1
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

2
00:01:44,354 --> 00:01:47,649
İl sınırının hemen dışındaki
küçük malikâneyi hatırlıyor musun?

3
00:01:48,358 --> 00:01:49,234
Hani...

4
00:01:49,567 --> 00:01:50,401
Evet.

5
00:01:52,821 --> 00:01:56,116
Şarap mahzeni zarar görmemişti.

6
00:01:58,326 --> 00:02:00,995
En sevdiğin Bordeaux'dan
birkaç kasa aldım.

7
00:02:11,172 --> 00:02:13,675
Abartıyorsun, çok içtiğim falan yok.

8
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
Bütün gün çalışıyorum.

9
00:02:17,262 --> 00:02:18,096
Ben...

10
00:02:18,805 --> 00:02:20,223
Niye öyle diyorsun ki?

11
00:02:48,001 --> 00:02:49,294
{\an8}Ne zaman olacak?

12
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Bu kıyamet yani.

13
00:02:52,422 --> 00:02:54,465
{\an8}Tam zamanını söyleyemem ama...

14
00:02:55,884 --> 00:02:57,927
{\an8}...anladığım kadarıyla, dört gün kaldı.

15
00:02:58,386 --> 00:03:00,013
{\an8}Niye daha önce söylemedin?

16
00:03:00,597 --> 00:03:01,598
{\an8}Fark etmezdi.

17
00:03:01,681 --> 00:03:02,640
{\an8}Tabii ki ederdi.

18
00:03:02,932 --> 00:03:05,476
{\an8}Birlik olup bunu durdurmana
yardım edebilirdik.

19
00:03:05,560 --> 00:03:06,895
Bilgin olsun, denediniz zaten.

20
00:03:08,021 --> 00:03:08,897
Nasıl yani?

21
00:03:12,233 --> 00:03:13,693
Hepinizi buldum.

22
00:03:15,195 --> 00:03:16,029
Cesetlerinizi.

23
00:03:17,363 --> 00:03:18,198
Ölüyor muyuz?

24
00:03:25,205 --> 00:03:26,164
<i>Korkunç bir şekilde.</i>

25
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Birlikteydiniz,

26
00:03:32,670 --> 00:03:36,257
dünyanın sonunu getiren kişiyi
durdurmaya çalışmıştınız.

27
00:03:37,467 --> 00:03:38,676
Nereden biliyorsun?

28
00:03:40,637 --> 00:03:43,264
Seni bulduğumda elinde bu vardı.

29
00:03:46,142 --> 00:03:49,062
Ölmeden önce
kafasından söküp çıkarmış olmalısın.

30
00:03:49,896 --> 00:03:50,813
Kimin kafasından?

31
00:03:51,105 --> 00:03:52,523
Dedim ya, bilmiyorum.

32
00:03:53,399 --> 00:03:55,068
Arkasında seri numarası var.

33
00:03:55,526 --> 00:03:57,946
-Belki bununla...
-Ondan bir şey çıkmadı.

34
00:03:59,447 --> 00:04:01,115
Bir cam parçası sadece.

35
00:04:06,996 --> 00:04:08,164
Pislik herif.

36
00:04:09,165 --> 00:04:11,042
Ne yaptığını biliyor musun?

37
00:04:11,501 --> 00:04:13,086
Hayır, bırak...

38
00:04:13,169 --> 00:04:14,879
Çek şu maymun ellerini üstümden!

39
00:04:14,963 --> 00:04:17,340
Sen sakinleşene kadar devam edebilirim.

40
00:04:20,093 --> 00:04:20,927
Tamam.

41
00:04:22,637 --> 00:04:23,513
Şimdi,

42
00:04:24,764 --> 00:04:28,184
-neden bahsediyorsun?
-Kardeşimiz döndüğünden beri epey meşgul.

43
00:04:28,768 --> 00:04:31,312
Griddy'deki çatışmanın ortasındaydı,

44
00:04:31,437 --> 00:04:34,941
maskeliler onu ararken
Akademi'ye saldırdıktan sonra da

45
00:04:35,024 --> 00:04:36,484
Gimble Kardeşler'deydi.

46
00:04:36,609 --> 00:04:38,486
Bunlar sizi ilgilendirmez.

47
00:04:38,569 --> 00:04:39,821
Artık ilgilendiriyor.

48
00:04:40,905 --> 00:04:42,282
Arkadaşımı öldürdüler.

49
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
Kim onlar Beş?

50
00:04:51,624 --> 00:04:53,334
Eski patronuma çalışıyorlar.

51
00:04:54,836 --> 00:04:56,504
Denetimci diye bir kadına.

52
00:04:57,046 --> 00:04:58,131
Onları o gönderdi.

53
00:04:58,589 --> 00:04:59,841
Beni durdurmak için.

54
00:05:00,216 --> 00:05:03,011
Diego'nun arkadaşı da
yollarına çıkar çıkmaz

55
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
-meşru hedef oldu.
-Onlar da benim meşru hedefim oldu.

56
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
Bedelini ödeteceğim.

57
00:05:09,684 --> 00:05:11,019
Hata yapmış olursun Diego.

58
00:05:11,102 --> 00:05:12,979
Senden daha tehlikelileri öldürdüler.

59
00:05:13,062 --> 00:05:14,564
Onu göreceğiz bakalım.

60
00:05:45,053 --> 00:05:48,931
GRIDDY DONUT

61
00:05:55,855 --> 00:05:56,856
<i>Eski patronun mu?</i>

62
00:05:57,648 --> 00:05:58,816
Asıl mesele ne Beş?

63
00:05:58,900 --> 00:06:02,403
"Seni ilgilendirmez" saçmalığını da kes,
tamam mı?

64
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
Uzun hikâye.

65
00:06:14,332 --> 00:06:15,500
Sen kimsin?

66
00:06:16,125 --> 00:06:17,335
Yardıma geldim.

67
00:06:18,419 --> 00:06:21,047
Neden kafana bir kurşun sıkmayayım, söyle.

68
00:06:21,547 --> 00:06:22,382
Çünkü...

69
00:06:24,801 --> 00:06:25,676
...sıkarsan...

70
00:06:29,097 --> 00:06:31,641
...sunacağım teklifi öğrenemezsin.

71
00:06:32,892 --> 00:06:35,144
Bu da oldukça trajik olur
içinde bulunduğun...

72
00:06:35,978 --> 00:06:38,147
...şartları düşünürsek.

73
00:06:40,400 --> 00:06:43,277
Komisyon denen bir kuruluşa çalışıyorum.

74
00:06:44,487 --> 00:06:47,573
Görevimiz, manipülasyon
ve çıkarmalar aracılığıyla

75
00:06:47,657 --> 00:06:50,201
zaman sürekliliğini korumak.

76
00:06:50,576 --> 00:06:51,536
Anlamadım.

77
00:06:52,245 --> 00:06:53,704
İnsanlar bazen

78
00:06:53,996 --> 00:06:56,624
zamanı değiştiren seçimler yapar.

79
00:06:56,833 --> 00:06:58,543
Özgür irade, o konuya hiç girmeyelim.

80
00:06:58,626 --> 00:07:01,754
Böyle olduğunda
ajanlarımızdan birini gönderip

81
00:07:01,879 --> 00:07:03,005
tehdidi yok ediyoruz.

82
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
Hayır, hayır.

83
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
Yanlış anladın.

84
00:07:07,718 --> 00:07:08,886
Sen hedef değilsin.

85
00:07:09,846 --> 00:07:10,972
Personel adayısın.

86
00:07:11,806 --> 00:07:14,392
Sana iş teklifi yapmaya geldim Beş Numara.

87
00:07:14,684 --> 00:07:17,103
Bir süredir seni izliyoruz.

88
00:07:18,563 --> 00:07:20,356
Bizce potansiyelin büyük.

89
00:07:20,731 --> 00:07:24,944
Hayatta kalma becerilerin sayesinde
merkezde nam saldın.

90
00:07:25,445 --> 00:07:27,572
Bir de zamanda sıçrama
yeteneğin sayesinde.

91
00:07:30,825 --> 00:07:32,243
Yani diyorsun ki ben...

92
00:07:34,495 --> 00:07:35,997
...buradan gidebilirim?

93
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
Geri dönebilirim?

94
00:07:40,084 --> 00:07:42,044
Beş yıllık hizmet karşılığında.

95
00:07:42,628 --> 00:07:44,255
Sözleşmen bitince

96
00:07:44,422 --> 00:07:49,135
istediğin zamana ve yere gidebilirsin,
üstüne bir de emeklilik planın olur.

97
00:07:49,218 --> 00:07:50,720
Zamanı değiştirebiliyorsanız

98
00:07:50,845 --> 00:07:52,889
tüm bunları neden engellemediniz?

99
00:07:53,222 --> 00:07:55,683
Korkarım ki bu imkânsız. Şöyle ki...

