1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:01:44,354 --> 00:01:47,649
Sabes a pequena mansão,
logo à saída da cidade?

3
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
Sim.

4
00:01:52,946 --> 00:01:55,865
Afinal, a adega escapou ilesa.

5
00:01:58,451 --> 00:02:01,246
Trouxe algumas caixas
do teu Bordeaux preferido.

6
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
Estás a exagerar, não bebo demasiado.

7
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
Eu trabalho todo o dia.

8
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
Porque dirias isso?

9
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
{\an8}Quando vai acontecer?

10
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
O tal apocalipse?

11
00:02:52,422 --> 00:02:54,465
{\an8}Não sei a hora exata, mas...

12
00:02:55,925 --> 00:02:57,927
{\an8}Pelo que sei, faltam quatro dias.

13
00:02:58,219 --> 00:03:00,054
{\an8}Porque não disseste isso antes?

14
00:03:00,388 --> 00:03:01,598
{\an8}Não faria diferença.

15
00:03:01,681 --> 00:03:02,640
{\an8}Claro que faria!

16
00:03:02,765 --> 00:03:05,393
{\an8}Juntos, podíamos ajudar-te a impedi-lo.

17
00:03:05,476 --> 00:03:06,895
Na verdade, já tentaram.

18
00:03:08,062 --> 00:03:08,897
Como assim?

19
00:03:12,233 --> 00:03:13,693
Encontrei-vos a todos.

20
00:03:15,195 --> 00:03:16,029
Os cadáveres.

21
00:03:17,363 --> 00:03:18,198
Nós morremos?

22
00:03:24,996 --> 00:03:26,164
De forma horrível.

23
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Estavam juntos,

24
00:03:32,670 --> 00:03:36,257
a tentar impedir seja lá quem for
que acaba com o mundo.

25
00:03:37,592 --> 00:03:38,676
Como sabes isso?

26
00:03:40,637 --> 00:03:43,264
Isto estava na tua mão sem vida.

27
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
Deves tê-lo arrancado
antes de seres derrotado.

28
00:03:49,896 --> 00:03:50,730
A quem?

29
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
Como te disse, não sei.

30
00:03:53,399 --> 00:03:54,984
Tem um número de série.

31
00:03:55,443 --> 00:03:57,946
- Talvez possamos...
- É um beco sem saída.

32
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
É um pedaço de vidro inútil.

33
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
Seu merdas.

34
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
Fazes ideia do que fizeste?

35
00:04:11,501 --> 00:04:14,837
Não, deixa-me...
Tira-me essas mãos de macaco de cima!

36
00:04:14,963 --> 00:04:17,340
Posso fazer isto até te acalmares.

37
00:04:20,093 --> 00:04:20,927
Está bem.

38
00:04:22,637 --> 00:04:23,513
Agora,

39
00:04:24,555 --> 00:04:26,224
diz lá do que estás a falar.

40
00:04:26,307 --> 00:04:31,312
O mano esteve ocupado desde que voltou.
Estava no tiroteio no Griddy e depois,

41
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
na Gimble Bros., depois
de os tipos atacarem a Academia,

42
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
à procura dele.

43
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Nada disso te diz respeito.

44
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
Agora, diz.

45
00:04:40,905 --> 00:04:42,282
Mataram a minha amiga.

46
00:04:47,161 --> 00:04:48,413
Quem são eles, Cinco?

47
00:04:51,374 --> 00:04:53,459
Trabalham para a minha ex-patroa.

48
00:04:54,794 --> 00:04:56,504
Uma mulher chamada A Gestora.

49
00:04:57,046 --> 00:04:57,922
Ela enviou-os

50
00:04:58,589 --> 00:04:59,549
para me impedir.

51
00:05:00,216 --> 00:05:03,011
Quando a amiga do Diego se intrometeu,

52
00:05:03,553 --> 00:05:04,929
bem, tornou-se um alvo.

53
00:05:05,013 --> 00:05:06,472
Agora são o meu alvo.

54
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
E hão-de pagar.

55
00:05:09,475 --> 00:05:12,979
Isso é um erro, Diego.
Já mataram gente muito mais perigosa.

56
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
Muito bem, veremos.

57
00:05:45,053 --> 00:05:48,931
GRIDDY'S DOUGHNUTS

58
00:05:55,938 --> 00:05:56,856
Ex-patroa?

59
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
O que se passa afinal?

60
00:05:58,941 --> 00:06:02,403
E não me venhas
com o "Não é da tua conta", está bem?

61
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
É uma longa história.

62
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Quem raio és tu?

63
00:06:16,125 --> 00:06:17,502
Estou aqui para ajudar.

64
00:06:18,294 --> 00:06:21,255
Porque não te hei de estoirar
com os miolos já?

65
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Porque...

66
00:06:24,634 --> 00:06:25,760
... se o fizeres...

67
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
não vais ouvir a proposta
que tenho para ti.

68
00:06:32,892 --> 00:06:35,144
O que seria trágico, dadas as tuas...

69
00:06:35,978 --> 00:06:37,939
... atuais circunstâncias.

70
00:06:40,400 --> 00:06:43,277
Trabalho para uma organização
chamada A Comissão.

71
00:06:44,612 --> 00:06:47,323
Preservamos a continuidade do tempo

72
00:06:47,532 --> 00:06:50,201
através de manipulação e eliminações.

73
00:06:50,576 --> 00:06:51,536
Não compreendo.

74
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
Por vezes, as pessoas

75
00:06:53,996 --> 00:06:56,624
fazem escolhas que alteram o tempo.

76
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
Livre arbítrio, enfim.

77
00:06:58,501 --> 00:07:01,629
Quando isso acontece,
enviamos um dos agentes para...

78
00:07:01,754 --> 00:07:03,005
... remover a ameaça.

79
00:07:03,089 --> 00:07:04,173
Não, não.

80
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Percebeste mal.

81
00:07:07,718 --> 00:07:08,761
Não és um alvo.

82
00:07:09,846 --> 00:07:10,805
És um recruta.

83
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
Vim oferecer-te um emprego, Número Cinco.

84
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
Estamos de olho em ti há bastante tempo.

85
00:07:18,479 --> 00:07:20,440
Achamos que tens muito potencial.

86
00:07:20,731 --> 00:07:24,944
A tua capacidade de sobrevivência
tornou-te uma celebridade na sede.

87
00:07:25,278 --> 00:07:27,613
Isso e a capacidade de viajar no tempo.

88
00:07:30,825 --> 00:07:32,160
Está a dizer que eu...

89
00:07:34,495 --> 00:07:35,913
... podia sair daqui?

90
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Voltar?

91
00:07:40,042 --> 00:07:42,128
Em troca de cinco anos de serviço.

92
00:07:42,503 --> 00:07:44,297
Assim que o contrato terminar,

93
00:07:44,422 --> 00:07:47,383
podes reformar-te
num tempo e lugar à tua escolha

94
00:07:47,467 --> 00:07:49,093
e com um plano de pensão.

95
00:07:49,302 --> 00:07:50,470
Se alteram o tempo,

96
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
porque não impedem tudo isto?

