legyen elég ennyi,
és mindenki megy a dolgára.

358
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
- Persze.
- Köszönöm.

359
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
Feltéve, hogy bocsánatot kértek.

360
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Rendben.

361
00:28:22,992 --> 00:28:23,952
Sajnálom.

362
00:28:24,619 --> 00:28:26,287
Ő is sajnálja, mind sajnáljuk.

363
00:28:26,913 --> 00:28:29,082
Most rendben vagyunk?

364
00:28:31,710 --> 00:28:33,670
Tőle akarom hallani.

365
00:28:34,212 --> 00:28:38,133
- Hé, ember, én csak...
- Nem, Diego. Igaza van.

366
00:28:39,342 --> 00:28:41,219
Szeretnék bocsánatot kérni...

367
00:28:43,388 --> 00:28:44,514
amiért...

368
00:28:45,140 --> 00:28:48,977
feltartom a falu bolondját!

369
00:29:10,790 --> 00:29:11,666
Kellemes.

370
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Az.

371
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
A barátaim itt laknak.

372
00:29:17,922 --> 00:29:19,090
Madárleső vagyok.

373
00:29:20,049 --> 00:29:21,593
Az egy ilyen drogos dolog?

374
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Nem.

375
00:29:23,386 --> 00:29:25,805
Mi, madárbarátok hívjuk így egymást.

376
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
Az ott például

377
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
egy vörösmellényes küllő.

378
00:29:34,981 --> 00:29:36,900
Kicsit szégyenlős a hölgyekkel.

379
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
Azt nézze!

380
00:29:43,782 --> 00:29:45,825
Az ott

381
00:29:45,950 --> 00:29:49,329
egy fenyőlombjáró, avagy Kirtland...

382
00:29:49,621 --> 00:29:50,997
poszáta. Nagyon ritka.

383
00:29:53,291 --> 00:29:54,250
Szóval csak...

384
00:29:55,418 --> 00:29:58,963
üldögél és figyeli őket?
Nem lő rájuk, vagy ilyesmi?

385
00:29:59,130 --> 00:30:00,006
Soha.

386
00:30:00,465 --> 00:30:04,427
Csak tetszik, hogy ilyen szabadok
és a pillanatnak élnek.

387
00:30:04,886 --> 00:30:06,888
Tudja, ha éhesek esznek,

388
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
ha fáradtak fészkelnek,
ha begerjednek, akkor...

389
00:30:15,104 --> 00:30:16,314
Az élet titka, mi?

390
00:30:17,524 --> 00:30:18,441
Az egyszerűség.

391
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
Mi mindent túlbonyolítunk.

392
00:30:21,486 --> 00:30:22,695
Ez az igazság.

393
00:30:25,698 --> 00:30:27,367
Régebben élveztem az életet.

394
00:30:27,992 --> 00:30:29,452
Csak a munkáról szólt.

395
00:30:30,161 --> 00:30:31,120
De mostanában...

396
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
már olyan gépies az egész,

397
00:30:34,749 --> 00:30:38,169
és egész évben úton vagyok,
nincs igazán otthonom.

398
00:30:38,753 --> 00:30:42,549
Az nehéz lehet, ha nincs egy hely,
ahol van ideje lazítani.

399
00:30:43,508 --> 00:30:44,759
Hiányozna az ágyam.

400
00:30:44,843 --> 00:30:46,010
Még ágyam sincs.

401
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
Ez nagyon szomorú.

402
00:30:48,179 --> 00:30:49,389
Mindenkinek kell egy

403
00:30:50,265 --> 00:30:52,559
fészek, ahol megpihenhet.

404
00:30:53,518 --> 00:30:54,352
Na és maga?

405
00:30:55,186 --> 00:30:59,607
Gondolom nem akar egész életében
fánkot árulni a magamfajtáknak.

406
00:30:59,774 --> 00:31:03,570
Hát, félretettem egy fészekre valót,
hogy vidékre költözhessek.

407
00:31:04,112 --> 00:31:08,616
Lesz egy konyhakertem,
talán saját pékséget nyitok,

408
00:31:08,741 --> 00:31:10,660
és vegán fánkokkal fogok kísérletezni.

409
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
- Jó kis terv.
- Igen.

410
00:31:15,832 --> 00:31:18,251
Még egy év, és lesz elég pénzem.

411
00:31:19,961 --> 00:31:22,547
Lehet, hogy kicsit bele kéne húznia.