100
00:07:57,101 --> 00:07:58,060
...tüm bunların

101
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
olması gerekiyordu.

102
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
Saçmalık bu. Her şeyin sonunun mu?

103
00:08:05,318 --> 00:08:06,360
Her şeyin değil.

104
00:08:07,528 --> 00:08:08,571
Sadece...

105
00:08:09,280 --> 00:08:10,198
...bir şeyin sonu.

106
00:08:12,200 --> 00:08:13,034
E...

107
00:08:15,620 --> 00:08:16,704
...anlaştık mı?

108
00:08:28,883 --> 00:08:33,137
<i>Beni zaman sürekliliğinin onarımı için</i>
<i>mükemmel bir vasıtaya dönüştürdüler.</i>

109
00:08:34,514 --> 00:08:37,016
<i>Onların deyimiyle düzeltmeler için.</i>

110
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
<i>Bir tek ben değildim, başkaları da vardı.</i>

111
00:08:42,355 --> 00:08:43,606
<i>Zamanlarından uzakta,</i>

112
00:08:43,856 --> 00:08:44,732
<i>parçalanmış,</i>

113
00:08:44,899 --> 00:08:47,235
<i>bildikleri hayattan koparılmış varlıklar.</i>

114
00:08:48,903 --> 00:08:50,613
<i>Oraya nasıl gittiler, bilmiyorum.</i>

115
00:08:51,322 --> 00:08:53,658
Ama şunu biliyorum,
hiçbiri benim kadar iyi değildi.

116
00:08:53,741 --> 00:08:57,161
<i>...Dallas Love Field,</i>
<i>Dallas-Fort Worth bölgesi yayıncıları,</i>

117
00:08:57,245 --> 00:08:59,789
<i>sizlere</i>
<i>Başkan John F. Kennedy'nin varışının</i>

118
00:08:59,872 --> 00:09:01,457
<i>özel bir tasvirini sunuyor.</i>

119
00:09:01,541 --> 00:09:05,169
<i>Kalabalık bağırıyor</i>
<i>ve Amerika Birleşik Devletleri Başkanı...</i>

120
00:09:06,754 --> 00:09:08,130
<i>...Başkan ve First Lady,</i>

121
00:09:08,214 --> 00:09:10,967
<i>Love Field'dan ayrılırken</i>
<i>onları tekrar görmek için koşuyor.</i>

122
00:09:11,509 --> 00:09:13,302
<i>Başkanlık aracı çıkıyor.</i>

123
00:09:13,803 --> 00:09:15,263
<i>Başkan ve First Lady,</i>

124
00:09:15,596 --> 00:09:18,015
<i>binlerce kişinin sokaklarda beklediği</i>

125
00:09:18,140 --> 00:09:20,977
<i>Dallas'ın merkezine doğru yola koyuluyor.</i>

126
00:09:21,102 --> 00:09:23,646
<i>Onlar fark etmedi ama fırsat kolluyordum.</i>

127
00:09:24,146 --> 00:09:27,567
<i>Geri dönebilmek için</i>
<i>doğru denklemi bulmaya çalışıyordum.</i>

128
00:09:28,651 --> 00:09:31,946
<i>Geri dönebilsem kıyameti durdurup</i>

129
00:09:32,822 --> 00:09:34,073
dünyayı kurtarabilirdim.

130
00:09:36,033 --> 00:09:37,159
<i>Dallas polisi</i>

131
00:09:37,910 --> 00:09:39,453
<i>bugün tam kuvvetle</i>

132
00:09:40,037 --> 00:09:40,871
<i>burada,</i>

133
00:09:41,414 --> 00:09:43,708
<i>gerekirse diye orada olan</i>
<i>Teksas polisiyle birlikte</i>

134
00:09:43,791 --> 00:09:45,918
<i>kalabalıkla çok iyi başa çıkıyor.</i>

135
00:09:46,877 --> 00:09:48,671
Ben de sözleşmemi ihlal ettim.

136
00:09:51,757 --> 00:09:53,467
<i>...gidiyorlar...</i>

137
00:09:55,219 --> 00:09:57,221
<i>...Houston Cadde'sinde dönecek...</i>

138
00:10:00,600 --> 00:10:01,434
Ne...

139
00:10:03,728 --> 00:10:04,645
Bu da ne?

140
00:10:05,021 --> 00:10:08,024
-Zamansal bir anormalliğe benziyor.
-Çekilin!

141
00:10:08,441 --> 00:10:09,525
Ne yapıyorsun?

142
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
Dur!

143
00:10:14,113 --> 00:10:18,451
<i>...bugün tesadüften korunmak için</i>
<i>olağanüstü güvenlik önlemleri alınıyor,</i>

144
00:10:18,534 --> 00:10:21,787
<i>Başkan'ın yanındaki kişilerin</i>
<i>geçecekleri yollar kontrol ediliyor.</i>

145
00:10:22,246 --> 00:10:24,332
<i>Tesislerle ilgili her şey...</i>

146
00:10:25,916 --> 00:10:28,502
<i>...tekrar tekrar kontrolden geçirildi.</i>

147
00:10:30,296 --> 00:10:31,380
Herkes arkama geçsin!

148
00:10:31,464 --> 00:10:33,257
<i>...eksiksiz güvenlik soruşturmasıyla.</i>

149
00:10:33,674 --> 00:10:35,885
<i>Başkanlık süiti incelendi ve...</i>

150
00:10:38,012 --> 00:10:41,098
<i>...Başkan'ın güvenlik</i>
<i>ve emniyeti sağlandı.</i>

151
00:10:46,145 --> 00:10:48,939
<i>Mermi, konvoyun geçtiği</i>
<i>sokağın yakınındaki</i>

152
00:10:49,106 --> 00:10:51,150
<i>çimenlik bir tepeden</i>
<i>gelmiş gibi görünüyor.</i>

153
00:10:51,233 --> 00:10:52,735
<i>-Hengamede...</i>
<i>-Başkan'ı vurdular!</i>

154
00:10:52,818 --> 00:10:55,196
<i>...ölmüş Gordon. Resmî bilgi bu...</i>

155
00:10:55,279 --> 00:10:56,155
<i>Başkan öldü.</i>

156
00:10:56,822 --> 00:10:57,657
Yani...

157
00:10:59,116 --> 00:11:00,201
...tetikçi miydin?

158
00:11:00,785 --> 00:11:01,619
Evet.

159
00:11:04,080 --> 00:11:05,539
Prensibin vardı, değil mi?

160
00:11:06,082 --> 00:11:09,293
-Önüne geleni öldürmüyordun herhâlde.
-Prensibim yoktu.

161
00:11:09,669 --> 00:11:12,004
Zaman çizelgesine müdahale edeni
öldürüyorduk.

162
00:11:12,129 --> 00:11:13,464
Ya masumlar?

163
00:11:13,547 --> 00:11:15,299
Buraya dönmemin tek yolu buydu.

164
00:11:15,383 --> 00:11:16,258
Ama cinayet bu.

165
00:11:16,342 --> 00:11:17,885
Luther, büyü biraz.

166
00:11:18,386 --> 00:11:19,845
Artık çocuk değiliz.

167
00:11:20,429 --> 00:11:23,099
İyiler ve kötüler diye bir şey yok.

168
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Hayatını yaşayan

169
00:11:24,642 --> 00:11:26,143
insanlar var sadece.

170
00:11:26,352 --> 00:11:29,313
Ama dünyanın sonu geldiğinde
tüm o insanlar ölecek.

171
00:11:30,147 --> 00:11:31,607
Ailemiz de dâhil.

172
00:11:35,027 --> 00:11:36,696
Zaman her şeyi değiştirir.

173
00:13:20,090 --> 00:13:21,175
Burada değil.

174
00:13:21,884 --> 00:13:23,135
Belki keş almıştır.

175
00:13:23,594 --> 00:13:26,305
Hadi canım. Başka parlak fikrin var mı?

176
00:13:26,388 --> 00:13:27,765
Bir iki tane var.

177
00:13:31,435 --> 00:13:32,478
ACİL

178
00:13:42,446 --> 00:13:47,284
"İhlal kodu 6870-4A,
1968'e izinsiz gidiş dönüş yolculuk.

179
00:13:47,368 --> 00:13:48,744
Açıklama istenmektedir."

180
00:13:48,828 --> 00:13:50,162
Kahretsin, keş herif.

181
00:13:50,663 --> 00:13:52,957
Ne sanıyor bunu, seyahat acentesi mi?

182
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Kahretsin Hazel.

183
00:13:54,625 --> 00:13:56,877
Biliyorum. Çantayı geri almazsak
boku yeriz.

184
00:13:56,961 --> 00:14:00,089
Protokole uyup
çantayı yanında taşısan yemezdik.

185
00:14:00,172 --> 00:14:03,259
Arada bir sen taşısan
böyle bir sorun olmazdı belki.