97
00:07:53,181 --> 00:07:55,725
Receio que isso seja impossível.
Na verdade,

98
00:07:57,101 --> 00:07:58,060
tudo isto

99
00:07:59,103 --> 00:08:00,438
era suposto acontecer.

100
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
Isso é loucura. O fim de tudo?

101
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
Não de tudo.

102
00:08:07,487 --> 00:08:08,571
Apenas o fim de...

103
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
... algo.

104
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
Então?

105
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
Temos acordo?

106
00:08:28,966 --> 00:08:33,137
Tornaram-me na arma para a restauração
da continuidade do tempo.

107
00:08:34,514 --> 00:08:36,974
Ou correção, como lhe chamavam.

108
00:08:38,142 --> 00:08:40,520
Não era o único. Há outros como eu.

109
00:08:42,271 --> 00:08:43,481
Seres fora do tempo,

110
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
fragmentados,

111
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
arrancados das vidas que conheciam.

112
00:08:48,945 --> 00:08:50,613
Não sabem como chegaram ali.

113
00:08:51,405 --> 00:08:53,741
Mas sei que nenhum era tão bom como eu.

114
00:08:54,450 --> 00:08:58,162
<i>... da região de Dallas - Ft. Worth</i>
<i>trazem-lhe um relato detalhado</i>

115
00:08:58,246 --> 00:09:01,082
<i>da chegada do Presidente John F. Kennedy.</i>

116
00:09:01,374 --> 00:09:05,044
<i>E a multidão exulta</i>
<i>pelo Presidente dos Estados Unidos.</i>

117
00:09:05,336 --> 00:09:08,714
<i>Milhares de pessoas correm</i>
<i>por um vislumbre do Presidente,</i>

118
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
<i>que parte agora de Love Field.</i>

119
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
<i>O carro presidencial arranca.</i>

120
00:09:13,803 --> 00:09:18,015
<i>O Presidente e a Primeira Dama dirigem-se</i>
<i>para o centro de Dallas,</i>

121
00:09:18,140 --> 00:09:20,977
<i>onde milhares poderão estar já nas ruas...</i>

122
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
Eles não sabiam, mas eu estava
a fazer tempo,

123
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
a tentar descobrir a equação certa

124
00:09:26,315 --> 00:09:27,525
para poder voltar.

125
00:09:28,568 --> 00:09:31,821
Se conseguisse voltar,
podia impedir o apocalipse.

126
00:09:32,905 --> 00:09:33,906
Salvar o mundo.

127
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
<i>A Polícia de Dallas</i>

128
00:09:37,910 --> 00:09:40,413
<i>está presente em força, hoje,</i>

129
00:09:41,414 --> 00:09:43,541
<i>controlando muito bem a multidão,</i>

130
00:09:43,666 --> 00:09:45,918
<i>juntamente com os Texas Rangers.</i>

131
00:09:46,961 --> 00:09:48,671
Então, quebrei o contrato.

132
00:10:03,728 --> 00:10:04,645
O que é?

133
00:10:05,021 --> 00:10:08,024
- Parece uma anomalia temporal.
- Desviem-se!

134
00:10:08,441 --> 00:10:09,525
Que estás a fazer?

135
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
Espera!

136
00:10:30,004 --> 00:10:31,380
Todos para trás de mim!

137
00:10:46,395 --> 00:10:50,358
<i>O tiro parece ter vindo de uma colina,</i>
<i>perto da rua onde...</i>

138
00:10:50,483 --> 00:10:52,860
Meu Deus, alvejaram o Presidente!

139
00:10:52,985 --> 00:10:56,155
<i>É oficial.</i>
<i>O Presidente Kennedy está morto.</i>

140
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Então...

141
00:10:59,116 --> 00:11:01,619
- Eras um assassino?
- Sim.

142
00:11:03,913 --> 00:11:05,539
Mas havia um código, certo?

143
00:11:06,165 --> 00:11:08,125
Não matavam qualquer um.

144
00:11:08,209 --> 00:11:09,043
Nenhum código.

145
00:11:09,669 --> 00:11:11,754
Eliminávamos quem interferisse.

146
00:11:12,129 --> 00:11:13,464
E pessoas inocentes?

147
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
Era a única forma de voltar.

148
00:11:15,383 --> 00:11:17,885
- Mas é homicídio.
- Credo, Luther, cresce.

149
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Já não somos crianças.

150
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
Não existem bons e maus.

151
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Só pessoas,

152
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
que vivem as suas vidas.

153
00:11:26,394 --> 00:11:29,105
Mas quando o mundo acaba, todos morrem,

154
00:11:30,064 --> 00:11:31,607
incluindo a nossa família,

155
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
O tempo muda tudo.

156
00:13:19,882 --> 00:13:20,966
Não está aqui.

157
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
O drogado levou-a.

158
00:13:23,594 --> 00:13:26,305
Não me digas.
Tens mais deduções brilhantes?

159
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
Sim, algumas.

160
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
URGENTE

161
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
"Violação código 6870-4A.
Viagem não autorizada para 1968.

162
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
Pede-se explicação."

163
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Raio do drogado.

164
00:13:50,621 --> 00:13:53,123
Pensará que isto é uma agência de viagens?

165
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Bolas, Hazel.

166
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Eu sei, sem a mala, estamos lixados.

167
00:13:56,961 --> 00:14:00,089
Porque quebraste a regra
de a manter sempre contigo.

168
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
Se carregasses de vez em quando,
não estaríamos aqui.

169
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
Não me cobrem a fisioterapia
e não me ouves queixar-me.

170
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
Ai isso é sofrer em silêncio?

171
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
- Podemos adiar isto?
- OK.

172
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
Temos de voltar à casa
e procurar o drogado.

173
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
A sério? Mal escapámos com vida.

174
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
Temos de saber o que enfrentamos.

175
00:14:17,606 --> 00:14:20,359
Eu investigo a família.
Tu procuras o drogado.

176
00:14:20,693 --> 00:14:22,820
- Vamos recuperar a mala.
- Está bem.

177
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
- Olá.
- Bom dia.

178
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
Bonito cachecol.

179
00:14:33,747 --> 00:14:34,957
Puseste maquilhagem?

180
00:14:35,040 --> 00:14:35,875
Um bocadinho.

181
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
Raios.

182
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Que se passa?

183
00:14:40,963 --> 00:14:42,756
Acabaram-se-me os comprimidos.

184
00:14:42,882 --> 00:14:46,760
Costumo ter uma reserva na manteigueira,
mas só lá há manteiga.

185
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
Bem, tenho uma surpresa.

186
00:14:50,097 --> 00:14:53,350
Bombolini, da Padaria Petrola.
Como quando éramos crianças.

187
00:14:53,434 --> 00:14:54,560
Isso é tão querido.

188
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Como mais tarde, vou ter com o Leonard.

189
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
Flores ontem.

190
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
<i>Brunch</i> hoje.
Estás a entrar mesmo de cabeça.

191
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
E qual é o mal?

192
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
Conhece-lo bem?

193
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
Para o <i>brunch </i>sim,
se é isso que perguntas.