412
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
Tényleg?

413
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
Miért?

414
00:31:28,303 --> 00:31:29,220
Az élet rövid.

415
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
A jövőre nincs garancia.

416
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
Ha akar valamit az élettől, ragadja meg!

417
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
Ja.

418
00:32:05,715 --> 00:32:07,467
Nagy a szád, ugye tudod?

419
00:32:07,550 --> 00:32:10,762
Ejha. Drámai felfedezés, Diego.

420
00:32:10,970 --> 00:32:13,139
Neked minden csak vicc, ugye? Abbahagynád?

421
00:32:13,806 --> 00:32:15,725
Miért teszel ilyen szart a szervezetedbe?

422
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Ezt nézd.

423
00:32:20,188 --> 00:32:21,564
A testem egy templom.

424
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
- Amit te csinálsz, az csak gyengeség.
- Gyönyörű. Hát,

425
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
a gyengeség olyan jól esik.

426
00:32:28,029 --> 00:32:30,323
- Mi van veled?
- Ne ütögess, seggfej!

427
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
Ne mondd, hogy semmi baj,
mert láttalak odabent.

428
00:32:33,576 --> 00:32:36,955
- Bőgtél, mint egy kisgyerek!
- Mert elvesztettem valakit!

429
00:32:41,334 --> 00:32:43,002
Elvesztettem az egyetlent...

430
00:32:45,672 --> 00:32:49,300
Az egyetlen embert, akit jobban szerettem,
mint saját magamat.

431
00:32:53,846 --> 00:32:54,722
Egészség.

432
00:32:58,893 --> 00:33:00,770
Szerencsésebb vagy az átlagnál.

433
00:33:03,690 --> 00:33:05,149
Ha elvesztesz valakit,

434
00:33:07,360 --> 00:33:11,155
legalább láthatod őket,
amikor csak akarod.

435
00:33:32,719 --> 00:33:33,845
Ez a mi emberünk.

436
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
Ez a fickót ismerem.

437
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
Honnan tudhatnád...

438
00:33:37,807 --> 00:33:42,186
Ő, meg az a dühös nő megkínzott.
Alig úsztam meg élve.

439
00:33:47,483 --> 00:33:48,860
El kell kapnunk a fickót!

440
00:33:59,495 --> 00:34:01,122
Találtam valamit, Delores.

441
00:34:01,998 --> 00:34:03,791
Soványka, de ígéretes.

442
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Kivel beszélgetsz? Mi ez az egész?

443
00:34:08,588 --> 00:34:09,839
Valószínűségszámítás.

444
00:34:09,922 --> 00:34:11,340
Minek a valószínűsége?

445
00:34:11,966 --> 00:34:15,887
Hogy kinek a halála mentené meg a világot.
Leszűkítettem négyre.

446
00:34:15,970 --> 00:34:18,556
Valamelyik közülük okozza a világvégét?

447
00:34:18,639 --> 00:34:21,225
Nem, de a haláluk megakadályozhatja.

448
00:34:25,855 --> 00:34:26,689
Nem értem.

449
00:34:27,148 --> 00:34:30,276
Az idő kényes dolog.
Az események legapróbb változása

450
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
nagy különbségekhez vezethet
az események kimenetelében.

451
00:34:33,946 --> 00:34:35,031
A pillangó-hatás.

452
00:34:35,698 --> 00:34:38,534
Csak annyi a dolgom,
hogy megtalálom azokat, akik

453
00:34:38,618 --> 00:34:43,081
a legnagyobb valószínűséggel befolyásolják
az idővonalat, és megölöm őket.

454
00:34:50,838 --> 00:34:53,758
Milton Greene. Ő kicsoda?
Valami terrorista?

455
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Azt hiszem, kertész.

456
00:34:58,262 --> 00:34:59,097
Komolyan?

457
00:35:00,014 --> 00:35:01,682
Ez őrültség, Ötös.

458
00:35:02,975 --> 00:35:04,060
Ezt honnan szerezted?

459
00:35:04,268 --> 00:35:05,103
Apa szobájából.

460
00:35:05,520 --> 00:35:07,522
Azt hiszem, orrszarvúra ment vele.

461
00:35:07,730 --> 00:35:09,732
Hasonlít ahhoz, amivel dolgoztam.

462
00:35:10,399 --> 00:35:12,777
Jó válltámasz és megbízható.