186
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
Sigorta fizik tedaviyi kapsamıyor
ama ben şikâyet etmiyorum.

187
00:14:06,679 --> 00:14:08,472
Sessizce acı çekiyorsun yani.

188
00:14:08,556 --> 00:14:10,099
-Bunu şu an yapmasak?
-Tamam.

189
00:14:10,182 --> 00:14:12,810
O aile evine gidip keşi bulmamız gerek.

190
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
Ciddi misin? Geçen sefer zor kurtulduk.

191
00:14:15,437 --> 00:14:17,565
Neyle karşı karşıyayız,
öğrenmeden gidemeyiz.

192
00:14:17,648 --> 00:14:20,359
Ben aileyi araştırayım, sen de keşi ara.

193
00:14:20,818 --> 00:14:22,611
-Çantamızı alalım.
-Tamam.

194
00:14:28,492 --> 00:14:29,827
-Selam.
-Günaydın.

195
00:14:30,286 --> 00:14:31,453
Atkın güzelmiş.

196
00:14:33,789 --> 00:14:35,875
-Makyaj mı yaptın sen?
-Birazcık.

197
00:14:38,210 --> 00:14:39,086
Of ya.

198
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
Ne oldu?

199
00:14:41,005 --> 00:14:42,756
Dün ilacım bitti.

200
00:14:43,090 --> 00:14:47,344
Yenisini genelde tereyağı kabına koyarım
ama tereyağından başka bir şey yok.

201
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
Sana sürpriz getirdim.

202
00:14:50,055 --> 00:14:52,057
Bombolini, Petrola'nın fırınından.

203
00:14:52,141 --> 00:14:53,350
Çocukluğumuzdaki gibi.

204
00:14:53,434 --> 00:14:54,518
Çok tatlısın.

205
00:14:55,311 --> 00:14:57,855
Sonraya saklarım
çünkü kahvaltıyı Leonard'la yapacağım.

206
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
Dün çiçek,

207
00:15:00,149 --> 00:15:02,818
bugün<i> brunch, </i>balıklama daldın cidden.

208
00:15:02,943 --> 00:15:04,445
Evet, ne var ki?

209
00:15:04,612 --> 00:15:05,946
Onu ne kadar tanıyorsun?

210
00:15:06,030 --> 00:15:08,574
Birlikte kahvaltı yapacak kadar tanıyorum.

211
00:15:08,657 --> 00:15:10,492
Sadece, dünkü olaydan sonra...

212
00:15:11,201 --> 00:15:12,620
İçimde kötü bir his var.

213
00:15:13,579 --> 00:15:14,413
Allison.

214
00:15:15,414 --> 00:15:19,293
12 yıldır görüşmedik, şimdi gelmiş,
flört tavsiyesi mi veriyorsun?

215
00:15:19,376 --> 00:15:23,005
Hâlâ kardeşinim
ve ikiniz konusunda endişeliyim.

216
00:15:23,088 --> 00:15:24,548
Ne için endişelisin?

217
00:15:24,632 --> 00:15:28,969
Leonard kusursuz bir şekilde
cana yakın ve düşünceli gibi. Kusursuz.

218
00:15:29,303 --> 00:15:32,556
Ama bir şey kusursuz görünüyorsa
genelde öyle olmadığını

219
00:15:32,640 --> 00:15:33,974
bilecek kadar yaşadım.

220
00:15:34,975 --> 00:15:37,478
Tüm hayatını söylentilere dayandırmış
bir kadın gibi.

221
00:15:39,355 --> 00:15:41,148
Bazı insanlar söylediklerinde ciddiler.

222
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Vanya!

223
00:15:58,040 --> 00:15:58,958
Selam.

224
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Ne var?

225
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
Hiç. Mutlu gibisin de.

226
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
Açıkçası, uzun zamandır
bu kadar iyi hissetmemiştim.

227
00:16:12,012 --> 00:16:12,846
Öyle mi?

228
00:16:13,389 --> 00:16:14,390
Çok tuhaf.

229
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
İlacı kullanmaya başlayalı...

230
00:16:16,934 --> 00:16:18,769
Hatırlamıyorum bile.

231
00:16:19,269 --> 00:16:21,855
Dün ilaç bitti ve harika hissediyorum.

232
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
Kullanmayınca daha iyiysen niye alasın ki?

233
00:16:25,943 --> 00:16:28,445
İlaç demişken, sana kahve söyledim.

234
00:16:30,030 --> 00:16:32,408
Demin Allison uğrayıp
bana kahve getirmişti.

235
00:16:33,242 --> 00:16:34,118
İçmeyeceğim.

236
00:16:34,702 --> 00:16:38,247
İkiniz birlikte çok vakit geçiriyorsunuz.

237
00:16:39,415 --> 00:16:40,290
Sayılır.

238
00:16:40,916 --> 00:16:42,501
Yıllardır görüşmemiştik.

239
00:16:42,584 --> 00:16:44,169
Döndüğünden beri...

240
00:16:44,795 --> 00:16:46,463
...ablalık etmeye çalışıyor.

241
00:16:47,423 --> 00:16:48,757
Hâlbuki yaşıtız.

242
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Öyle mi?

243
00:16:50,426 --> 00:16:52,636
-Evet, hepimiz aynı gün doğduk.
-Doğru.

244
00:16:52,720 --> 00:16:53,554
Tabii ya.

245
00:16:53,679 --> 00:16:56,265
Şu şemsiye muhabbeti.

246
00:16:56,473 --> 00:16:57,391
Unutmuşum.

247
00:16:57,683 --> 00:16:59,935
-Tuhaf olmuştur.
-Hem de nasıl.

248
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
Doğum günü erkeği, doğum günü kızı yoktu;
doğum günü çocukları vardı.

249
00:17:04,023 --> 00:17:06,233
Doğum gününü, senden iyi olduklarını bilen

250
00:17:06,316 --> 00:17:08,444
dünyaca ünlü altı dallamayla paylaştığını

251
00:17:08,527 --> 00:17:10,404
hayal edebiliyor musun?

252
00:17:10,487 --> 00:17:11,321
Edemiyorum.

253
00:17:15,075 --> 00:17:16,535
Biraz kahve içeyim bari.

254
00:17:17,494 --> 00:17:18,328
Biliyor musun,

255
00:17:19,621 --> 00:17:21,832
bence kardeşin benden pek hoşlanmıyor.

256
00:17:21,915 --> 00:17:23,709
Hayır, şey...

257
00:17:24,793 --> 00:17:28,005
Kendi kararlarımı verebileceğimi
düşünmüyor sadece.

258
00:17:28,630 --> 00:17:29,757
Haklı olabilir.

259
00:17:30,758 --> 00:17:32,968
Kahvene tuz koydun sonuçta.

260
00:17:33,761 --> 00:17:35,471
Kahretsin, özür dilerim.

261
00:17:36,680 --> 00:17:37,598
Özür dilerim.

262
00:17:39,475 --> 00:17:40,976
Kafam çok meşgul de.

263
00:17:43,270 --> 00:17:44,688
Demin aradılar,

264
00:17:45,773 --> 00:17:48,150
orkestramda ilk sıra için
seçme yapacaklarmış.

265
00:17:49,151 --> 00:17:52,112
Bir dakika, şeye ne oldu?
Diğer kıza ne oldu?

266
00:17:52,654 --> 00:17:54,656
Bilmiyorum, artık gelmiyor.

267
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
Ne güzel. Harika bir haber.

268
00:17:57,534 --> 00:17:59,703
-Seçmelere katılabilirsin.
-Hayır.

269
00:17:59,870 --> 00:18:02,372
-Hayır, buna hazır değilim.
-Vanya.

270
00:18:02,706 --> 00:18:05,334
Harika bir kemancısın.

271
00:18:05,417 --> 00:18:08,420
<i>Frère Jacques'ı </i>çalmayı
bir saatten kısa sürede öğrettin.

272
00:18:08,504 --> 00:18:10,214
Bayağı etkileyici bir şey bu.

273
00:18:10,339 --> 00:18:12,132
Sana söylüyorum, eğer

274
00:18:12,633 --> 00:18:15,677
bir kerecik olsun kendine inanırsan

275
00:18:17,221 --> 00:18:19,473
başına çok güzel şeyler gelecek.

276
00:19:06,270 --> 00:19:07,104
<i>Dave.</i>

277
00:19:13,360 --> 00:19:14,194
<i>Dave.</i>

278
00:19:16,655 --> 00:19:17,489
<i>Dave.</i>

279
00:19:19,616 --> 00:19:20,534
<i>Dave.</i>

280
00:19:48,520 --> 00:19:49,396
İyi misin?

281
00:19:51,190 --> 00:19:52,107
Evet, sadece...

282
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
...uzun bir geceydi.