194
00:15:08,657 --> 00:15:10,326
Depois de ontem, tenho...

195
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
... um mau pressentimento.

196
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
Allison.

197
00:15:15,414 --> 00:15:19,293
Não te vejo há 12 anos
e queres dar-me conselhos sobre relações?

198
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
Ainda sou tua irmã,
estou preocupada contigo e com ele.

199
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Preocupada com o quê?

200
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
O Leonard parece encantador, atencioso,
perfeito, a sério.

201
00:15:29,303 --> 00:15:32,514
Mas a experiência diz-me
que algo demasiado perfeito,

202
00:15:32,598 --> 00:15:33,891
normalmente, não o é.

203
00:15:34,975 --> 00:15:37,478
Como alguém cuja vida se baseia em boatos.

204
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
Há pessoas realmente sinceras.

205
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Vanya?

206
00:15:57,873 --> 00:15:58,916
Olá.

207
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Que foi?

208
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
Nada. Pareces feliz.

209
00:16:09,093 --> 00:16:11,929
Sinceramente, há muito
que não me sentia tão bem.

210
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Ah sim?

211
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
É de loucos.

212
00:16:14,473 --> 00:16:16,141
Tomo esta medicação desde...

213
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
Nem me lembro.

214
00:16:19,103 --> 00:16:21,855
E acabou ontem e eu sinto-me ótima.

215
00:16:22,231 --> 00:16:24,775
Se te sentes melhor sem ela,
porque a tomas?

216
00:16:25,943 --> 00:16:28,445
Falando de drogas, pedi-te um café.

217
00:16:30,030 --> 00:16:32,241
A Allison trouxe-me um hoje de manhã.

218
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
Já me chega.

219
00:16:34,702 --> 00:16:38,247
Têm passado
muito tempo de qualidade juntas.

220
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
Mais ou menos.

221
00:16:40,916 --> 00:16:42,501
Não nos víamos há anos.

222
00:16:42,584 --> 00:16:46,130
Desde que voltou que...
tenta ser a mana mais velha.

223
00:16:47,423 --> 00:16:49,717
- Embora tenha a minha idade.
- Ai sim?

224
00:16:50,300 --> 00:16:52,511
- Nascemos todos no mesmo dia.
- Pois.

225
00:16:52,720 --> 00:16:53,554
Certo.

226
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
A... cena da Umbrella.

227
00:16:56,432 --> 00:16:57,391
Não me lembrava.

228
00:16:57,558 --> 00:16:59,935
- Deve ter sido estranho.
- Nem imaginas.

229
00:17:00,019 --> 00:17:03,355
Os aniversários eram sempre
dos miúdos todos.

230
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
Imaginas partilhar o teu aniversário

231
00:17:06,316 --> 00:17:10,404
com seis parvalhões de classe mundial,
todos superiores a ti?

232
00:17:10,487 --> 00:17:11,321
Não consigo.

233
00:17:14,992 --> 00:17:16,618
Se calhar vou tomar o café.

234
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Sabes,

235
00:17:19,455 --> 00:17:21,832
a tua irmã não deve gostar muito de mim.

236
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Não, ela...

237
00:17:24,793 --> 00:17:28,005
... só não me acha capaz
de tomar decisões.

238
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
Ela pode ter razão.

239
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
Acabaste de pôr sal no café.

240
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
Oh, merda. Desculpa.

241
00:17:36,680 --> 00:17:37,598
Desculpa.

242
00:17:39,475 --> 00:17:41,018
Tenho muito em que pensar.

243
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Ligaram-me de manhã.

244
00:17:45,355 --> 00:17:48,150
Há audições para
primeiro violino da orquestra.

245
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
Espera, o que aconteceu... à outra miúda?

246
00:17:52,654 --> 00:17:54,656
Não sei, ela deixou de aparecer.

247
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
Ainda bem! São ótimas notícias.

248
00:17:57,534 --> 00:17:59,703
- Podes fazer a audição.
- Não.

249
00:17:59,870 --> 00:18:02,372
- Não estou preparada para isso.
- Vanya.

250
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
És uma violinista fantástica.

251
00:18:05,459 --> 00:18:08,420
Ensinaste-me a tocar
o "Frère Jacques" em uma hora.

252
00:18:08,504 --> 00:18:09,922
Isso é impressionante.

253
00:18:10,339 --> 00:18:12,132
Estou a dizer-te, se tu...

254
00:18:12,633 --> 00:18:15,677
acreditares em ti, uma só vez,

255
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
vão acontecer-te coisas fantásticas.

256
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
<i>Dave.</i>

257
00:19:13,360 --> 00:19:14,194
<i>Dave.</i>

258
00:19:16,488 --> 00:19:17,322
<i>Dave!</i>

259
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
<i>Dave!</i>

260
00:19:48,520 --> 00:19:49,396
Estás bem?

261
00:19:51,190 --> 00:19:53,275
Sim, só tive uma noite longa.

262
00:19:55,194 --> 00:19:56,612
Mais do que uma, parece.

263
00:19:57,237 --> 00:19:58,071
Sim.

264
00:19:58,906 --> 00:20:00,365
Nunca vi essas chapas.

265
00:20:00,574 --> 00:20:03,327
Sim, eram de um amigo.

266
00:20:04,453 --> 00:20:05,871
E essa tatuagem nova?

267
00:20:07,331 --> 00:20:10,876
Sabes, não me lembro de a fazer.

268
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
Como disse, a noite foi longa.

269
00:20:14,296 --> 00:20:15,714
Fizeste-o, não foi?

270
00:20:15,839 --> 00:20:16,882
O quê?

271
00:20:18,300 --> 00:20:20,552
Eu reconheço os sintomas, Klaus.

272
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
Sintomas de quê?

273
00:20:23,597 --> 00:20:24,473
O <i>jet lag.</i>

274
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
Comichão geral.

275
00:20:26,516 --> 00:20:30,687
Dor de cabeça como se te enfiassem
algodão no nariz, até ao cérebro.

276
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Queres contar-me?

277
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
Quando os teus amigos cá vieram
e não te encontraram,

278
00:20:40,405 --> 00:20:42,324
levaram-me como refém.

279
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
- E tu roubaste-lhes a mala.
- Sim.

280
00:20:45,410 --> 00:20:48,997
Pensei que tinha dinheiro,
ou que a podia empenhar, sei lá.

281
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
Depois abri-a.

282
00:20:51,667 --> 00:20:53,752
E no momento seguinte estavas onde?

283
00:20:54,294 --> 00:20:55,796
Ou melhor, quando?

284
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Que diferença faz?

285
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
Que dif...

286
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
Quanto tempo estiveste lá?

287
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Quase um ano.

288
00:21:01,510 --> 00:21:02,469
Um ano?

289
00:21:04,346 --> 00:21:08,058
- Sabes o que isso significa?
- Sim, sou 10 meses mais velho.

290
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Não é uma piada, Klaus.

291
00:21:10,477 --> 00:21:13,563
O Hazel e a Cha-Cha farão tudo
para recuperar a mala.

292
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
- Onde está?
- Foi-se. Destruí-a.

293
00:21:16,984 --> 00:21:17,818
Puf!