463
00:35:12,860 --> 00:35:16,114
De nem...
Ez a Milton egy ártatlan ember.

464
00:35:16,197 --> 00:35:17,198
Egyszerű matek.

465
00:35:17,281 --> 00:35:19,742
A halála potenciálisan
milliárdok életét mentheti meg.

466
00:35:19,826 --> 00:35:22,245
Ha nem teszek semmit,
négy nap múlva úgyis meghal.

467
00:35:22,328 --> 00:35:23,871
Az apokalipszis nem válogat.

468
00:35:23,955 --> 00:35:25,248
Mi nem csinálunk ilyet.

469
00:35:25,331 --> 00:35:27,834
Mi nem is csinálunk. Én csinálok.

470
00:35:27,917 --> 00:35:31,129
Nem ölhetsz ártatlanokat, mindegy,
hány embert mentesz meg.

471
00:35:31,212 --> 00:35:32,505
Akkor állíts meg!

472
00:35:33,965 --> 00:35:35,007
Nem mész sehova!

473
00:35:40,054 --> 00:35:40,888
Tedd

474
00:35:41,222 --> 00:35:42,056
le

475
00:35:42,390 --> 00:35:43,224
most!

476
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
Tedd le a fegyvert! Nem ölsz meg senkit.

477
00:35:45,476 --> 00:35:48,062
Tudom, hogy fontos neked.
Ne kényszeríts, hogy ezt tegyem.

478
00:35:49,021 --> 00:35:50,731
Vagy ő, vagy a fegyver.

479
00:35:52,358 --> 00:35:53,234
Te döntesz!

480
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
Egész nap elvagyok ezzel.

481
00:36:12,211 --> 00:36:14,046
Tudom, hogy jó ember vagy.

482
00:36:14,922 --> 00:36:18,509
Különben nem kockáztattad volna,
hogy visszagyere és megments minket.

483
00:36:19,802 --> 00:36:21,220
De már nem vagy egyedül.

484
00:36:25,516 --> 00:36:26,517
Van egy megoldás.

485
00:36:30,062 --> 00:36:31,689
De szinte lehetetlen.

486
00:36:32,940 --> 00:36:35,234
Lehetetlenebb annál,
mint ami miatt visszajöttél?

487
00:36:58,674 --> 00:36:59,508
Szia.

488
00:36:59,634 --> 00:37:00,468
Szia.

489
00:37:00,551 --> 00:37:01,385
Bejöhetek?

490
00:37:01,510 --> 00:37:03,179
Bocsánat, de próbálnom kell.

491
00:37:03,930 --> 00:37:08,517
Nézd, tudom, hogy nem akarod hallani,
de a könyvtárban rákerestem Leonardra.

492
00:37:08,601 --> 00:37:09,435
Micsoda?

493
00:37:09,894 --> 00:37:10,728
Miért?

494
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
Most már mindenről van feljegyzés.

495
00:37:13,105 --> 00:37:14,774
Ha rám keresel, rengeteg...

496
00:37:14,857 --> 00:37:16,859
Világhírű színésznő vagy!

497
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
Rendben, rossz példa.

498
00:37:18,653 --> 00:37:21,656
A lényeg, hogy kellene lennie
információnak róla.

499
00:37:22,073 --> 00:37:24,700
De csak egy fotót találtam,
és a nevét a telefonkönyvben.

500
00:37:24,784 --> 00:37:26,786
- Mintha nem is létezne.
- Hihetetlen vagy.

501
00:37:26,869 --> 00:37:29,789
Nyomozol a pasi után, aki tetszik?
Ki tesz ilyet?

502
00:37:29,872 --> 00:37:33,334
Nézd, volt dolgom elég beteg rajongóval.
Nem bízom benne.

503
00:37:33,417 --> 00:37:34,752
Bennem nem bízol.

504
00:37:34,835 --> 00:37:37,588
- Dehogy!
- Ez nem rólad szól.

505
00:37:39,340 --> 00:37:42,176
Életemben először
valaki különlegesnek talál.

506
00:37:46,097 --> 00:37:47,223
Csak aggódom érted.

507
00:37:47,306 --> 00:37:48,391
Nem vagy az anyám.

508
00:37:50,226 --> 00:37:51,519
Aggódj a saját lányod miatt!

509
00:37:54,230 --> 00:37:55,273
Ez nem fair.

510
00:37:59,193 --> 00:38:00,194
Most menj el!