283
00:19:55,360 --> 00:19:56,653
Tek bir gece değildi galiba.

284
00:19:57,237 --> 00:19:58,071
Evet.

285
00:19:59,031 --> 00:20:03,327
-Künye taktığını hatırlamıyorum.
-Evet, bir arkadaşındı.

286
00:20:04,578 --> 00:20:05,871
Ya yeni dövmen?

287
00:20:07,331 --> 00:20:10,876
Yaptırdığımı bile tam hatırlamıyorum.

288
00:20:11,251 --> 00:20:13,086
Dedim ya, uzun bir geceydi.

289
00:20:14,421 --> 00:20:15,714
Yaptın, değil mi?

290
00:20:15,839 --> 00:20:17,049
Neden bahsediyorsun?

291
00:20:18,550 --> 00:20:21,970
-Semptomları fark edebiliyorum Klaus.
-Neyin semptomlarını?

292
00:20:23,597 --> 00:20:24,473
Jet lag.

293
00:20:24,932 --> 00:20:26,016
Vücutta kaşıntı.

294
00:20:26,516 --> 00:20:30,062
Biri burnundan beynine
bir kutu pamuk sokmuş gibi hissettiren

295
00:20:30,145 --> 00:20:30,979
baş ağrısı.

296
00:20:33,815 --> 00:20:34,858
Anlatacak mısın?

297
00:20:34,983 --> 00:20:39,154
Kankaların eve girip seni bulamadıklarında

298
00:20:40,405 --> 00:20:42,324
beni rehin aldılar.

299
00:20:42,407 --> 00:20:45,285
-Sen de çantalarını çaldın.
-Evet.

300
00:20:45,410 --> 00:20:49,081
İçinde para vardır
ya da rehin bırakırım falan diye düşündüm.

301
00:20:50,499 --> 00:20:51,583
Sonra çantayı açtım.

302
00:20:51,667 --> 00:20:53,627
Sonra bir bakmışsın neredeydin?

303
00:20:54,294 --> 00:20:55,796
Hangi zamandaydın mı demeliyim?

304
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
Ne fark eder?

305
00:20:57,130 --> 00:20:57,965
Ne fark...

306
00:20:58,340 --> 00:20:59,841
Ne kadar süre oradaydın?

307
00:21:00,342 --> 00:21:01,426
Neredeyse bir yıl.

308
00:21:01,843 --> 00:21:02,719
Bir yıl mı?

309
00:21:04,471 --> 00:21:08,058
-Bunun anlamını biliyor musun?
-Evet, on ay yaşlandım.

310
00:21:08,141 --> 00:21:10,394
Hayır, bu, şaka değil Klaus.

311
00:21:10,477 --> 00:21:13,480
Hazel ve Cha-Cha, çantayı almak için
ellerinden geleni yapacak.

312
00:21:14,314 --> 00:21:16,483
-Şu an nerede?
-Yok. Onu yok ettim.

313
00:21:18,277 --> 00:21:19,903
Aklından ne geçiyordu?

314
00:21:19,987 --> 00:21:21,530
Sana ne ki?

315
00:21:21,613 --> 00:21:24,574
Bana mı ne? Geri dönmek için
ona ihtiyacım var şapşal.

316
00:21:25,033 --> 00:21:26,368
Baştan başlayabilirim.

317
00:21:26,451 --> 00:21:27,286
Sadece...

318
00:21:28,245 --> 00:21:29,079
Nereye?

319
00:21:29,162 --> 00:21:30,539
Sorgu bitti, lütfen...

320
00:21:31,206 --> 00:21:32,040
...git.

321
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
<i>Diego, bunu bana bırakmalısın.</i>

322
00:22:10,829 --> 00:22:13,081
-Bunu yapamazsın...
-Neyi yapıp yapamayacağımı

323
00:22:13,165 --> 00:22:14,333
söylemeyi hep sevdin.

324
00:22:14,416 --> 00:22:18,003
Bir kereliğine benim yöntemimi dene.

325
00:22:57,417 --> 00:22:58,668
Burada ne oldu böyle?

326
00:22:58,919 --> 00:23:00,128
Berbat görünüyorsun.

327
00:23:00,212 --> 00:23:01,963
Teşekkür ederim. Nereye?

328
00:23:02,047 --> 00:23:03,090
-Hayır.
-Ne?

329
00:23:04,716 --> 00:23:07,594
-Seni bırakmayacağım.
-Hadi ama. Araba süremiyorum, biliyorsun.

330
00:23:07,677 --> 00:23:08,512
Umurumda de...

331
00:23:09,429 --> 00:23:12,099
Harika. Eşyalarımı alıp geliyorum.
İki dakika.

332
00:23:15,227 --> 00:23:17,062
ARGYLE HALK KÜTÜPHANESİ

333
00:23:22,818 --> 00:23:23,985
{\an8}PEABODY, ŞEHRİN GURURU ÖDÜLÜ ALDI

334
00:23:27,197 --> 00:23:29,699
{\an8}BAY PEABODY, 100. YAŞ GÜNÜNÜ KUTLADI

335
00:23:34,579 --> 00:23:35,414
Çok yaşayın.

336
00:23:37,416 --> 00:23:38,250
Siz de görün.

337
00:23:38,583 --> 00:23:41,378
SIRA DIŞI

338
00:23:43,380 --> 00:23:44,548
PEABODY/BENGFORT DÜĞÜNÜ

339
00:23:44,673 --> 00:23:47,300
YEREL ZANAATKÂRLAR,
BAĞIŞ ETKİNLİĞİNDE ÖZEL PARÇALAR SATTI

340
00:23:57,477 --> 00:23:59,646
L PEABODY - 147 MURILLO SOKAĞI

341
00:24:17,956 --> 00:24:20,959
GRIDDY DONUT

342
00:24:21,251 --> 00:24:22,627
Epeydir yoksun.

343
00:24:22,919 --> 00:24:23,753
Şey...

344
00:24:25,297 --> 00:24:26,715
Bugün yoğun galiba?

345
00:24:27,299 --> 00:24:28,341
Salıları kampanya var.

346
00:24:28,925 --> 00:24:30,635
Kremalı donut'lar yarı fiyatına.

347
00:24:31,052 --> 00:24:34,848
Gece yarısına kadar bitirmezsek
taş gibi oluyorlar.

348
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
Pekâlâ,

349
00:24:38,393 --> 00:24:39,519
ne alırsın?

350
00:24:42,397 --> 00:24:43,523
Güzel soru.

351
00:24:44,024 --> 00:24:45,650
Soslu donut; güvenilir, sade.

352
00:24:45,734 --> 00:24:47,402
Çikolatalısı zengin ve duyusal

353
00:24:48,153 --> 00:24:51,531
Vişnelisinin avantajı büyük
ama hayal kırıklığı potansiyeli de öyle.

354
00:24:54,034 --> 00:24:55,202
Karar veremiyorum.

355
00:24:56,077 --> 00:24:57,329
Burada oturup

356
00:24:57,621 --> 00:24:59,623
-düşüneceğim.
-Kararını

357
00:24:59,956 --> 00:25:03,627
çabuk versen iyi olur
çünkü öğle arasına çıkmak üzereyim.

358
00:25:04,211 --> 00:25:05,086
Yemek yerim.

359
00:25:13,345 --> 00:25:14,262
İyi misin?

360
00:25:18,683 --> 00:25:19,518
Vay canına,

361
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
bu bir ilk.

362
00:25:21,561 --> 00:25:23,146
Kardeşim Klaus sessiz.

363
00:25:24,397 --> 00:25:26,483
En son böyle sessiz olduğunda
12 yaşındaydık.

364
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
Grace'in topuklularıyla
merdivenden inerken

365
00:25:29,402 --> 00:25:30,445
düşüp çeneni kırmıştın.

366
00:25:31,947 --> 00:25:33,615
Ne kadar kapalı kalmıştı?

367
00:25:35,158 --> 00:25:35,992
Sekiz hafta.

368
00:25:36,409 --> 00:25:38,828
Mutluluk dolu sekiz muhteşem hafta.

369
00:25:41,915 --> 00:25:43,875
Hey, beni burada bıraksana.

370
00:25:47,712 --> 00:25:50,882
LAKESHORE KOLU

371
00:25:53,969 --> 00:25:55,387
İyi olduğuna emin misin?

372
00:26:05,272 --> 00:26:07,274
{\an8}DENİZAŞIRI SAVAŞ GAZİLERİ

373
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
Merhaba Dave.

374
00:27:02,329 --> 00:27:04,539
<i>Dave!</i>

375
00:27:33,401 --> 00:27:35,028
Git başımdan lütfen.

376
00:27:35,820 --> 00:27:37,322
Benimle konuşmadan olmaz.

377
00:27:37,989 --> 00:27:40,617
Tehdit mi bu? Beni tehdit mi ediyorsun?