294
00:21:18,277 --> 00:21:19,903
O que tens na cabeça?

295
00:21:19,987 --> 00:21:21,571
Que te importa?

296
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
Que me importa?
Precisava dela, para voltar.

297
00:21:25,158 --> 00:21:26,243
Podia recomeçar.

298
00:21:26,410 --> 00:21:27,244
Tipo...

299
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Onde vais?

300
00:21:29,162 --> 00:21:30,580
O interrogatório acabou.

301
00:21:31,164 --> 00:21:32,082
Vai-te embora.

302
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
<i>Diego, deixa-me tratar disto.</i>

303
00:22:10,829 --> 00:22:11,788
Tu não...

304
00:22:11,872 --> 00:22:14,082
Sempre adoraste dizer-me o que fazer.

305
00:22:14,374 --> 00:22:18,003
Por uma vez,
podias tentar à minha maneira.

306
00:22:57,334 --> 00:22:58,585
O que aconteceu aqui?

307
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
Estás um caco.

308
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
Obrigado. Onde vais?

309
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
- Não.
- O quê?

310
00:23:04,716 --> 00:23:06,009
Não te dou boleia.

311
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
- Vá lá, não posso conduzir.
- Não...

312
00:23:09,221 --> 00:23:11,723
Ótimo. Vou buscar as coisas. Dois minutos.

313
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
BIBLIOTECA PÚBLICA DE ARGYLE

314
00:23:22,609 --> 00:23:24,778
{\an8}PEABODY RECEBE PRÉMIO ORGULHO CÍVICO

315
00:23:27,197 --> 00:23:29,699
PEABODY CELEBRA 100º ANIVERSÁRIO

316
00:23:34,579 --> 00:23:35,414
Santinho.

317
00:23:37,124 --> 00:23:37,958
Obrigada.

318
00:23:39,126 --> 00:23:41,294
EXTRA ORDINÁRIA

319
00:23:43,380 --> 00:23:44,840
PEABODY E BENGFORT CASAM

320
00:23:44,923 --> 00:23:47,300
ARTISTAS LOCAIS FAZEM LEILÃO DE CARIDADE

321
00:23:57,519 --> 00:23:59,646
L. PEABODY
RUA MURILLO, 147

322
00:24:04,776 --> 00:24:07,154
MURILLO, 147

323
00:24:21,251 --> 00:24:22,627
Há quanto tempo.

324
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Bem,

325
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
hoje está à pinha, não é?

326
00:24:27,257 --> 00:24:28,341
Promoção da terça.

327
00:24:28,842 --> 00:24:30,635
Os de creme estão a metade do preço.

328
00:24:31,011 --> 00:24:34,848
Se não os vendermos até à meia-noite,
ficam como discos de hóquei.

329
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Então...

330
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
... o que vai ser?

331
00:24:42,397 --> 00:24:43,523
Boa pergunta.

332
00:24:44,107 --> 00:24:45,650
Glacé: fiável, simples.

333
00:24:45,734 --> 00:24:47,402
Chocolate: rico e sensual.

334
00:24:48,028 --> 00:24:51,406
Com geleia: do melhor,
mas maior potencial para desilusão.

335
00:24:53,867 --> 00:24:54,868
Que hei de fazer?

336
00:24:55,911 --> 00:24:57,287
Acho que vou sentar-me

337
00:24:57,579 --> 00:24:58,497
e pensar nisso.

338
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Bom, é melhor

339
00:24:59,956 --> 00:25:03,627
decidir-se rápido,
está quase na minha hora de almoço.

340
00:25:04,127 --> 00:25:05,003
Eu já comia.

341
00:25:13,345 --> 00:25:14,262
Tudo bem?

342
00:25:18,683 --> 00:25:19,518
Bem,

343
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
isto é novidade.

344
00:25:21,603 --> 00:25:23,146
O Klaus está calado.

345
00:25:24,397 --> 00:25:26,316
Da última vez, tínhamos 12 anos.

346
00:25:27,150 --> 00:25:30,403
Partiste o maxilar
a tentar descer as escadas de saltos.

347
00:25:31,696 --> 00:25:33,657
Quanto tempo não o pudeste mexer?

348
00:25:34,950 --> 00:25:35,992
Oito semanas.

349
00:25:36,409 --> 00:25:38,828
Oito gloriosas semanas de calma.

350
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Deixa-me sair aqui.

351
00:25:47,712 --> 00:25:50,882
CENTRO DE VETERANOS DE LAKESHORE

352
00:25:53,927 --> 00:25:55,428
De certeza que estás bem?

353
00:26:05,272 --> 00:26:07,274
VETERANOS DE GUERRAS ESTRANGEIRAS

354
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
Olá, Dave.

355
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
Vai-te embora, por favor.

356
00:27:35,779 --> 00:27:37,155
Não até falares comigo.

357
00:27:37,739 --> 00:27:39,240
Isso é uma ameaça?

358
00:27:39,407 --> 00:27:40,533
Estás a ameaçar-me?

359
00:27:41,117 --> 00:27:42,285
Ei, malta.

360
00:27:43,203 --> 00:27:45,330
Este bar é para veteranos de guerra.

361
00:27:45,413 --> 00:27:46,373
Eu sou veterano.

362
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
A sério?

363
00:27:49,042 --> 00:27:50,293
Serviste onde?

364
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Não te interessa.

365
00:27:51,920 --> 00:27:54,464
Têm muita lata,
para fingirem ser um de nós.

366
00:27:54,547 --> 00:27:59,386
Tenho tanto direito de estar aqui como tu.

367
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Parvalhão.

368
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
Calma, fuzileiro.

369
00:28:04,974 --> 00:28:06,976
OK? O meu irmão só bebeu demais.

370
00:28:07,102 --> 00:28:08,395
Fiquemos por aqui.

371
00:28:08,812 --> 00:28:09,854
Vamos embora.

372
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
- Muito bem.
- Obrigado.

373
00:28:12,732 --> 00:28:14,567
- Klaus...
- Mas pedes desculpa.

374
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Está bem.

375
00:28:22,992 --> 00:28:23,952
Peço desculpa.

376
00:28:24,577 --> 00:28:26,287
Ele também. Lamentamos muito.

377
00:28:26,913 --> 00:28:27,747
Agora,

378
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
está tudo bem?

379
00:28:31,710 --> 00:28:33,670
Quero ouvi-lo a ele.

380
00:28:34,129 --> 00:28:38,133
- Meu, só estou a tentar...
- Não, Diego, ele tem razão.

381
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
Eu lamento imenso...

382
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
... que tu...

383
00:28:45,140 --> 00:28:48,977
... estejas a privar
alguma aldeia do seu idiota!

384
00:29:10,790 --> 00:29:11,666
Que agradável.

385
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Sim.

386
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Tenho aqui amigos.

387
00:29:17,797 --> 00:29:18,798
Sou uma <i>twitcher.</i>

388
00:29:19,841 --> 00:29:21,384
Isso tem a ver com drogas?

389
00:29:21,593 --> 00:29:22,427
Não.

390
00:29:22,719 --> 00:29:25,847
É o que os observadores de aves
chamam uns aos outros.