511
00:38:19,839 --> 00:38:23,050
Szimpla ágyak dupla helyett.
Legközelebb futon lesz?

512
00:38:23,134 --> 00:38:25,845
Mit számít? Csak egy éjszakát maradunk.

513
00:38:26,012 --> 00:38:27,471
Könnyen beszélsz!

514
00:38:27,555 --> 00:38:30,641
Benéztem minden zaciba a városban
a bőröndért.

515
00:38:30,850 --> 00:38:32,560
Te a könyvtárban lazsáltál.

516
00:38:32,643 --> 00:38:35,021
Legalább tudunk valamit a családról,
ami segíthet.

517
00:38:35,563 --> 00:38:37,523
Igazi Hargreeves családi napló.

518
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
<i>El sem hiszed, milyen őrült család.</i>

519
00:38:41,319 --> 00:38:44,739
<i>Ötös bőrönd nélkül is tud időutazni,</i>
<i>csak nem olyan jól.</i>

520
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
<i>A nagy melák évekig a holdon élt.</i>

521
00:38:47,867 --> 00:38:50,036
<i>A drogos meg tudja idézni a halottakat,</i>

522
00:38:50,119 --> 00:38:52,538
azért emlegette a halott oroszt tegnap.

523
00:38:52,621 --> 00:38:56,751
A maszkos idióta pedig mindent
be tud csavarni, de általában tőröket.

524
00:38:57,168 --> 00:38:59,170
Most leginkább miatta kell aggódnunk.

525
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
Miért?

526
00:39:00,504 --> 00:39:03,007
Itt van a parkolóban
egy fagylaltoskocsi mögött.

527
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
Megvannak.

528
00:39:14,810 --> 00:39:18,439
Tudod, hogy nem fogod jobban érezni magad,
ha megölöd őket.

529
00:39:18,606 --> 00:39:21,150
Igen, de ha végeztem,

530
00:39:22,318 --> 00:39:23,569
nyugodtan fogok aludni.

531
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
Hát persze.

532
00:39:35,331 --> 00:39:36,165
A portás.

533
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
Ötös üzent.

534
00:39:45,966 --> 00:39:47,051
Hogy talált meg?

535
00:39:47,134 --> 00:39:49,011
Kolléga volt, ismeri az eljárásokat.

536
00:39:49,136 --> 00:39:52,640
Azt mondja, nála a bőrönd.
Találkozni akar.

537
00:39:53,099 --> 00:39:54,558
Gyerünk, már késésben vagyunk.

538
00:39:55,226 --> 00:39:58,396
Mi legyen a kintivel?
Csak az hiányzik, hogy kövessen.

539
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
Manila, 1902.

540
00:40:00,523 --> 00:40:01,941
Maradjunk a jegesvödörnél!

541
00:40:15,037 --> 00:40:16,122
Maradj a kocsiban!

542
00:40:16,205 --> 00:40:17,998
Mi? Ez a fickó kínzott meg.

543
00:40:18,290 --> 00:40:19,208
Van egy tervem.

544
00:40:37,476 --> 00:40:39,979
Mi a terv pontosan, nagyfiú?

545
00:40:40,312 --> 00:40:41,814
Mondtam, hogy várj a kocsiban!

546
00:40:41,939 --> 00:40:46,235
Igen, de azt is mondtad, hogy ha megnyalok
egy kilenc voltos elemet, kinő a szőröm.

547
00:40:47,319 --> 00:40:48,529
Nyolcévesek voltunk.

548
00:40:52,908 --> 00:40:55,953
Egyszer az életben
próbálj meg rám hallgatni, oké?

549
00:40:56,495 --> 00:40:58,164
Menj vissza a kocsiba!

550
00:40:58,914 --> 00:41:02,126
Ha nem jövök ki két perc múlva,
valószínűleg meghaltam.

551
00:41:03,085 --> 00:41:04,879
Ha így lesz, menj segítségért!

552
00:41:05,254 --> 00:41:06,088
Oké?

553
00:41:08,174 --> 00:41:09,258
Ja, oké.

554
00:41:14,388 --> 00:41:15,222
Oké.

555
00:41:44,168 --> 00:41:46,545
Látod? Mindig idiótának tartottál.

556
00:41:46,629 --> 00:41:48,130
Most is annak tartalak.

557
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- Meglépnek.
- Szívesen.