378
00:27:41,117 --> 00:27:42,285
Beyler.

379
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
Bu bar sadece gaziler için.

380
00:27:45,413 --> 00:27:46,331
Ben gaziyim.

381
00:27:47,207 --> 00:27:48,041
Öyle mi?

382
00:27:49,042 --> 00:27:50,293
Nerede savaştın?

383
00:27:50,377 --> 00:27:51,378
Seni ilgilendirmez.

384
00:27:52,087 --> 00:27:54,464
Çok cesursun, gelip
bizden biri gibi davranıyorsun.

385
00:27:54,547 --> 00:27:59,386
Tıpkı senin gibi
burada olmak benim de hakkım.

386
00:27:59,969 --> 00:28:00,804
Göt herif.

387
00:28:02,889 --> 00:28:04,474
Sakin ol bahriyeli.

388
00:28:05,225 --> 00:28:07,018
Kardeşim içkiyi fazla kaçırdı, o kadar.

389
00:28:07,102 --> 00:28:08,395
Bunu burada kesip

390
00:28:08,937 --> 00:28:10,146
kendi yolumuza gidelim.

391
00:28:10,814 --> 00:28:12,649
-Olur.
-Sağ ol.

392
00:28:12,774 --> 00:28:14,567
-Klaus...
-Ama özür dileyin.

393
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Tamam.

394
00:28:22,992 --> 00:28:23,952
Özür dilerim.

395
00:28:24,577 --> 00:28:26,287
O da diliyor. Hepimiz özür diliyoruz.

396
00:28:26,913 --> 00:28:27,747
Peki,

397
00:28:28,206 --> 00:28:29,082
oldu mu?

398
00:28:31,710 --> 00:28:33,878
Onun ağzından duymak istiyorum.

399
00:28:34,129 --> 00:28:38,133
-Adamım, ben sadece...
-Hayır. Adam haklı Diego. Haklı.

400
00:28:39,217 --> 00:28:41,219
Özür dilemek isterim...

401
00:28:43,304 --> 00:28:44,514
...çünkü sen...

402
00:28:45,140 --> 00:28:48,977
...bir mahalleyi
delisinden mahrum bırakmışsın!

403
00:29:10,790 --> 00:29:11,666
Güzelmiş.

404
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Evet.

405
00:29:15,712 --> 00:29:16,880
Dostlarım burada yaşıyor.

406
00:29:17,922 --> 00:29:18,840
Kuşçuyum ben.

407
00:29:20,133 --> 00:29:22,469
-O ne, uyuşturucuyla mı alakalı?
-Hayır.

408
00:29:22,886 --> 00:29:25,805
Hayır, kuş gözlemcileri
birbirine böyle diyor.

409
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
Bak, şurada...

410
00:29:32,187 --> 00:29:34,481
...kırmızı karınlı ağaçkakan var.

411
00:29:35,064 --> 00:29:36,900
Dişilerden çekiniyor gibi.

412
00:29:40,779 --> 00:29:42,280
Vay canına, şuraya bak.

413
00:29:43,782 --> 00:29:45,825
Oradaki

414
00:29:46,284 --> 00:29:49,329
banks çamı ötleğeni, diğer adıyla Kirtland

415
00:29:49,621 --> 00:29:50,997
ötleğeni, çok nadirdir.

416
00:29:53,291 --> 00:29:54,250
Yani sen...

417
00:29:55,418 --> 00:29:56,628
...burada oturup

418
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
onları izliyor musun? Vurmuyor musun?

419
00:29:59,130 --> 00:30:00,006
Asla.

420
00:30:00,465 --> 00:30:01,299
Sadece...

421
00:30:01,382 --> 00:30:04,385
Özgür olmalarını,
anı yaşamalarını seviyorum.

422
00:30:04,886 --> 00:30:06,888
Acıkınca yemek yiyorlar,

423
00:30:07,096 --> 00:30:09,933
yorulunca yuvaya gidiyorlar, azınca...

424
00:30:15,104 --> 00:30:16,314
Hayatın sırrı, ha?

425
00:30:17,482 --> 00:30:18,441
İşleri basit tut.

426
00:30:19,567 --> 00:30:21,277
Biz her şeyi zorlaştırıyoruz.

427
00:30:21,486 --> 00:30:22,695
Aynen öyle.

428
00:30:25,698 --> 00:30:27,325
Eskiden hayatımı severdim.

429
00:30:27,992 --> 00:30:29,452
Hayatım işten ibaret.

430
00:30:30,161 --> 00:30:31,079
Son zamanlarda 

431
00:30:31,913 --> 00:30:33,873
işimi keyif almadan yapıyorum

432
00:30:34,749 --> 00:30:38,169
ve yılın 52 haftası yoldayım,
evim dediğim bir yer yok.

433
00:30:38,670 --> 00:30:42,549
Bir yerde rahatlayacak kadar kalmamak
çok zor olsa gerek.

434
00:30:43,299 --> 00:30:46,052
-Ben yatağımı özlerdim.
-Benim yatağım bile yok.

435
00:30:46,386 --> 00:30:47,720
Çok üzücü.

436
00:30:48,096 --> 00:30:49,347
Herkesin yorulduğunda

437
00:30:50,223 --> 00:30:52,600
gidebileceği bir yuvası olmalı.

438
00:30:53,518 --> 00:30:54,352
Ya sen?

439
00:30:55,061 --> 00:30:57,564
Hayatının kalanını
benim gibilere donut satarak

440
00:30:57,981 --> 00:30:59,607
geçirmek istemiyorsundur herhâlde.

441
00:30:59,691 --> 00:31:03,570
Taşraya taşınmak için para biriktiriyorum.

442
00:31:03,695 --> 00:31:06,197
Sebze bahçem olacak,

443
00:31:06,447 --> 00:31:08,616
belki kendi fırınımı açıp

444
00:31:08,741 --> 00:31:10,702
vegan donut yapmayı denerim.

445
00:31:13,413 --> 00:31:15,331
-Güzel planmış.
-Evet.

446
00:31:15,748 --> 00:31:18,251
Bir yıl kadar sonra
yeterince biriktirmiş olacağım.

447
00:31:19,961 --> 00:31:20,962
Gideceğin zamanı

448
00:31:21,296 --> 00:31:22,547
öne almak isteyebilirsin.

449
00:31:24,382 --> 00:31:25,216
Sahi mi?

450
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
Niye ki?

451
00:31:28,303 --> 00:31:29,220
Hayat kısa.

452
00:31:30,638 --> 00:31:33,182
Geleceğin garantisi yok.

453
00:31:35,643 --> 00:31:38,104
Hayatta bir şeyi istiyorsan alacaksın.

454
00:31:42,525 --> 00:31:43,359
Evet.

455
00:32:02,086 --> 00:32:04,923
GRIDDY DONUT

456
00:32:05,715 --> 00:32:10,762
-Çok koca ağızlısın. Biliyor muydun?
-Vay canına. Ne şaşırtıcı bir bilgi Diego.

457
00:32:10,970 --> 00:32:13,264
Hiçbir şeyi ciddiye almıyorsun, değil mi?
Kes şunu.

458
00:32:13,806 --> 00:32:15,725
Ne diye bu boku vücuduna sokuyorsun?

459
00:32:17,018 --> 00:32:17,852
Şuna bak.

460
00:32:20,188 --> 00:32:21,564
Vücudum çok değerli.

461
00:32:21,648 --> 00:32:25,068
-O yaptıkların zayıflık sadece.
-Vay, çok güzel.

462
00:32:25,693 --> 00:32:27,946
Zayıflık çok iyi hissettiriyor.

463
00:32:28,029 --> 00:32:30,323
-Neyin var senin?
-Vurmasana mal!

464
00:32:30,531 --> 00:32:33,493
Bir şey yok deme bana
çünkü içeride seni gördüm.

465
00:32:33,576 --> 00:32:36,663
-Zırıl zırıl ağlıyordun!
-Çünkü birini kaybettim.

466
00:32:41,334 --> 00:32:43,127
Birini kaybettim. Kendimden...

467
00:32:45,672 --> 00:32:48,925
Kendimden çok sevdiğim tek kişiyi.

468
00:32:53,846 --> 00:32:54,722
Şerefe.

469
00:32:58,893 --> 00:33:00,728
Birçok insandan daha şanslısın.

470
00:33:03,690 --> 00:33:05,066
Birini kaybettiğinde...

471
00:33:07,360 --> 00:33:08,569
...en azından onu...

472
00:33:09,654 --> 00:33:11,406
...istediğin zaman görebilirsin.

473
00:33:32,719 --> 00:33:33,553
İşte adamımız.

474
00:33:34,637 --> 00:33:36,014
O adamı tanıyorum.

475
00:33:36,097 --> 00:33:37,724
Onu nasıl tanıyabilirsin...