391
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
Ali está um...

392
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
... pica-pau-de-peito-vermelho.

393
00:29:34,981 --> 00:29:36,900
Parece algo tímido com as damas.

394
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
Olhe ali.

395
00:29:43,782 --> 00:29:45,825
Aquilo é uma...

396
00:29:45,950 --> 00:29:47,660
... toutinegra de Kirkland,

397
00:29:47,744 --> 00:29:50,997
também conhecida como pula-pula
de Kirtland, muito rara.

398
00:29:53,291 --> 00:29:54,250
Então só se...

399
00:29:55,418 --> 00:29:56,628
... senta aqui e...

400
00:29:56,961 --> 00:29:58,963
... observa? Não os mata nem nada?

401
00:29:59,130 --> 00:30:00,006
Nunca.

402
00:30:00,465 --> 00:30:01,299
Eu só...

403
00:30:01,382 --> 00:30:04,385
... gosto de como são livres
e vivem no momento,

404
00:30:04,886 --> 00:30:06,888
Quando têm fome comem,

405
00:30:07,055 --> 00:30:10,183
quando se cansam vão para o ninho,
quando têm tesão...

406
00:30:15,021 --> 00:30:16,356
O segredo da vida, não é?

407
00:30:17,482 --> 00:30:18,441
Coisas simples.

408
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
Nós complicamos tudo.

409
00:30:21,486 --> 00:30:22,695
É bem verdade.

410
00:30:25,657 --> 00:30:27,367
Eu costumava apreciar a vida.

411
00:30:27,992 --> 00:30:29,452
Agora é só trabalho.

412
00:30:30,161 --> 00:30:31,079
Ultimamente...

413
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
... ando só ao sabor do vento.

414
00:30:34,707 --> 00:30:38,253
Na estrada 52 semanas por ano,
sem sítio a que chamar "casa".

415
00:30:38,461 --> 00:30:40,713
Deve ser difícil não ter um sítio

416
00:30:40,797 --> 00:30:42,549
onde se sinta confortável.

417
00:30:42,841 --> 00:30:44,759
Eu teria saudades da minha cama.

418
00:30:44,843 --> 00:30:46,010
Eu nem tenho cama.

419
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
Isso é tão triste.

420
00:30:48,096 --> 00:30:49,347
Todos precisamos

421
00:30:49,973 --> 00:30:52,600
de um ninho
para onde ir quando nos cansamos.

422
00:30:53,518 --> 00:30:54,352
E a senhora?

423
00:30:55,061 --> 00:30:57,355
Aposto que não quer passar a vida

424
00:30:57,647 --> 00:30:59,607
a servir dónutes a gente como eu.

425
00:30:59,691 --> 00:31:03,570
Bem, tenho andado a poupar
para ir viver para o campo.

426
00:31:03,695 --> 00:31:06,197
Vou ter uma horta

427
00:31:06,447 --> 00:31:08,616
e talvez abrir a minha pastelaria

428
00:31:08,741 --> 00:31:10,660
e tentar criar um dónute <i>vegan.</i>

429
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
- É um bom plano.
- Sim.

430
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
Mais um ano e devo ter o suficiente.

431
00:31:19,919 --> 00:31:21,045
Se calhar, devia...

432
00:31:21,296 --> 00:31:22,547
<i>... </i>apressar-se.

433
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
A sério?

434
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
Porquê?

435
00:31:28,303 --> 00:31:29,220
A vida é curta.

436
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
O futuro não traz garantias.

437
00:31:35,560 --> 00:31:38,187
Se quer algo nesta vida,
tem de ir em frente.

438
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
Pois é.

439
00:32:02,086 --> 00:32:04,923
DÓNUTES GRIDDY

440
00:32:05,673 --> 00:32:07,383
Tens uma grande boca, sabias?

441
00:32:07,550 --> 00:32:10,762
Mas que revelação chocante, Diego.

442
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Para ti, tudo é uma piada.
Paras com isso?

443
00:32:13,806 --> 00:32:15,725
Porque metes isso no corpo?

444
00:32:16,976 --> 00:32:17,894
Olha para isto.

445
00:32:20,146 --> 00:32:21,564
O meu corpo é um templo.

446
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
- Essa merda só te enfraquece.
- Bem, lindo.

447
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
A fraqueza sabe tão bem.

448
00:32:28,029 --> 00:32:30,406
- O que se passa contigo?
- Não me batas!

449
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
Não digas que está tudo bem,
eu vi-te ali dentro.

450
00:32:33,576 --> 00:32:36,663
- Choravas como um bebé!
- Porque perdi alguém.

451
00:32:41,334 --> 00:32:42,794
Perdi alguém. O único...

452
00:32:45,672 --> 00:32:48,925
A única pessoa que amei mais do que a mim.

453
00:32:53,846 --> 00:32:54,722
Saúde.

454
00:32:58,810 --> 00:33:00,603
Tens mais sorte que a maioria.

455
00:33:03,523 --> 00:33:05,024
Quando perdes uma pessoa,

456
00:33:07,193 --> 00:33:08,403
pelo menos, podes...

457
00:33:09,654 --> 00:33:11,072
... vê-la quando queres.

458
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
Eis o homem.

459
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
Eu conheço aquele tipo.

460
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
Como poderias conhecer...

461
00:33:37,807 --> 00:33:42,186
Ele e uma senhora muito zangada
torturaram-me, quase não sobrevivia.

462
00:33:47,483 --> 00:33:48,860
Temos de o apanhar.

463
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
Acho que encontrei algo, Delores.

464
00:34:01,998 --> 00:34:04,083
É ténue, mas promissor.

465
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Com quem estás a falar? O que é isso?

466
00:34:08,296 --> 00:34:09,839
Cálculos de probabilidade.

467
00:34:09,922 --> 00:34:11,340
Probabilidade de quê?

468
00:34:11,966 --> 00:34:13,760
De qual morte salvará o mundo.

469
00:34:14,469 --> 00:34:15,887
Tenho quatro candidatos.

470
00:34:15,970 --> 00:34:18,556
Uma destas pessoas causa o apocalipse?

471
00:34:18,639 --> 00:34:21,017
Não, mas a morte dela pode impedi-lo.

472
00:34:25,772 --> 00:34:26,689
Não percebo.

473
00:34:27,148 --> 00:34:30,276
O tempo é caprichoso, Luther.
A mínima alteração

474
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
pode levar a enormes diferenças
na linha temporal.

475
00:34:33,946 --> 00:34:35,073
O efeito borboleta.

476
00:34:35,698 --> 00:34:38,910
Tenho de encontrar as pessoas
com a maior probabilidade

477
00:34:38,993 --> 00:34:42,538
de afetar a linha temporal,
sejam quem forem, e matá-las.

478
00:34:50,838 --> 00:34:53,758
Milton Greene. Quem é? Algum terrorista?

479
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Creio que é jardineiro.

480
00:34:58,137 --> 00:34:59,097
Estás a brincar.

481
00:35:00,014 --> 00:35:01,682
Isto é loucura, Cinco.

482
00:35:02,975 --> 00:35:04,060
De onde veio isso?