558
00:41:54,011 --> 00:41:55,679
- A picsába!
- Szállj be!

559
00:42:02,228 --> 00:42:04,438
- Ez is a terv része?
- Fogd be!

560
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
Hogy is hívják?

561
00:42:20,412 --> 00:42:21,247
Vanya.

562
00:42:21,914 --> 00:42:23,123
Hangosabban, kérem.

563
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Vanya Hargreeves.

564
00:42:25,668 --> 00:42:26,502
Rendben.

565
00:42:27,628 --> 00:42:28,462
Nos...

566
00:45:46,410 --> 00:45:47,745
Tudod, sosem élveztem.

567
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Mit?

568
00:45:50,956 --> 00:45:51,790
A gyilkolást.

569
00:45:52,207 --> 00:45:56,170
Vagyis, jól csináltam a dolgom,
és büszke voltam rá.

570
00:45:57,171 --> 00:45:58,714
De sosem okozott örömet.

571
00:46:02,301 --> 00:46:03,761
Az a sok magányos év.

572
00:46:05,220 --> 00:46:07,848
Az egyedüllét
fura dolgokat művel a fejekkel.

573
00:46:08,640 --> 00:46:10,517
Hosszú ideig voltál távol.

574
00:46:10,851 --> 00:46:13,896
Én csak 4 évet töltöttem a Holdon,
de az is túl sok volt.

575
00:46:13,979 --> 00:46:15,939
Az egyedüllét töri meg az embert.

576
00:46:18,358 --> 00:46:19,610
Szerinted beveszik?

577
00:46:22,321 --> 00:46:24,531
Azt tudom, hogy elég elkeseredettek.

578
00:46:24,782 --> 00:46:28,076
Mintha egy zsaru veszítené el a fegyverét.
Ha a Bizottság megtudja,

579
00:46:28,202 --> 00:46:29,453
nagy szarban lesznek.

580
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
Nem is beszélve róla, hogy itt ragadnak,
amíg vissza nem szerzik.

581
00:46:33,415 --> 00:46:34,666
Akkor majd én fogom.

582
00:46:35,626 --> 00:46:36,835
Hátha rád mozdulnak.

583
00:46:36,919 --> 00:46:38,962
Rendben, Luther, de vigyázz!

584
00:46:39,671 --> 00:46:42,382
Úgy értem, én hosszú életet éltem,

585
00:46:43,342 --> 00:46:45,719
de te még fiatal vagy, előtted az élet.

586
00:46:46,595 --> 00:46:47,596
Ne vesztegesd el!

587
00:46:57,523 --> 00:46:58,482
Kezdődik.

588
00:47:15,958 --> 00:47:17,084
Ha rosszul sül el,

589
00:47:17,960 --> 00:47:20,087
mondd meg Deloresnek, hogy sajnálom.

590
00:47:31,056 --> 00:47:32,850
Muszáj a maszk?

591
00:47:39,273 --> 00:47:40,107
Hol van?

592
00:47:40,315 --> 00:47:41,775
Rögtön így kezditek?

593
00:47:42,192 --> 00:47:44,862
Vissza is ülhetünk a kocsiba,
és hazamehetünk.

594
00:47:44,945 --> 00:47:46,530
Félútig sem jutnál el.

595
00:47:47,030 --> 00:47:47,865
Talán.

596
00:47:47,948 --> 00:47:51,493
De talán még emlékeztek rá,
hogy a testvérem

597
00:47:51,702 --> 00:47:52,870
nem egyszerű óriás.

598
00:47:52,953 --> 00:47:55,706
Igaz. Rádobtál egy csillárt
és simán felállt.

599
00:47:55,914 --> 00:47:59,334
Mire őt is kinyírnád,
már rég szétzúzta a bőröndöt.

600
00:47:59,585 --> 00:48:01,086
Valószínűleg minket is, ugye?

601
00:48:01,503 --> 00:48:02,796
Hogyan segíthetünk egymáson?

602
00:48:02,921 --> 00:48:04,715
Hívjátok fel a főnökötöket!

603
00:48:04,798 --> 00:48:06,133
Beszédem van vele.

604
00:48:06,258 --> 00:48:07,217
Személyesen.

605
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Miről?

606
00:48:08,260 --> 00:48:10,262
Ez nem tartozik rátok.

607
00:48:12,306 --> 00:48:14,099
Csak ne mondd neki a bőröndöt!