476
00:33:37,807 --> 00:33:42,186
Çok öfkeli bir kadınla birlikte
bana işkence yaptılar. Zar zor kurtuldum.

477
00:33:47,483 --> 00:33:48,860
Bu adamı yakalamalıyız.

478
00:33:59,203 --> 00:34:01,122
Sanırım bir şey buldum Delores.

479
00:34:01,998 --> 00:34:04,083
Kesin değil ama ümit verici.

480
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
Kiminle konuşuyorsun? Bunlar ne?

481
00:34:08,588 --> 00:34:09,839
Olasılık matematiği.

482
00:34:09,922 --> 00:34:11,340
Neyin olasılığı?

483
00:34:11,966 --> 00:34:13,760
Kimin ölümünün dünyayı kurtarabileceğinin.

484
00:34:14,802 --> 00:34:15,887
Dört kişiye indirgedim.

485
00:34:15,970 --> 00:34:18,556
Kıyamete bu dört kişiden biri mi
sebep oluyor yani?

486
00:34:18,639 --> 00:34:21,017
Hayır, ölümleri kıyamete engel olabilir.

487
00:34:25,855 --> 00:34:26,689
Anlamadım.

488
00:34:27,148 --> 00:34:30,276
Zaman değişkendir Luther.
Olaylardaki en ufak bir değişiklik

489
00:34:30,359 --> 00:34:33,696
zaman sürekliliğinde
çok farklı sonuçlara yol açabilir.

490
00:34:33,946 --> 00:34:35,031
Kelebek etkisi.

491
00:34:35,698 --> 00:34:38,868
Tek yapmam gereken,
kim olurlarsa olsunlar, zaman çizelgesini

492
00:34:38,993 --> 00:34:42,538
etkileme olasılığı
en büyük olanları bulup öldürmek.

493
00:34:50,838 --> 00:34:53,758
"Milton Green." Kim bu, terörist falan mı?

494
00:34:54,175 --> 00:34:55,802
Bahçıvan sanırım.

495
00:34:58,221 --> 00:34:59,097
Ciddi olamazsın.

496
00:35:00,014 --> 00:35:02,266
Bu delilik Beş. Sen...

497
00:35:02,850 --> 00:35:05,103
-Onu nereden aldın?
-Babamın odasından.

498
00:35:05,520 --> 00:35:07,647
Gergedan vurmak için kullanmıştı sanırım.

499
00:35:07,730 --> 00:35:09,732
İşte kullandığım modele benziyor.

500
00:35:10,316 --> 00:35:11,359
Omza iyi oturuyor ve

501
00:35:11,901 --> 00:35:12,777
gayet güvenilir.

502
00:35:12,860 --> 00:35:15,988
Ama olmaz... Milton masum bir adam.

503
00:35:16,072 --> 00:35:17,198
Temel matematik bu.

504
00:35:17,281 --> 00:35:19,742
Onun ölümü,
milyarların hayatını kurtarabilir.

505
00:35:19,826 --> 00:35:22,120
Ben bir şey yapmasam
dört gün sonra ölecek zaten.

506
00:35:22,328 --> 00:35:23,871
Kıyamet kimseyi sağ bırakmayacak.

507
00:35:23,955 --> 00:35:25,248
Biz böyle şeyler yapmayız.

508
00:35:25,331 --> 00:35:28,209
Biz bir şey yapmıyoruz zaten.
Ben yapıyorum.

509
00:35:28,292 --> 00:35:31,129
Kaç hayatı kurtarırsan kurtar,
masumları öldürmene izin veremem.

510
00:35:31,212 --> 00:35:32,505
Durdurabilirsen durdur.

511
00:35:33,965 --> 00:35:35,007
Hiçbir yere gitmiyorsun.

512
00:35:40,304 --> 00:35:43,224
Onu yere bırak.

513
00:35:43,307 --> 00:35:45,393
Silahı bırak.
Bugün kimseyi öldürmeyeceksin.

514
00:35:45,476 --> 00:35:48,062
Senin için önemli, biliyorum.
Beni buna zorlama.

515
00:35:49,147 --> 00:35:50,731
Ya o ya silah.

516
00:35:52,358 --> 00:35:53,234
Sen karar ver.

517
00:36:01,868 --> 00:36:03,578
Bunu bütün gün yapabilirim.

518
00:36:12,211 --> 00:36:14,046
Hâlâ iyi biri olduğunu biliyorum Beş.

519
00:36:14,922 --> 00:36:17,049
Yoksa hepimizi kurtarmak için
buraya dönerek

520
00:36:17,133 --> 00:36:18,551
her şeyi riske atmazdın.

521
00:36:19,760 --> 00:36:21,304
Ama artık yalnız değilsin.

522
00:36:25,516 --> 00:36:26,434
Bir yolu var.

523
00:36:30,062 --> 00:36:31,689
Ama imkânsız denebilir.

524
00:36:32,940 --> 00:36:35,109
Seni buraya döndüren şeyden
daha mı imkânsız?

525
00:36:59,091 --> 00:37:00,259
-Selam.
-Selam.

526
00:37:00,593 --> 00:37:01,427
Girebilir miyim?

527
00:37:01,510 --> 00:37:03,179
Üzgünüm, prova yapmalıyım.

528
00:37:03,930 --> 00:37:06,265
Bunu duymak istemeyeceğini biliyorum

529
00:37:06,390 --> 00:37:08,392
ama demin kütüphanede
Leonard'ı araştırdım.

530
00:37:08,517 --> 00:37:09,352
Ne?

531
00:37:09,810 --> 00:37:10,728
Bunu niye yaptın?

532
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
Vanya, gerçekten her şeyin kaydı var.

533
00:37:13,064 --> 00:37:16,859
-Beni araştırsan yüzlerce...
-Dünyadaki en ünlü insanlardan birisin.

534
00:37:16,943 --> 00:37:18,569
Tamam. Kötü bir örnek oldu.

535
00:37:18,653 --> 00:37:22,240
Diyorum ki onun bir tür kaydı olmalı.

536
00:37:22,323 --> 00:37:24,700
Ama sadece bir fotoğraf
ve telefon rehberinde adını buldum.

537
00:37:24,784 --> 00:37:26,786
-Sanki yoktu da...
-Şaka gibisin.

538
00:37:26,869 --> 00:37:29,830
Hoşlandığım adamın kirli çamaşırlarını
bulmaya çalışıyorsun. Kim yapar bunu?

539
00:37:29,914 --> 00:37:33,376
Bak, ben yeterince sapıkla uğraştım.
Ona güvenmiyorum.

540
00:37:33,459 --> 00:37:34,710
Yani bana güvenmiyorsun.

541
00:37:34,835 --> 00:37:37,588
-Ne? Hayır.
-Bu seninle ilgili değil.

542
00:37:39,340 --> 00:37:41,842
İlk kez biri özel olduğumu düşünüyor.

543
00:37:46,138 --> 00:37:48,724
-Senin için endişeleniyorum.
-Sen annem değilsin.

544
00:37:50,226 --> 00:37:51,519
Kendi kızın için endişelen.

545
00:37:54,230 --> 00:37:55,439
Haksızlık ediyorsun.

546
00:37:59,193 --> 00:38:00,278
Gitmeni istiyorum.

547
00:38:19,839 --> 00:38:22,717
Çift değil tek kişilik yatak.
Sırada ne var, döşek mi?

548
00:38:22,842 --> 00:38:23,968
Ne fark eder?

549
00:38:24,593 --> 00:38:27,471
-Bir gece daha kalacağız sadece.
-Demesi kolay tabii.

550
00:38:27,555 --> 00:38:30,850
Ben çanta için
şehirdeki tüm rehin dükkânlarını dolaştım.

551
00:38:30,975 --> 00:38:32,560
Sen ise kütüphanede dinlendin.

552
00:38:32,643 --> 00:38:35,062
Aile hakkında faydalı olacak
bir şey biliyoruz en azından.

553
00:38:35,563 --> 00:38:37,523
Hargreeves ailesi el kitabı gibi.

554
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
<i>Şunu söyleyeyim, çok sorunlular.</i>

555
00:38:41,319 --> 00:38:44,739
<i>Beş Numara, çantasız zaman yolculuğu</i>
<i>yapabiliyor ama pek iyi değil.</i>

556
00:38:44,822 --> 00:38:47,408
<i>Koca sersem birkaç yıl Ay'da yaşamış.</i>

557
00:38:47,867 --> 00:38:49,910
<i>Keş cidden ölüleri çağırabiliyor,</i>

558
00:38:49,994 --> 00:38:52,538
bu da dün ölü Rus'tan
nasıl haberi olduğunu açıklıyor.

559
00:38:52,621 --> 00:38:56,417
Maskeli salak da her şeyi,
genelde bıçakları, kavisli atabiliyor.

560
00:38:57,418 --> 00:38:59,170
Şu an endişelenmemiz gereken kişi o.