483
00:35:04,143 --> 00:35:05,144
Do quarto do pai.

484
00:35:05,269 --> 00:35:07,605
Usou-a para matar um rinoceronte.

485
00:35:07,730 --> 00:35:09,732
Eu trabalhava com uma parecida.

486
00:35:10,149 --> 00:35:11,359
Confortável no ombro

487
00:35:11,859 --> 00:35:12,777
e muito fiável.

488
00:35:12,860 --> 00:35:16,114
Mas não podes...
O tal Milton é um homem inocente.

489
00:35:16,197 --> 00:35:17,198
É só matemática.

490
00:35:17,323 --> 00:35:19,700
Morrendo, pode salvar biliões de vidas.

491
00:35:19,826 --> 00:35:23,871
Se eu não fizer nada, morre
em quatro dias. O apocalipse é total.

492
00:35:23,955 --> 00:35:25,248
Nós não fazemos isto.

493
00:35:25,331 --> 00:35:27,834
Nós não vamos fazer nada. Eu é que vou.

494
00:35:27,917 --> 00:35:31,129
Não vais matar inocentes,
não importa quantos salvas.

495
00:35:31,212 --> 00:35:32,588
Boa sorte a impedir-me.

496
00:35:33,673 --> 00:35:35,049
Não vais a lado nenhum.

497
00:35:40,054 --> 00:35:43,182
Põe-na no chão.

498
00:35:43,266 --> 00:35:45,393
Pousa a arma.
Não matas ninguém hoje.

499
00:35:45,476 --> 00:35:48,062
Sei que gostas dela. Não me obrigues.

500
00:35:49,021 --> 00:35:50,731
Ou ela ou a arma.

501
00:35:52,358 --> 00:35:53,234
Decide tu.

502
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
Posso fazer isto o dia todo.

503
00:36:12,211 --> 00:36:14,005
Sei que és boa pessoa, Cinco.

504
00:36:14,922 --> 00:36:16,716
Ou não terias arriscado tudo

505
00:36:16,799 --> 00:36:18,301
voltando para nos salvar.

506
00:36:19,760 --> 00:36:21,262
Mas já não estás sozinho.

507
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
Há uma maneira.

508
00:36:30,021 --> 00:36:31,814
Mas é praticamente impossível.

509
00:36:33,024 --> 00:36:35,234
Mais do que teres voltado?

510
00:36:58,674 --> 00:36:59,508
Olá.

511
00:36:59,634 --> 00:37:00,468
Olá.

512
00:37:00,551 --> 00:37:01,385
Posso entrar?

513
00:37:01,510 --> 00:37:03,179
Desculpa, tenho de ensaiar.

514
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
Eu sei que não vais querer ouvir,

515
00:37:06,349 --> 00:37:09,352
- mas estive a investigar o Leonard.
- O quê?

516
00:37:09,810 --> 00:37:10,728
Porquê?

517
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
Há registos literalmente de tudo.

518
00:37:13,064 --> 00:37:14,774
Tipo, sobre mim, há montes...

519
00:37:14,857 --> 00:37:16,859
Tu és famosa em todo o mundo.

520
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
OK. Mau exemplo.

521
00:37:18,653 --> 00:37:22,156
O que quero dizer é que
devia haver algum registo dele.

522
00:37:22,240 --> 00:37:24,700
Só havia uma foto e o nome dele na lista.

523
00:37:24,784 --> 00:37:26,786
- Parece que não existe.
- Inacreditável.

524
00:37:26,869 --> 00:37:29,789
A procurar podres
do tipo de quem gosto. A sério?

525
00:37:29,872 --> 00:37:33,334
Já conheci muitos perseguidores e pulhas.
Não confio nele.

526
00:37:33,417 --> 00:37:34,669
Não confias é em mim.

527
00:37:34,835 --> 00:37:37,588
- O quê? Não.
- Não tem nada a ver contigo.

528
00:37:39,340 --> 00:37:41,842
Pela primeira vez,
alguém me acha especial.

529
00:37:46,013 --> 00:37:47,223
Estou só preocupada.

530
00:37:47,306 --> 00:37:48,349
Não és minha mãe.

531
00:37:49,850 --> 00:37:51,519
Preocupa-te com a tua filha.

532
00:37:54,230 --> 00:37:55,273
Isso não é justo.

533
00:37:59,193 --> 00:38:00,194
Vai-te embora.

534
00:38:19,630 --> 00:38:22,758
<i>Single</i> em vez de duplo.
Daqui a nada, dão-nos um divã.

535
00:38:22,842 --> 00:38:23,968
Que diferença faz?

536
00:38:24,510 --> 00:38:25,761
É só mais uma noite.

537
00:38:25,928 --> 00:38:27,471
Para ti, é fácil falar.

538
00:38:27,555 --> 00:38:30,641
Fui a todas as lojas de penhores
procurar a mala.

539
00:38:30,850 --> 00:38:32,560
E tu a relaxar na biblioteca.

540
00:38:32,643 --> 00:38:35,021
Mas encontrei algo útil sobre a família.

541
00:38:35,563 --> 00:38:37,523
É como o manual dos Hargreeves.

542
00:38:38,274 --> 00:38:40,609
Deixa que te diga, são muito avariados.

543
00:38:41,193 --> 00:38:44,530
O Número Cinco viaja no tempo sem mala,
mas é incerto.

544
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
O grandalhão viveu na lua
durante uns anos.

545
00:38:47,867 --> 00:38:49,869
O drogado fala com os mortos,

546
00:38:49,994 --> 00:38:52,538
o que explica como sabia da russa morta.

547
00:38:52,621 --> 00:38:56,250
E o idiota da máscara
atira cenas em curva, normalmente facas.

548
00:38:56,959 --> 00:38:59,170
É com ele que temos de nos preocupar.

549
00:38:59,503 --> 00:39:00,338
Porquê?

550
00:39:00,504 --> 00:39:03,007
Está ali escondido atrás de uma carrinha.

551
00:39:12,099 --> 00:39:12,933
Bingo.

552
00:39:14,810 --> 00:39:18,439
Sabes, matar estas pessoas
não te vai fazer sentir melhor.

553
00:39:18,606 --> 00:39:21,150
Pois, mas quando estiver feito,

554
00:39:22,151 --> 00:39:23,569
vou dormir como um bebé.

555
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
Claro que sim.

556
00:39:35,206 --> 00:39:36,165
É o funcionário.

557
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
É do Cinco.

558
00:39:45,925 --> 00:39:47,051
Como nos encontrou?

559
00:39:47,134 --> 00:39:49,011
Conhece todos os protocolos.

560
00:39:49,136 --> 00:39:52,640
Diz que tem a mala
e quer marcar um encontro.

561
00:39:53,099 --> 00:39:54,350
Já estamos atrasados.

562
00:39:55,226 --> 00:39:58,187
E os amigos lá fora?
Não convém nada que nos sigam.

563
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
Manila, 1902?

564
00:40:00,356 --> 00:40:01,941
A cena do balde de gelo.

565
00:40:14,870 --> 00:40:15,788
Fica no carro.