608
00:48:15,976 --> 00:48:16,810
Tiszta sor.

609
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
Most mi lesz?

610
00:48:42,586 --> 00:48:43,629
Most várunk.

611
00:49:10,238 --> 00:49:11,073
Ez ő?

612
00:49:22,292 --> 00:49:23,669
Ő meg mit keres itt?

613
00:49:23,752 --> 00:49:24,711
Gyorsabban!

614
00:49:26,129 --> 00:49:26,964
Csapda!

615
00:49:58,620 --> 00:49:59,663
Jó kis trükk, mi?

616
00:50:10,507 --> 00:50:11,466
Helló, Ötös.

617
00:50:12,926 --> 00:50:13,760
Jól nézel ki,

618
00:50:15,429 --> 00:50:16,596
mindent összevetve.

619
00:50:17,806 --> 00:50:18,890
Jó újra látni.

620
00:50:19,891 --> 00:50:22,060
Mintha csak tegnap lett volna.

621
00:50:22,811 --> 00:50:24,771
Persze, akkor még idősebb voltál.

622
00:50:24,980 --> 00:50:28,692
Gratulálok a fiatalodáshoz!

623
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Nagyon ravasz.

624
00:50:30,277 --> 00:50:31,862
Félrevezetett minket.

625
00:50:31,945 --> 00:50:33,822
Bárcsak eldicsekedhetnék vele!

626
00:50:34,239 --> 00:50:37,200
Elszámítottam
az időtágulási előrevetítéseket és...

627
00:50:37,909 --> 00:50:39,745
hát itt vagyok.

628
00:50:41,371 --> 00:50:43,415
Tudod, hogy hiába minden erőfeszítés.

629
00:50:43,999 --> 00:50:47,169
Miért nem mondod el, mit akarsz valójában?

630
00:50:48,003 --> 00:50:49,421
Azt akarom, hogy állítsd le.

631
00:50:49,546 --> 00:50:53,175
Tudod jól, hogy amit kérsz,
az közel lehetetlen, még nekem is.

632
00:50:53,300 --> 00:50:55,594
Aminek meg kell történnie, az úgy is lesz.

633
00:50:55,927 --> 00:50:58,472
Ez a létünk értelme.

634
00:50:59,473 --> 00:51:02,059
És mi van a túléléssel? Az nem értelmes?

635
00:51:03,143 --> 00:51:04,352
Csak jön valaki más.

636
00:51:04,895 --> 00:51:05,729
Én csak egy...

637
00:51:06,354 --> 00:51:08,982
fogaskerék vagyok a gépezetben.

638
00:51:11,735 --> 00:51:12,903
Ez a vágyálmod,

639
00:51:13,236 --> 00:51:17,824
amit arról szőttél, hogy a családoddal
majd megállítjátok az apokalipszist.

640
00:51:18,408 --> 00:51:21,078
Nem több, mint egy vágyálom.

641
00:51:22,871 --> 00:51:27,375
Meg kell mondjam,
lenyűgöz minket a kezdeményezőkészséged,

642
00:51:28,293 --> 00:51:32,172
a ragaszkodásod. Igazán nem semmi.

643
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
Ezért ajánlunk fel neked

644
00:51:35,258 --> 00:51:37,677
egy új pozíciót a Bizottságban.

645
00:51:38,929 --> 00:51:40,013
A vezetősségben.

646
00:51:41,598 --> 00:51:42,474
Hogy micsoda?

647
00:51:42,557 --> 00:51:43,892
Dolgozz újra nekünk!

648
00:51:43,975 --> 00:51:45,602
Tudod, hogy ott a helyed!

649
00:51:45,727 --> 00:51:47,687
Legutóbb sem vált be.

650
00:51:47,771 --> 00:51:50,565
Csakhogy már nem
a korrekciós osztályon lennél.

651
00:51:50,649 --> 00:51:51,650
Hanem a...

652
00:51:51,817 --> 00:51:53,860
főhadiszálláson.

653
00:51:54,361 --> 00:51:56,488
A legjobb biztosítás és nyugdíj,

654
00:51:56,696 --> 00:51:59,533
és vége a szüntelen utazgatásnak.

655
00:52:00,075 --> 00:52:03,161
Kiváló szakember vagy...

656
00:52:04,621 --> 00:52:05,914
iskolásnadrágban.

657
00:52:06,998 --> 00:52:08,542
Van technológiánk

658
00:52:08,917 --> 00:52:10,877
a folyamat visszafordítására.

659
00:52:11,419 --> 00:52:14,464
Gondolom nem vagy így boldog.

660
00:52:16,007 --> 00:52:17,509
Nem boldogságot keresek.

661
00:52:20,428 --> 00:52:21,972
Mind boldogságot keresünk.

662
00:52:23,723 --> 00:52:25,142
Megoldhatjuk.

663
00:52:25,809 --> 00:52:27,144
Elintézzük,

664
00:52:29,813 --> 00:52:30,939
hogy önmagad légy.

665
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
És a családom?

666
00:52:37,112 --> 00:52:38,071
Mi van velük?

667
00:52:39,281 --> 00:52:41,074
Azt akarom, hogy éljék túl.

668
00:52:50,292 --> 00:52:51,126
Mindenki?

669
00:52:51,793 --> 00:52:52,878
Igen. Mindenki.

670
00:52:57,841 --> 00:52:58,675
Nos,

671
00:53:01,887 --> 00:53:03,221
meglátom, mit tehetek.

672
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Áll az alku?

673
00:53:08,768 --> 00:53:09,644
Még valami.

674
00:53:49,434 --> 00:53:50,602
Baszki!

675
00:53:50,685 --> 00:53:51,686
Ötös?

676
00:53:52,938 --> 00:53:53,772
Ötös!

677
00:53:57,901 --> 00:53:58,735
Vegyétek el!

678
00:54:08,703 --> 00:54:09,537
Várjatok!

679
00:54:09,829 --> 00:54:10,914
Tör a cipőm.

680
00:54:10,997 --> 00:54:12,874
Mi a fenét csináltok itt?

681
00:54:14,251 --> 00:54:16,378
- Megvagytok?
- Nem!

682
00:54:16,753 --> 00:54:17,587
A picsába!

683
00:54:31,017 --> 00:54:32,769
Luther, gyerünk!

684
00:54:32,852 --> 00:54:33,728
Rajta!

685
00:54:51,663 --> 00:54:52,914
Kurvaélet!

686
00:54:57,127 --> 00:54:58,503
Na, hogy ment?

687
00:54:59,337 --> 00:55:00,714
Őszintén?

688
00:55:02,799 --> 00:55:03,883
Fantasztikus volt.

689
00:55:04,968 --> 00:55:09,014
Még sosem játszottam a gyógyszerem nélkül,
annyira ideges voltam, de

690
00:55:10,098 --> 00:55:13,226
nem is tudom, úgy magával ragadott...

691
00:55:14,144 --> 00:55:15,520
egy láthatatlan erő.

692
00:55:15,603 --> 00:55:18,315
- Egy testen kívüli élmény.
- Olyasmi.

693
00:55:19,107 --> 00:55:19,941
Mintha

694
00:55:21,234 --> 00:55:23,236
mindent teljesebben éreztem volna,

695
00:55:23,320 --> 00:55:24,154
mélyebben.

696
00:55:26,531 --> 00:55:27,365
És megkaptam!

697
00:55:27,615 --> 00:55:28,450
Micsoda?

698
00:55:28,658 --> 00:55:32,287
- Első hegedűs lettem!
- Tényleg? Istenem, gratulálok!

699
00:55:32,704 --> 00:55:34,289
Olyan boldog vagyok.

700
00:55:34,372 --> 00:55:36,291
Azok után, amin keresztülmentél.

701
00:55:36,833 --> 00:55:38,084
Megérdemled.

702
00:55:40,503 --> 00:55:42,505
Még senki sem hitt bennem ennyire.

703
00:55:44,049 --> 00:55:47,927
Vanya!

704
00:55:48,803 --> 00:55:50,263
Eljött a te időd.

705
00:57:31,239 --> 00:57:32,657
Hogy érzed magad?

706
00:57:39,122 --> 00:57:39,956
Remekül.

707
00:57:41,833 --> 00:57:43,668
Emlékszel, mi történt?

708
00:57:46,129 --> 00:57:46,963
Igen.

709
00:57:47,630 --> 00:57:50,842
Érted, ugye,
hogy a gyerekek nem tudhatják meg?

710
00:57:55,805 --> 00:57:56,764
Értem.

711
00:58:03,688 --> 00:58:04,522
Helyes.

712
00:59:01,496 --> 00:59:05,416
A feliratot fordította: Horváth Norbert