561
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Niye?

562
00:39:00,504 --> 00:39:03,007
Çünkü otoparkta,
dondurma kamyonu arkasında saklanıyor.

563
00:39:12,266 --> 00:39:13,100
Tamamdır.

564
00:39:14,894 --> 00:39:18,522
Bu insanları öldürünce
daha iyi olmayacağını biliyorsun.

565
00:39:18,606 --> 00:39:21,150
Evet ama öldürdüğümde

566
00:39:22,318 --> 00:39:23,569
mışıl mışıl uyuyacağım.

567
00:39:24,445 --> 00:39:25,363
Tabii ki.

568
00:39:35,331 --> 00:39:36,165
Pansiyon çalışanı.

569
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
Beş göndermiş.

570
00:39:45,925 --> 00:39:46,926
Bizi nasıl buldu?

571
00:39:47,009 --> 00:39:49,053
O da bizim gibiydi, protokolleri biliyor.

572
00:39:49,512 --> 00:39:52,640
Çanta ondaymış, buluşmak istiyor.

573
00:39:53,099 --> 00:39:54,475
Hadi, geç kaldık zaten.

574
00:39:55,226 --> 00:39:58,187
Ya dışarıdakiler?
Kimse bizi takip etmemeli.

575
00:39:58,896 --> 00:40:00,272
Manila, 1902.

576
00:40:00,606 --> 00:40:01,941
Buz kovasıyla çıkalım.

577
00:40:14,829 --> 00:40:15,663
Arabada kal.

578
00:40:15,746 --> 00:40:17,998
Ne diyorsun sen?
Bu adam bana işkence etti.

579
00:40:18,332 --> 00:40:19,375
Bir planım var.

580
00:40:37,476 --> 00:40:39,979
Plan tam olarak nedir koca adam?

581
00:40:40,312 --> 00:40:41,814
Arabada bekle demiştim.

582
00:40:41,939 --> 00:40:46,193
Evet, ama dokuz voltluk pil yalarsan
kasığında kıl çıkar da demiştin.

583
00:40:47,278 --> 00:40:48,362
Sekiz yaşındaydık.

584
00:40:52,908 --> 00:40:55,953
-Bir kez olsun beni dinle, tamam mı?
-Ne? Hadi ama.

585
00:40:56,495 --> 00:40:58,164
Şimdi, arabaya dön.

586
00:40:58,998 --> 00:41:01,959
İki dakika sonra çıkmazsam
muhtemelen ölmüşümdür.

587
00:41:02,460 --> 00:41:04,837
Öyle olursa yardım çağır.

588
00:41:05,254 --> 00:41:06,088
Tamam mı?

589
00:41:08,174 --> 00:41:10,259
Peki, tamam ya.

590
00:41:14,388 --> 00:41:15,222
Tamam.

591
00:41:43,000 --> 00:41:44,543
Of be. Gördün mü?

592
00:41:45,002 --> 00:41:48,005
-Eskiden beni aptal sanıyordun.
-Hâlâ öylesin bence.

593
00:41:48,547 --> 00:41:50,090
-Kaçıyorlar.
-Bir şey değil.

594
00:41:54,136 --> 00:41:55,513
-Ha siktir.
-Arabay bin.

595
00:42:02,228 --> 00:42:04,772
-Büyük planının parçası mı bunlar?
-Kapa çeneni.

596
00:42:18,536 --> 00:42:19,745
Adın neydi?

597
00:42:20,412 --> 00:42:21,247
Vanya.

598
00:42:21,914 --> 00:42:23,123
Biraz bağır lütfen.

599
00:42:24,083 --> 00:42:25,084
Vanya Hargreeves.

600
00:42:25,668 --> 00:42:26,502
Tamam.

601
00:42:27,628 --> 00:42:28,462
Pekâlâ...

602
00:42:54,238 --> 00:42:56,407
147 MURILLO SOKAĞI

603
00:45:46,410 --> 00:45:47,953
Hiçbir zaman hoşuma gitmedi.

604
00:45:49,538 --> 00:45:50,372
Ne?

605
00:45:50,914 --> 00:45:51,790
Öldürmek.

606
00:45:52,207 --> 00:45:54,376
İşimde iyiydim ve

607
00:45:54,918 --> 00:45:56,253
işimle gurur duyardım.

608
00:45:57,087 --> 00:45:58,630
Ama bana hiç zevk vermedi.

609
00:46:02,217 --> 00:46:04,136
Yalnız olduğum yıllar yüzündendi sanırım.

610
00:46:05,095 --> 00:46:07,765
Yalnızlık, insanın zihnini etkiliyor.

611
00:46:08,432 --> 00:46:10,517
Çok uzun süre oradaydın.

612
00:46:10,851 --> 00:46:13,687
Ben Ay'da sadece dört yıl kaldım
ama yetti de arttı.

613
00:46:13,979 --> 00:46:15,814
Yalnız olmak insanı mahvediyor.

614
00:46:18,358 --> 00:46:19,610
Sence inanırlar mı?

615
00:46:22,362 --> 00:46:24,531
Bildiğim şey, çaresiz oldukları.

616
00:46:24,698 --> 00:46:27,743
Polisin silahını kaybetmesi gibi.
Komisyon öğrenirse

617
00:46:28,202 --> 00:46:29,411
boku yerler.

618
00:46:29,745 --> 00:46:33,040
Çantayı geri alana kadar
burada mahsur kalacaklar bir de.

619
00:46:33,457 --> 00:46:34,500
Çanta bende kalsın.

620
00:46:35,542 --> 00:46:36,835
Sana saldırırlarsa diye.

621
00:46:36,919 --> 00:46:38,962
Tamam Luther, ama dikkatli ol.

622
00:46:39,671 --> 00:46:42,382
Yani ben uzun bir hayat yaşadım ama...

623
00:46:43,342 --> 00:46:46,053
...sen hâlâ gençsin,
önünde upuzun bir hayat var.

624
00:46:46,637 --> 00:46:47,471
Boşa harcama.

625
00:46:57,523 --> 00:46:58,482
Hadi bakalım.

626
00:47:15,916 --> 00:47:17,125
Bu iş ters giderse

627
00:47:17,876 --> 00:47:20,212
bana bir iyilik yap,
Delores'e üzgün olduğumu söyle.

628
00:47:31,056 --> 00:47:32,850
Maskelere gerek var mı?

629
00:47:39,147 --> 00:47:40,107
Çanta nerede evlat?

630
00:47:40,190 --> 00:47:41,775
Böyle başlayacaksın demek.

631
00:47:41,859 --> 00:47:44,862
Arabaya binip buna son verebiliriz.

632
00:47:44,945 --> 00:47:46,572
Yolu yarılayamazsın bile.

633
00:47:47,030 --> 00:47:47,865
Belki de.

634
00:47:47,948 --> 00:47:51,493
Ama geçenki baskınınızda
öğrenmişsinizdir, kardeşim

635
00:47:51,702 --> 00:47:52,911
sıradan bir dev değil.

636
00:47:52,995 --> 00:47:55,706
Haklı. Üstüne avize düşürdün,
adam yine ayaklandı.

637
00:47:55,789 --> 00:47:59,334
Siz onu öldürdüğünüzde
biricik çantanızı çoktan ezmiş olur.

638
00:47:59,459 --> 00:48:02,838
Muhtemelen bizi de.
Birbirimize nasıl yardım edeceğiz?

639
00:48:02,921 --> 00:48:06,133
Amirinizle iletişime geçmenizi istiyorum,
onunla konuşacağım.

640
00:48:06,258 --> 00:48:07,092
Yüz yüze.

641
00:48:07,301 --> 00:48:08,135
Hangi konuda?

642
00:48:08,260 --> 00:48:10,262
Bunun sizi ilgilendirdiğini sanmıyorum.

643
00:48:12,306 --> 00:48:14,099
Ona çantadan bahsetme sakın.

644
00:48:15,976 --> 00:48:16,810
Tamamdır.

645
00:48:40,334 --> 00:48:41,293
Şimdi ne olacak?

646
00:48:42,586 --> 00:48:43,629
Bekleyeceğiz.

647
00:49:10,280 --> 00:49:11,114
Gelen o mu?

648
00:49:22,209 --> 00:49:23,669
Onun burada ne işi var?

649
00:49:23,752 --> 00:49:24,711
Daha hızlı!

650
00:49:26,129 --> 00:49:26,964
Tuzak!

651
00:49:58,620 --> 00:49:59,871
Güzel numara, değil mi?

652
00:50:10,507 --> 00:50:11,466
Merhaba Beş.

653
00:50:12,926 --> 00:50:13,927
İyi görünüyorsun.

654
00:50:15,429 --> 00:50:16,805
Durumu düşünürsek yani.

655
00:50:17,806 --> 00:50:19,016
Seni yeniden görmek güzel.