566
00:40:15,871 --> 00:40:17,998
Estás a gozar? Ele torturou-me.

567
00:40:18,124 --> 00:40:19,166
Tenho um plano.

568
00:40:37,476 --> 00:40:39,979
Então que plano é esse, mano grande?

569
00:40:40,146 --> 00:40:41,814
Disse para ficares no carro.

570
00:40:41,939 --> 00:40:46,068
Também me disseste que lamber pilhas
fazia crescer pintelhos.

571
00:40:47,194 --> 00:40:48,320
Tínhamos oito anos.

572
00:40:52,908 --> 00:40:54,118
Uma vez na vida,

573
00:40:54,201 --> 00:40:55,953
faz o que te digo, está bem?

574
00:40:56,203 --> 00:40:58,164
Volta para o carro.

575
00:40:58,831 --> 00:41:02,042
Se eu não sair em dois minutos,
devo estar morto.

576
00:41:03,085 --> 00:41:04,837
Nesse caso, vai buscar ajuda.

577
00:41:05,254 --> 00:41:06,088
Está bem?

578
00:41:08,174 --> 00:41:09,258
Sim, está bem.

579
00:41:14,388 --> 00:41:15,222
Está bem.

580
00:41:44,043 --> 00:41:44,877
Vês?

581
00:41:45,002 --> 00:41:46,545
Achavas-me um idiota.

582
00:41:46,629 --> 00:41:47,796
Ainda acho.

583
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- Vão fugir.
- De nada.

584
00:41:54,011 --> 00:41:55,471
- Merda.
- Entra no carro.

585
00:42:02,144 --> 00:42:04,647
- Fazia tudo parte do teu plano?
- Cala-te.

586
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
Como se chama?

587
00:42:20,412 --> 00:42:21,247
Vanya.

588
00:42:21,872 --> 00:42:23,123
Mais alto, por favor.

589
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Vanya Hargreeves.

590
00:42:25,668 --> 00:42:26,502
Certo.

591
00:42:27,628 --> 00:42:28,462
Bom...

592
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
RUA MURILLO, 147

593
00:45:46,410 --> 00:45:47,661
Sabes, nunca gostei.

594
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
De quê?

595
00:45:50,914 --> 00:45:51,790
De matar.

596
00:45:52,207 --> 00:45:54,376
Quer dizer, eu era bom,

597
00:45:54,918 --> 00:45:56,170
tinha orgulho.

598
00:45:57,045 --> 00:45:58,464
Mas nunca me deu prazer.

599
00:46:02,301 --> 00:46:03,761
Tantos anos sozinho.

600
00:46:05,095 --> 00:46:07,765
A solidão faz coisas estranhas à mente.

601
00:46:08,515 --> 00:46:10,517
Desapareceste durante tanto tempo.

602
00:46:10,601 --> 00:46:13,771
Só estive na lua quatro anos,
e já foi tempo demais.

603
00:46:13,979 --> 00:46:15,647
A solidão quebra o espírito.

604
00:46:18,358 --> 00:46:19,610
Achas que acreditam?

605
00:46:22,237 --> 00:46:24,531
O que sei é que estão desesperados.

606
00:46:24,698 --> 00:46:27,993
Como um polícia que perde a arma.
Se a Comissão descobre,

607
00:46:28,202 --> 00:46:29,411
estão lixados.

608
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
Para não falar que ficam presos aqui
até a recuperarem.

609
00:46:33,165 --> 00:46:34,541
Devia ficar eu com ela.

610
00:46:35,542 --> 00:46:36,835
Caso eles te ataquem.

611
00:46:36,919 --> 00:46:38,962
Certo, Luther, mas tem cuidado.

612
00:46:39,671 --> 00:46:42,382
Quero dizer...
Eu já vivi uma vida longa,

613
00:46:43,217 --> 00:46:46,011
mas tu ainda és jovem,
tens toda a vida pela frente.

614
00:46:46,512 --> 00:46:47,596
Não a desperdices.

615
00:46:57,523 --> 00:46:58,482
Aqui vamos nós.

616
00:47:15,624 --> 00:47:17,125
Se isto der para o torto,

617
00:47:17,960 --> 00:47:19,962
pede desculpa à Delores por mim.

618
00:47:31,056 --> 00:47:32,850
Precisam mesmo das máscaras?

619
00:47:39,147 --> 00:47:40,107
Onde está, puto?

620
00:47:40,190 --> 00:47:41,775
É assim que começam?

621
00:47:41,859 --> 00:47:44,862
Sabem, podemos entrar no carro
e ficar por aqui.

622
00:47:44,945 --> 00:47:46,530
Não chegarias lá.

623
00:47:47,030 --> 00:47:47,865
Talvez.

624
00:47:47,948 --> 00:47:52,911
Mas como viram na vossa última incursão,
o meu irmão não é um gigante normal.

625
00:47:53,036 --> 00:47:55,706
Mesmo.
Ficou debaixo do lustre e levantou-se.

626
00:47:55,789 --> 00:47:59,334
Antes de o apanharem, já esbandalhou
a vossa preciosa mala.

627
00:47:59,459 --> 00:48:00,794
E a nós também, certo?

628
00:48:01,587 --> 00:48:02,796
Então, como fazemos?

629
00:48:02,921 --> 00:48:06,133
Contactem a vossa superior,
preciso de falar com ela.

630
00:48:06,258 --> 00:48:07,092
Cara a cara.

631
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Sobre o quê?

632
00:48:08,260 --> 00:48:10,262
Acho que isso não é da tua conta.

633
00:48:12,306 --> 00:48:14,099
Não lhe fales da mala.

634
00:48:15,893 --> 00:48:16,852
Parece-me justo.

635
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
E agora?

636
00:48:42,586 --> 00:48:43,629
Agora esperamos.

637
00:49:10,280 --> 00:49:11,281
É ela?

638
00:49:22,250 --> 00:49:23,669
O que raio faz ele aqui?

639
00:49:23,752 --> 00:49:24,711
Mais depressa!

640
00:49:26,046 --> 00:49:27,005
É uma armadilha!

641
00:49:58,620 --> 00:49:59,746
Truque giro, não é?

642
00:50:10,507 --> 00:50:11,466
Olá, Cinco.

643
00:50:12,884 --> 00:50:16,596
Estás com bom aspeto,
dadas as circunstâncias.

644
00:50:17,681 --> 00:50:19,016
É bom vê-la novamente.

645
00:50:19,891 --> 00:50:22,060
Parece que falámos ainda ontem.

646
00:50:22,811 --> 00:50:24,730
Eras um pouco mais velho, claro.

647
00:50:24,980 --> 00:50:26,148
Parabéns.

648
00:50:26,940 --> 00:50:28,692
Pela regressão de idade.

649
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Muito esperto.

650
00:50:30,152 --> 00:50:31,862
Despistaste-nos a todos.

651
00:50:32,112 --> 00:50:34,072
Quem dera que o mérito fosse meu.

652
00:50:34,239 --> 00:50:37,200
Apenas calculei mal
as projeções temporais e...

653
00:50:37,743 --> 00:50:39,536
... bom, cá estou eu.

654
00:50:41,246 --> 00:50:43,248
Tens noção de que não vale a pena?

655
00:50:43,999 --> 00:50:47,169
Porque não me dizes o que queres mesmo?

656
00:50:48,003 --> 00:50:49,421
Quero que impeça tudo.

657
00:50:49,546 --> 00:50:52,966
Sabes que o que pedes é quase impossível,
mesmo para mim.

658
00:50:53,216 --> 00:50:55,510
O predestinado está predestinado.

659
00:50:55,677 --> 00:50:58,472
É a nossa <i>raison d'être.</i>

660
00:50:59,473 --> 00:51:02,059
Sim? E que tal a sobrevivência
como <i>raison?</i>

661
00:51:03,143 --> 00:51:04,352
Serei substituída.

662
00:51:04,728 --> 00:51:05,729
Sou apenas uma...

663
00:51:06,354 --> 00:51:08,982
... pequena engrenagem da máquina.

664
00:51:11,610 --> 00:51:12,903
Essa fantasia,

665
00:51:12,986 --> 00:51:17,407
que alimentas, de reunir a tua família
para impedir o apocalipse?

666
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
É apenas isso.

667
00:51:20,243 --> 00:51:21,078
Uma fantasia.

668
00:51:22,788 --> 00:51:23,705
Mas devo dizer,

669
00:51:24,539 --> 00:51:27,375
ficámos impressionados
com a tua iniciativa,

670
00:51:28,168 --> 00:51:30,545
a tua tenacidade, mesmo,

671
00:51:31,088 --> 00:51:32,339
muito impressionante.

672
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
É por isso que te queremos oferecer

673
00:51:35,258 --> 00:51:37,677
um novo cargo na Comissão.

674
00:51:38,887 --> 00:51:39,888
Na administração.

675
00:51:41,598 --> 00:51:42,474
Como assim?

676
00:51:42,557 --> 00:51:45,519
Volta ao trabalho,
sabes que é onde pertences.

677
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
Não correu muito bem da última vez.

678
00:51:47,771 --> 00:51:50,565
Mas já não seria na divisão de correções.

679
00:51:50,649 --> 00:51:51,650
Estou a falar

680
00:51:51,817 --> 00:51:53,860
da sede principal.

681
00:51:54,152 --> 00:51:56,488
Os melhores planos de saúde e pensão

682
00:51:56,613 --> 00:51:59,533
e acabavam-se as viagens infindáveis.

683
00:51:59,908 --> 00:52:03,161
És um profissional respeitado...

684
00:52:04,538 --> 00:52:06,081
... de calções do colégio.

685
00:52:06,915 --> 00:52:08,542
Temos a tecnologia

686
00:52:08,792 --> 00:52:11,044
para reverter o processo.

687
00:52:11,419 --> 00:52:14,464
Não deves ser feliz assim.

688
00:52:16,007 --> 00:52:17,509
Não procuro felicidade.

689
00:52:20,428 --> 00:52:21,847
Todos a procuramos.

690
00:52:23,723 --> 00:52:25,142
Podes fazê-la acontecer.

691
00:52:25,809 --> 00:52:27,144
Podemos fazer-te...

692
00:52:29,729 --> 00:52:31,106
... voltar ao que eras.

693
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
E a minha família?

694
00:52:37,112 --> 00:52:38,071
O que tem?

695
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Quero que vivam.

696
00:52:50,292 --> 00:52:51,126
Todos?

697
00:52:51,793 --> 00:52:52,878
Sim, todos.

698
00:52:57,841 --> 00:52:58,675
Bem...

699
00:53:01,803 --> 00:53:03,221
Verei o que posso fazer.

700
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Temos acordo?

701
00:53:08,768 --> 00:53:09,644
Só uma coisa.

702
00:53:50,185 --> 00:53:51,102
- Céus!
- Cinco?

703
00:53:52,687 --> 00:53:53,521
Cinco!

704
00:53:57,817 --> 00:53:58,777
Venham buscá-la.

705
00:54:08,703 --> 00:54:09,663
- Anda.
- Espera.

706
00:54:09,829 --> 00:54:10,914
Doem-me os pés.

707
00:54:11,498 --> 00:54:13,083
O que raio fazem aqui?

708
00:54:16,753 --> 00:54:17,587
Merda!

709
00:54:21,091 --> 00:54:22,175
Entrem no carro.

710
00:54:31,810 --> 00:54:32,769
Luther, vamos!

711
00:54:32,852 --> 00:54:33,728
Vamos lá!

712
00:54:39,025 --> 00:54:39,943
Raios!

713
00:54:41,903 --> 00:54:42,821
Raios!

714
00:54:51,663 --> 00:54:52,914
Merda!

715
00:54:57,127 --> 00:54:58,503
Então? Como correu?

716
00:54:59,337 --> 00:55:00,714
- Sinceramente?
- Sim.

717
00:55:02,799 --> 00:55:03,800
Foi espetacular.

718
00:55:04,968 --> 00:55:08,930
Nunca tinha tocado sem a medicação
e estava muito nervosa.

719
00:55:09,097 --> 00:55:11,099
Mas, não sei, senti-me...

720
00:55:11,433 --> 00:55:13,226
... como que embalada...

721
00:55:13,893 --> 00:55:15,562
... por uma força invisível,

722
00:55:15,645 --> 00:55:18,565
- Uma experiência fora do corpo.
- Sim, tipo isso.

723
00:55:18,648 --> 00:55:19,858
É como se eu...

724
00:55:20,900 --> 00:55:23,111
... sentisse tudo mais completamente,

725
00:55:23,194 --> 00:55:24,321
mais profundamente.

726
00:55:26,531 --> 00:55:27,657
E consegui o lugar.

727
00:55:27,741 --> 00:55:28,575
O quê?

728
00:55:28,658 --> 00:55:30,076
Sou o primeiro violino.

729
00:55:30,160 --> 00:55:32,203
Meu Deus, parabéns!

730
00:55:32,787 --> 00:55:34,289
Fico tão feliz por ti.

731
00:55:34,372 --> 00:55:36,166
Depois de tudo o que passaste.

732
00:55:36,833 --> 00:55:38,084
Tu mereces isto.

733
00:55:40,462 --> 00:55:42,672
Nunca ninguém acreditou em mim assim.

734
00:55:44,049 --> 00:55:44,924
Vanya.

735
00:55:47,093 --> 00:55:47,927
Vanya.

736
00:55:48,803 --> 00:55:50,263
A tua altura chegou.

737
00:57:31,156 --> 00:57:32,073
Como te sentes?

738
00:57:39,122 --> 00:57:39,956
Bem.

739
00:57:41,833 --> 00:57:43,668
Lembras-te do que aconteceu?

740
00:57:46,129 --> 00:57:46,963
Sim.

741
00:57:47,630 --> 00:57:50,842
E compreendes que as crianças
nunca poderão saber?

742
00:57:55,805 --> 00:57:56,764
Compreendo.

743
00:58:03,688 --> 00:58:04,522
Ótimo.

744
00:59:01,496 --> 00:59:05,416
Legendas: Henrique Moreira