656
00:50:19,891 --> 00:50:22,060
Sanki daha dün tanışmışız gibi.

657
00:50:22,811 --> 00:50:24,813
Tabii o zaman biraz daha büyüktün.

658
00:50:24,980 --> 00:50:26,148
Tebrikler,

659
00:50:26,940 --> 00:50:28,692
yaşını geriletmişsin.

660
00:50:29,151 --> 00:50:29,985
Çok akıllıca.

661
00:50:30,152 --> 00:50:31,862
Hedef şaşırttı.

662
00:50:32,154 --> 00:50:33,947
Keşke kendime mal edebilsem.

663
00:50:34,239 --> 00:50:37,200
Zaman genişlemesi iz düşümünü
yanlış hesaplamışım ve...

664
00:50:37,743 --> 00:50:39,703
Görüyorsun işte.

665
00:50:41,371 --> 00:50:43,373
Çabaların boşuna, farkındasındır.

666
00:50:43,999 --> 00:50:47,169
Asıl istediğin şeyi söylesene.

667
00:50:47,836 --> 00:50:49,463
Buna bir son vermeni istiyorum.

668
00:50:49,546 --> 00:50:53,133
İstediğin şeyin benim için bile
neredeyse imkânsız olduğunu biliyorsun.

669
00:50:53,216 --> 00:50:55,510
Bir şeyin olacağı varsa olur.

670
00:50:55,927 --> 00:50:58,638
Bizim varoluş sebebimiz bu.

671
00:50:59,473 --> 00:51:02,142
Öyle mi? Sebep olarak
hayatta kalmaya ne dersin?

672
00:51:03,143 --> 00:51:04,394
Yerime başkası gelir.

673
00:51:04,728 --> 00:51:05,812
Ben...

674
00:51:06,354 --> 00:51:08,982
...kuruluşta önemsiz biriyim.

675
00:51:11,693 --> 00:51:12,903
Hani şu

676
00:51:13,195 --> 00:51:17,407
kıyameti durdurmak için
aileni bir araya getirme hayalin var ya,

677
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
sadece

678
00:51:20,243 --> 00:51:21,203
hayalden ibaret.

679
00:51:22,788 --> 00:51:23,705
Ama şu var ki

680
00:51:24,706 --> 00:51:27,375
girişkenliğinden, azminden

681
00:51:28,168 --> 00:51:30,545
hepimiz etkilendik. Gerçekten

682
00:51:31,296 --> 00:51:32,214
muhteşem.

683
00:51:32,589 --> 00:51:34,674
Bu yüzden sana Komisyon'da

684
00:51:35,258 --> 00:51:37,677
yeni bir pozisyon teklif ediyoruz.

685
00:51:38,929 --> 00:51:39,846
Yönetimde.

686
00:51:41,389 --> 00:51:42,474
Pardon, anlamadım?

687
00:51:42,557 --> 00:51:45,519
Yine bize çalış.
Ait olduğun yer orası, biliyorsun.

688
00:51:45,602 --> 00:51:47,687
Geçen sefer pek iyi sonuçlanmadı.

689
00:51:47,771 --> 00:51:50,273
Ama artık düzeltme bölümünde olmayacaksın.

690
00:51:50,357 --> 00:51:51,650
Ana merkezden

691
00:51:51,942 --> 00:51:53,985
bahsediyorum.

692
00:51:54,152 --> 00:51:56,488
Sağlık sigortan ve emekli maaşın
en iyisinden olacak

693
00:51:56,613 --> 00:51:59,533
ve artık sürekli yolculuk yapmayacaksın.

694
00:51:59,908 --> 00:52:03,161
Sen seçkin bir profesyonelsin,

695
00:52:04,621 --> 00:52:06,081
okul şortu içinde.

696
00:52:06,915 --> 00:52:08,542
Bu işlemi tersine çevirecek

697
00:52:09,000 --> 00:52:10,877
teknolojimiz var. Yani,

698
00:52:11,545 --> 00:52:12,963
mutlu değilsindir

699
00:52:13,505 --> 00:52:14,464
bu hâlde.

700
00:52:16,007 --> 00:52:17,509
Mutluluk aramıyorum.

701
00:52:20,428 --> 00:52:21,972
Hepimiz mutluluk arıyoruz.

702
00:52:23,723 --> 00:52:25,142
Bunu yapabiliriz.

703
00:52:25,809 --> 00:52:27,144
Seni yeniden...

704
00:52:29,813 --> 00:52:30,981
...sen yapabiliriz.

705
00:52:35,152 --> 00:52:36,278
Ya ailem?

706
00:52:37,112 --> 00:52:38,071
Ne olmuş ona?

707
00:52:39,281 --> 00:52:40,866
Kurtulmalarını istiyorum.

708
00:52:50,292 --> 00:52:51,126
Hepsinin mi?

709
00:52:51,793 --> 00:52:52,878
Evet, hepsinin.

710
00:52:57,841 --> 00:52:58,675
Şey...

711
00:53:01,887 --> 00:53:03,430
...yardım etmeye çalışırım.

712
00:53:04,764 --> 00:53:05,724
Anlaştık mı?

713
00:53:08,768 --> 00:53:09,644
Bir saniye.

714
00:53:30,040 --> 00:53:30,957
Hayır.

715
00:53:49,935 --> 00:53:51,102
-Tanrım!
-Beş?

716
00:53:52,687 --> 00:53:53,521
Beş!

717
00:53:57,901 --> 00:53:58,735
Gel de al!

718
00:54:08,161 --> 00:54:09,537
-Hadi.
-Dur.

719
00:54:09,829 --> 00:54:10,914
Ayakkabılar vuruyor.

720
00:54:10,997 --> 00:54:12,707
Siz burada ne yapıyorsunuz?

721
00:54:14,251 --> 00:54:15,543
Tamam, siz...

722
00:54:15,627 --> 00:54:16,503
Hayır!

723
00:54:16,753 --> 00:54:17,587
Kahretsin!

724
00:54:21,091 --> 00:54:21,925
Arabaya binin.

725
00:54:31,017 --> 00:54:32,769
Luther, bas hadi!

726
00:54:32,852 --> 00:54:33,728
Hadi gidelim.

727
00:54:41,903 --> 00:54:42,737
Lanet olsun!

728
00:54:51,663 --> 00:54:52,914
Kahretsin!

729
00:54:57,127 --> 00:54:58,503
Selam. Nasıl geçti?

730
00:54:59,337 --> 00:55:00,755
-Dürüst mü olayım?
-Evet.

731
00:55:02,799 --> 00:55:03,800
İnanılmazdı.

732
00:55:04,968 --> 00:55:09,014
Daha önce ilacımı almadan çalmamıştım,
o yüzden çok gergindim.

733
00:55:09,097 --> 00:55:11,099
Ama, bilemiyorum, sanki

734
00:55:11,599 --> 00:55:13,226
kendimden geçmiştim

735
00:55:13,977 --> 00:55:15,603
görünmez bir güç sayesinde.

736
00:55:15,687 --> 00:55:18,315
-Beden dışı deneyim gibi.
-Evet, sayılır.

737
00:55:18,606 --> 00:55:19,858
Sanki...

738
00:55:21,234 --> 00:55:23,194
...her şeyi daha dolu, daha derin

739
00:55:23,278 --> 00:55:24,154
hissettim.

740
00:55:26,531 --> 00:55:27,365
Ve aldım.

741
00:55:27,615 --> 00:55:28,450
Ne?

742
00:55:28,658 --> 00:55:30,160
-İlk sırayı aldım!
-Sahi mi?

743
00:55:30,243 --> 00:55:32,245
Tanrım, tebrik ederim!

744
00:55:32,704 --> 00:55:34,289
Senin adına çok sevindim.

745
00:55:34,372 --> 00:55:36,041
Yaşadığın onca şeyden sonra.

746
00:55:36,833 --> 00:55:38,084
Bunu hak ediyorsun.

747
00:55:40,503 --> 00:55:42,505
Kimse bana böyle inanmamıştı.

748
00:55:44,049 --> 00:55:44,924
Vanya.

749
00:55:47,093 --> 00:55:47,927
Vanya.

750
00:55:48,803 --> 00:55:50,472
Senin parlama zamanın geldi.

751
00:57:31,156 --> 00:57:32,073
Nasılsın?

752
00:57:39,122 --> 00:57:39,956
İyiyim.

753
00:57:41,833 --> 00:57:43,668
Olanları hatırlıyor musun?

754
00:57:46,129 --> 00:57:46,963
Evet.

755
00:57:47,630 --> 00:57:50,842
Çocuklar asla öğrenmemeli,
bunu anlıyor musun?

756
00:57:55,805 --> 00:57:56,764
Anlıyorum.

757
00:58:03,688 --> 00:58:04,522
Güzel.

758
00:59:01,496 --> 00:59:03,498
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş

