1
00:00:06,089 --> 00:00:09,801
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA

2
00:00:18,018 --> 00:00:21,021
DOLINA A SHAU, VIJETNAM, 1968.

3
00:00:27,944 --> 00:00:28,987
Kvragu!

4
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
Napad!

5
00:00:39,748 --> 00:00:42,917
Nema vremena, curice! Vijetnamci nadiru!

6
00:00:44,210 --> 00:00:45,462
Idemo, pokret!

7
00:00:45,545 --> 00:00:47,505
Jesi li gluh, mali? Odjeni se!

8
00:00:47,589 --> 00:00:48,423
Ja nisam...

9
00:00:48,506 --> 00:00:51,718
Rat neće čekati da se ti središ!
Chaz, pripremi ga!

10
00:00:51,801 --> 00:00:53,845
Daj mu neke hlače! Idemo!

11
00:00:53,928 --> 00:00:56,431
Nemam vremena za gubljenje!
Daj mu pištolj!

12
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
Ne zuri, nego navlači hlače!

13
00:01:05,523 --> 00:01:06,775
Tek si stigao?

14
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
Da.

15
00:01:11,112 --> 00:01:12,405
Ludo je, znam.

16
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
Da.

17
00:01:13,573 --> 00:01:14,741
Prilagodit ćeš se.

18
00:01:16,284 --> 00:01:17,160
Ja sam Dave.

19
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
Klaus.

20
00:02:31,860 --> 00:02:32,944
Zauzeto!

21
00:02:35,947 --> 00:02:37,198
Dobro je, budan si.

22
00:02:37,907 --> 00:02:39,033
Moramo razgovarati.

23
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
Ti, ja i svi ostali. Dođi u dnevnu sobu.

24
00:02:43,121 --> 00:02:43,955
Recimo, sada.

25
00:02:44,038 --> 00:02:47,792
Zvuči super zabavno, ali već sam zauzet.

26
00:02:47,876 --> 00:02:50,420
Nemamo vremena.
Smak svijeta je za tri dana.

27
00:02:52,046 --> 00:02:53,006
<i>Tri dana?</i>

28
00:02:53,798 --> 00:02:57,427
-Tako Pet kaže.
-Stari je gad spominjao apokalipsu.

29
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
{\an8}Samo nije rekao da je tako brzo.

30
00:02:59,596 --> 00:03:01,764
{\an8}Je li pouzdan? Možda ste primijetili

31
00:03:01,848 --> 00:03:03,641
{\an8}da je Pet malo...

32
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
Naš mali psihopat.

33
00:03:05,226 --> 00:03:06,769
Bio je prilično uvjerljiv.

34
00:03:06,853 --> 00:03:08,855
Htio je spriječiti apokalipsu

35
00:03:08,938 --> 00:03:11,274
-i zato su ga progonili.
-Baš zato?

36
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
-Da.
-Što je Pet uopće vidio?

37
00:03:17,572 --> 00:03:18,406
Navodno,

38
00:03:18,990 --> 00:03:22,243
svi smo se zajedno borili
protiv onoga tko je odgovoran.

39
00:03:26,539 --> 00:03:28,041
Dobro, plan je sljedeći.

40
00:03:28,124 --> 00:03:30,084
Proučit ćemo tatine radove...

41
00:03:30,543 --> 00:03:32,462
-Stani.
-Čekaj malo.

42
00:03:33,004 --> 00:03:35,381
Što se uopće dogodilo prošli put?

43
00:03:35,965 --> 00:03:37,425
Da. Što skrivaš od nas?

44
00:03:38,009 --> 00:03:39,636
Hajde, veliki. Reci.

45
00:03:45,308 --> 00:03:46,142
Umrli smo.

46
00:03:46,643 --> 00:03:47,602
Što si rekao?

47
00:03:49,020 --> 00:03:50,396
Rekao sam da smo umrli.

48
00:04:08,581 --> 00:04:09,582
{\an8}Samo šuti.

49
00:04:09,958 --> 00:04:12,919
{\an8}Što bih rekao? Uštipni me. Valjda sanjam.

50
00:04:14,712 --> 00:04:17,674
Ne zanosi se, Hazele.
Ovdje smo još samo jedan dan.

51
00:04:17,757 --> 00:04:20,551
Kakvo olakšanje.
Pomislio sam da nam je dobro.

52
00:04:27,183 --> 00:04:28,726
Ima nešto gore.

53
00:04:32,730 --> 00:04:36,442
"Ugovor o ubijanju Broja Pet ukinut.
Čekajte daljnje upute."

54
00:04:37,026 --> 00:04:40,113
Očito je Broj Pet
riješio problem s Komisijom.

55
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
Misliš da se mali gad tako lako izvukao?

56
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
To nema nikakvog smisla.

57
00:04:44,993 --> 00:04:46,327
Ima. On je slavan.

58
00:04:46,411 --> 00:04:48,246
A što smo mi? Beznačajni?

59
00:04:48,329 --> 00:04:50,665
-Radilice.
-Onda počnimo zujati.

60
00:04:50,748 --> 00:04:53,710
Moramo riješiti idući posao
koji dođe kroz cijev.

61
00:04:53,793 --> 00:04:55,670
Moramo se dokazati upravi.

62
00:04:55,753 --> 00:04:56,587
Što?

63
00:04:57,171 --> 00:05:00,508
U tome je tvoj problem.
Idući posao, iduća cijev...

64
00:05:00,591 --> 00:05:03,553
Neće biti idućeg puta ako ne nađemo torbu.

65
00:05:03,636 --> 00:05:04,804
-Toliko.
-Svejedno.

66
00:05:04,887 --> 00:05:06,889
-Svejedno?
-Da, svejedno.

67
00:05:08,099 --> 00:05:09,976
Treba mi nešto slatko. Izlazim.

68
00:05:10,059 --> 00:05:10,977
Dobro.

69
00:05:11,060 --> 00:05:11,936
Dobro.

70
00:05:24,615 --> 00:05:26,326
"Uklonite Hazela."

71
00:05:29,912 --> 00:05:31,539
Moram priznati, Broju Pet,

72
00:05:32,623 --> 00:05:36,127
{\an8}sve ovo vrijeme otkad sam ovdje
nisam upoznala nikoga

73
00:05:36,210 --> 00:05:37,253
{\an8}nalik tebi.

74
00:05:38,296 --> 00:05:41,674
Na primjer,
Hazel i Cha-Cha su nadareni, ali...

75
00:05:42,216 --> 00:05:43,885
ne vide širu sliku.

76
00:05:44,677 --> 00:05:46,012
Tvoja odvažnost

77
00:05:46,095 --> 00:05:51,059
i tvoj poduzetni duh
podsjećaju me na mene,

78
00:05:51,142 --> 00:05:51,976
ako...

79
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
smijem biti tako tašta.

80
00:05:56,022 --> 00:05:58,107
Ako ti sve bude išlo od ruke,

81
00:05:59,734 --> 00:06:02,820
mogao bi biti moj nasljednik, Pet.

82
00:06:03,780 --> 00:06:07,742
Želim čim prije razgovarati
o mjerama za sigurnost moje obitelji.

83
00:06:08,242 --> 00:06:10,495
Kao i o zamjeni ovog tijela.

84
00:06:10,828 --> 00:06:12,121
Kakva drskost.

85
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
To je nešto novo,

86
00:06:14,207 --> 00:06:15,166
moram priznati.

87
00:06:16,292 --> 00:06:18,920
Polako, Pet. Sve u svoje vrijeme.

88
00:06:20,338 --> 00:06:23,049
Budući da si konačno
pristao raditi s nama,

89
00:06:23,758 --> 00:06:25,635
imamo beskonačno mnogo vremena.

90
00:06:27,845 --> 00:06:30,723
Komisija pokušava održati krhku ravnotežu

91
00:06:30,807 --> 00:06:34,894
između vremenskog slijeda događaja
i ljudske slobodne volje.

92
00:06:35,645 --> 00:06:39,190
Torba više nije dio tvoje opreme, Pet.
Možeš se opustiti.

93
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Sada radiš u upravi.

94
00:06:41,442 --> 00:06:42,568
Jedan od nas.

95
00:06:44,445 --> 00:06:47,740
Svi ljudi na ovom katu
voditelji su slučaja.

96
00:06:47,824 --> 00:06:51,828
Svatko je u nekom trenutku
zadužen za jedan važan slučaj.

97
00:06:51,911 --> 00:06:52,995
Mnogo ih je.

98
00:06:53,079 --> 00:06:54,288
Dojmljivo, zar ne?

99
00:06:54,872 --> 00:06:56,416
Biti dio nečeg...

100
00:06:57,041 --> 00:06:58,418
tako veličanstvenog.

101
00:07:02,463 --> 00:07:03,297
Dođi.

102
00:07:04,674 --> 00:07:07,301
Kad netko odabere pogrešan put

103
00:07:07,385 --> 00:07:10,513
i tijek vremena se izmijeni,
Komisija dobije izvještaj

104
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
od agenata na terenu.

105
00:07:13,349 --> 00:07:17,270
Ti izvještaji se razvrstavaju
i pripisuju voditeljima slučaja.

106
00:07:17,353 --> 00:07:19,689
Oni utvrđuju treba li nekoga...

107
00:07:19,772 --> 00:07:22,400
ukloniti kao nepoželjnog i omogućuju

108
00:07:22,483 --> 00:07:24,694
da se događaj odigra na pravi način.

109
00:07:25,069 --> 00:07:28,614
Na temelju utvrđenoga
voditelj slučaja šalje upute

110
00:07:28,698 --> 00:07:30,241
putem pneumatske cijevi

111
00:07:30,825 --> 00:07:34,203
vremenskim ubojicama
poput tebe nekad, Broju Pet.

112
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
Imaš li kakvih upita?

113
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Da.

114
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
Tko je bio voditelj zadužen za moj slučaj?

115
00:07:45,298 --> 00:07:47,258
Misliš, za apokalipsu.

116
00:07:52,805 --> 00:07:54,682
Pet, ovo je Dot.

117
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
Dot je odgovorna za sve
što je povezano s apokalipsom.

118
00:07:58,978 --> 00:08:02,648
Zapravo, Dot je prva primijetila
kad si se pojavio u 2019.

119
00:08:03,274 --> 00:08:04,192
Ne zamjeri.

120
00:08:04,275 --> 00:08:06,611
Baš si nas namučio.

121
00:08:06,694 --> 00:08:11,032
Nadmudrio si dvoje
navodno najboljih vremenskih ubojica.

122
00:08:11,115 --> 00:08:13,743
Ako to nije karakteristika vođe...

123
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
ne znam što jest.

124
00:08:20,625 --> 00:08:22,001
Pretpostavljam...

125
00:08:23,336 --> 00:08:25,254
da voliš izazove, Pet.

126
00:08:28,424 --> 00:08:33,137
Zato ti dajem
iznimno zakučast prvi slučaj.

127
00:08:35,097 --> 00:08:39,018
Šteta što Joseph Spah
nije onesposobio spremnik s gorivom.

128
00:08:39,393 --> 00:08:40,895
Bilo bi mnogo lakše.

129
00:08:41,896 --> 00:08:42,730
Uglavnom,

130
00:08:43,814 --> 00:08:45,024
ako imaš pitanja...

131
00:08:46,859 --> 00:08:48,194
bit ću iza tebe.

132
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
Zašto ovo radim?

133
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
Zato što je važno.

134
00:09:27,608 --> 00:09:28,484
Čini mi se

135
00:09:28,568 --> 00:09:31,779
da se osjećam sve nevažnijom
svaki put kad ih vidim.

136
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
Više nije tako. Imaš mene.

137
00:09:34,031 --> 00:09:35,575
Ti si Julija, a ja Romeo.

138
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
Ti si lonac, a ja poklopac.

139
00:09:41,163 --> 00:09:42,999
Vanya, postala si prva violina,

140
00:09:43,249 --> 00:09:46,502
što je veliko dostignuće.
Uspjela si bez ičije pomoći.

141
00:09:46,586 --> 00:09:49,005
Zato je u redu pozvati ih na koncert.

142
00:09:49,088 --> 00:09:51,424
Moraju vidjeti kako si nadarena. Dobro?

143
00:09:56,012 --> 00:09:56,929
Dobro, Romeo.

144
00:09:57,972 --> 00:09:58,848
Obavimo to.

145
00:10:04,395 --> 00:10:05,313
Nema čistačice?

146
00:10:06,647 --> 00:10:08,608
U djetinjstvu smo je zvali mamom.

147
00:10:09,942 --> 00:10:11,152
Gdje su svi?

148
00:10:13,988 --> 00:10:15,531
Zašto ti nisi na slikama?

149
00:10:18,868 --> 00:10:22,580
Umbrella Academy je bio svrha svega.
Nisam uspjela upasti.

150
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Leonarde?

151
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Leonarde, dođi!

152
00:10:37,303 --> 00:10:38,929
Moramo to riješiti.

153
00:10:39,013 --> 00:10:39,847
-Samo mi?
-Da.

154
00:10:39,930 --> 00:10:40,806
-Svi.
-U kući?

155
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
Cijela Zemlja?

156
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Ispred kuće.

157
00:10:42,850 --> 00:10:44,185
-Svi su umrli.
-Hej.

158
00:10:46,812 --> 00:10:47,688
Što se događa?

159
00:10:50,608 --> 00:10:51,859
Obiteljski sastanak.

160
00:10:52,902 --> 00:10:53,778
Je li?

161
00:10:54,945 --> 00:10:56,864
Niste se potrudili pozvati me.

162
00:10:57,365 --> 00:10:58,449
Nije tako. Mi...

163
00:10:58,532 --> 00:11:00,201
-Neću smetati.
-Vanya, čekaj!

164
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
Objasnit ću ti nasamo.

165
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
Nemoj se truditi.

166
00:11:03,621 --> 00:11:04,538
Neću ni ja.

167
00:11:05,665 --> 00:11:07,667
-Vanya, to nije u redu.
-U redu?

168
00:11:09,502 --> 00:11:11,295
Nije u redu biti vaša sestra.

169
00:11:12,755 --> 00:11:16,509
Isključujete me iz svega
otkad znam za sebe.

170
00:11:18,177 --> 00:11:20,513
Ako je tata bio kriv, sad je mrtav.

171
00:11:21,847 --> 00:11:23,516
Čini se da ste vi gadovi.

172
00:11:29,647 --> 00:11:31,941
Vanya, čekaj! Ostala mi je jakna.

173
00:11:32,525 --> 00:11:33,651
Ne idem natrag.

174
00:11:33,734 --> 00:11:35,444
Dobro, kreni. Sustići ću te.

175
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
-Idem pronaći Vanyu.
-Nemamo vremena.

176
00:11:40,658 --> 00:11:43,035
Moramo shvatiti što je uzrok apokalipse.

177
00:11:43,703 --> 00:11:45,746
Postoji mnogo mogućnosti.

178
00:11:46,330 --> 00:11:47,832
Nuklearni rat, asteroidi.

179
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
Mislim da je povezano s Mjesecom. Zar ne?

180
00:11:51,252 --> 00:11:53,170
Tata me poslao onamo s razlogom.

181
00:11:53,254 --> 00:11:57,633
Slao sam mu dnevne izvještaje
o uvjetima i uzorke s terena.

182
00:11:58,092 --> 00:12:01,011
Zato prvo moramo naći njegove radove.

183
00:12:01,095 --> 00:12:04,890
Čekaj malo. Kad smo prvi put
pokušali, svi smo umrli.

184
00:12:04,974 --> 00:12:05,808
Sjećaš se?

185
00:12:05,891 --> 00:12:07,393
Začudo, Klaus ima pravo.

186
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
Što je sad drugačije?

187
00:12:09,019 --> 00:12:09,895
Pet.

188
00:12:10,479 --> 00:12:11,897
Prošli put ga nije bilo.

189
00:12:11,981 --> 00:12:13,107
Nismo bili zajedno.

190
00:12:14,108 --> 00:12:17,111
Ovaj put Umbrella Academy
bit će na okupu. Nužno je.

191
00:12:17,194 --> 00:12:18,362
Gdje je Pet sad?

192
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Ima plan da promijeni vremenski tijek.

193
00:12:21,574 --> 00:12:22,742
Vratit će se ubrzo.

194
00:12:22,825 --> 00:12:24,368
Idem po Hazela i Cha-Chu.

195
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
-Odmah?
-Da.

196
00:12:26,495 --> 00:12:28,956
-Tri dana, a vrijeme ide.
-Čekaj, Diego.

197
00:12:29,039 --> 00:12:33,335
-Znam da želiš osvetiti prijateljicu...
-Nije mi bila samo prijateljica.

198
00:12:35,463 --> 00:12:38,549
Ako ću već umrijeti,
želim prvo ubiti one gadove.

199
00:12:39,717 --> 00:12:40,885
Ne izgledaš dobro.

200
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Zašto to govoriš? Osjećam se sjajno.

201
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
Ne moraš to sam podnositi.

202
00:12:48,142 --> 00:12:50,311
-Znam da ti je važno.
-Nisi ti važan.

203
00:12:52,938 --> 00:12:53,773
Klause?

204
00:12:54,440 --> 00:12:55,274
Klause!

205
00:12:55,775 --> 00:12:56,609
-Klause!
-Da!

206
00:12:56,692 --> 00:12:57,526
Oprosti.

207
00:12:57,610 --> 00:12:59,737
Što je? I ti odustaješ od svijeta?

208
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
Da, uglavnom.

209
00:13:03,824 --> 00:13:04,658
Znači, tako.

210
00:13:05,367 --> 00:13:07,661
Ne smeta ti što ćemo svi umrijeti?

211
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
Ne mogu vjerovati.

212
00:13:16,295 --> 00:13:17,254
Ostali smo sami.

213
00:13:23,135 --> 00:13:24,261
Molim te, ne i ti.

214
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
Moram otići u Los Angeles.

215
00:13:27,264 --> 00:13:30,559
Ako se to dogodi, moram
naći način da budem s kćeri.

216
00:13:30,643 --> 00:13:32,019
Sve si rekao.

217
00:13:33,395 --> 00:13:35,481
Treba nam cijela Akademija

218
00:13:35,731 --> 00:13:37,358
da bismo imali šanse.

219
00:13:39,026 --> 00:13:40,736
Žao mi je, Luthere.

220
00:13:51,539 --> 00:13:54,041
Bila sam glupa što sam otišla onamo!

221
00:13:54,124 --> 00:13:56,043
-Nisam te trebao nagovarati.
-Ne,

222
00:13:56,126 --> 00:13:56,961
ja sam kriva.

223
00:13:57,044 --> 00:13:59,839
Samo sam željela da se
za promjenu ponose mnome.

224
00:14:00,297 --> 00:14:03,425
Kako sam mogla misliti
da sam vrijedna njihove pažnje?

225
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
Ništa nije tako važno
kao njihova uzvišena

226
00:14:06,262 --> 00:14:08,055
i silno ozbiljna sranja!

227
00:14:08,138 --> 00:14:09,390
-Vanya!
-Što je?

228
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
Koji se vrag događa?

229
00:14:23,404 --> 00:14:25,030
Ti si se dogodila.

230
00:14:25,990 --> 00:14:26,991
Molim te.

231
00:14:27,950 --> 00:14:29,410
To je ludost!

232
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
Bilo je ovako i prije.

233
00:14:35,833 --> 00:14:37,334
To je slučajnost.

234
00:14:39,670 --> 00:14:41,005
Leonarde, nemoguće je.

235
00:14:41,672 --> 00:14:42,506
Dođi.

236
00:14:43,090 --> 00:14:44,008
Živim blizu.

237
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Sranje.

238
00:14:55,811 --> 00:14:57,146
-Hej.
-Hej.

239
00:14:57,271 --> 00:14:59,189
Bi li... pomogao?

240
00:14:59,607 --> 00:15:01,025
Da, naravno.

241
00:15:01,442 --> 00:15:04,945
Zavezat ću ti to
ako ti mene zavežeš nakon toga.

242
00:15:05,529 --> 00:15:06,405
Što si rekao?

243
00:15:06,488 --> 00:15:09,658
Zadnji sam put bio trijezan
na ludo dobrom provodu,

244
00:15:09,742 --> 00:15:11,952
kad su me ono dvoje čudaka vezali.

245
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
Zbilja si poremećen.

246
00:15:14,371 --> 00:15:18,000
Zašto? Stalno mi govoriš:
"Moraš se otrijezniti, buraz."

247
00:15:18,083 --> 00:15:20,920
-Postoje bolji načini, buraz.
-Ne i za mene.

248
00:15:21,921 --> 00:15:24,965
Netko mi treba oduzeti slobodu izbora.

249
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Dobro.

250
00:15:26,425 --> 00:15:28,260
-Hvala ti.
-Možeš li mi pomoći?

251
00:15:28,344 --> 00:15:29,970
Da.

252
00:15:31,764 --> 00:15:32,598
Dobro.

253
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
{\an8}G. PET

254
00:15:38,270 --> 00:15:39,188
Hej, Pet!

255
00:15:39,897 --> 00:15:40,856
Kako ti ide?

256
00:15:40,940 --> 00:15:43,484
Treba mi potpuna tišina za ovaj zadatak.

257
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Dobro.

258
00:15:48,697 --> 00:15:50,741
Nas nekoliko ide na ručak

259
00:15:50,824 --> 00:15:52,618
pa sam te htjela pitati...

260
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
jesi li slobodan.

261
00:16:04,129 --> 00:16:05,339
Bog!

262
00:16:18,686 --> 00:16:20,437
To nije ispravan postupak.

263
00:16:23,649 --> 00:16:24,483
Pet,

264
00:16:24,858 --> 00:16:26,193
upoznaj se s Glorijom.

265
00:16:26,819 --> 00:16:30,447
Gloria je možda
najvažniji kotačić u našem stroju.

266
00:16:31,490 --> 00:16:32,324
Gloria,

267
00:16:32,908 --> 00:16:33,867
ovo je Broj Pet.

268
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
Vidi ti njega...

269
00:16:36,120 --> 00:16:37,371
Opasan malac.

270
00:16:38,497 --> 00:16:42,584
Tako mi je drago
što je poništen ugovor za tvoje ubojstvo.

271
00:16:43,669 --> 00:16:45,796
Glas o tebi daleko se čuo.

272
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
Čini se da ovdje dobro odjekuje.

273
00:16:48,882 --> 00:16:50,426
{\an8}UKLONITE KARLA WEBERA.

274
00:16:51,010 --> 00:16:52,219
Karl Weber.

275
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
Dobro, reci mi...

276
00:16:54,596 --> 00:16:57,016
zašto nesretni Karl?

277
00:16:57,099 --> 00:16:59,226
Karl Weber vlasnik je mesnice

278
00:16:59,309 --> 00:17:01,854
gdje kapetan Ernst A. Lehmann
kupuje meso.

279
00:17:01,937 --> 00:17:05,774
Ako Karl umre, mesnicu
nasljeđuje njegov sin Otto, koji...

280
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
nikad ne pere ruke, što je gadno.

281
00:17:08,444 --> 00:17:11,196
Znači, on daje kapetanu meso.

282
00:17:11,280 --> 00:17:12,656
I trovanje hranom.

283
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
Zato on kasni na posao.

284
00:17:14,742 --> 00:17:16,368
Što odgađa polijetanje.

285
00:17:16,452 --> 00:17:19,872
Da dobije na vremenu,
cepelin ulijeće u zračnu masu

286
00:17:19,955 --> 00:17:21,582
električnog napona i vlage.

287
00:17:21,665 --> 00:17:25,711
Zbog statičkog elektriciteta
zrakoplov postaje lako zapaljiv.

288
00:17:26,336 --> 00:17:27,671
Iskrice u motoru...

289
00:17:27,755 --> 00:17:30,132
I samo tako dolazi do...

290
00:17:35,846 --> 00:17:38,182
Sigurno ste svi čuli

291
00:17:38,265 --> 00:17:41,226
da se g. Pet pokazao

292
00:17:41,310 --> 00:17:44,646
jednako vješt s perom
kao što je bio s mačem.

293
00:17:46,356 --> 00:17:50,319
Neka njegov trud posluži kao nadahnuće

294
00:17:50,402 --> 00:17:51,612
svima vama.

295
00:17:51,695 --> 00:17:52,613
Herbe!

296
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
Otkad radiš na Lusitaniji?

297
00:17:54,990 --> 00:17:57,367
Dakle, ja... Da vidimo...

298
00:17:57,451 --> 00:17:58,327
-Od...
-Molim?

299
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
-Počeo sam...
-Oprosti, ne čujem te.

300
00:18:00,621 --> 00:18:02,039
I dalje te ne čujem.

301
00:18:04,958 --> 00:18:08,087
Gene, moramo razgovarati
prije nego što odeš na ručak.

302
00:18:08,170 --> 00:18:10,589
Gutenberg sumnja u svoj tiskarski stroj.

303
00:18:17,054 --> 00:18:17,888
APOKALIPSA

304
00:18:27,439 --> 00:18:28,273
Sranje.

305
00:18:29,608 --> 00:18:31,276
Kako napreduje prvi dan?

306
00:18:32,319 --> 00:18:33,320
Bolje ne može.

307
00:18:35,280 --> 00:18:36,490
Baš mi je drago.

308
00:18:45,332 --> 00:18:47,042
Opekla sam palatalne nabore.

309
00:18:47,835 --> 00:18:49,253
Jesi li ih ikad opekao?

310
00:18:50,712 --> 00:18:52,422
Palatalni nabori.

311
00:18:52,506 --> 00:18:56,844
Nabori na sluznici nepca
kojima hrana ide do jednjaka.

312
00:18:56,927 --> 00:19:01,348
Ukratko, jedem samo tekuću hranu.
Zbog toga stalno mokrim.

313
00:19:01,932 --> 00:19:05,102
Ako samo jedan kotačić zakaže,
ništa ne funkcionira.

314
00:19:06,103 --> 00:19:07,688
Znaš, mi cijenimo

315
00:19:07,771 --> 00:19:11,525
poštenje u našem uredu iznad svega.

316
00:19:12,234 --> 00:19:14,570
Povjerenje je ključno, a ono se...

317
00:19:15,154 --> 00:19:16,864
gradi s vremenom.

318
00:19:16,947 --> 00:19:18,991
Ako ga netko prekrši,

319
00:19:19,074 --> 00:19:22,911
Komisija djeluje brzo i nemilosrdno.

320
00:19:22,995 --> 00:19:27,875
Sigurna sam da ti posebno
cijeniš takvu učinkovitost, Broju Pet.

321
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Malo sam gladna.

322
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
Jesi li ručao?

323
00:19:34,173 --> 00:19:35,048
Ne još.

324
00:19:35,257 --> 00:19:39,595
Sjajno. Bi li ručao sa mnom, u mom uredu?

325
00:19:40,179 --> 00:19:43,891
Možeš jesti krutu hranu,
a ja ću uživati posredno,

326
00:19:44,683 --> 00:19:45,559
preko tebe.

327
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
Zvuči sjajno.

328
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
Torba je ovdje?

329
00:20:12,961 --> 00:20:14,338
Tako je Komisija rekla.

330
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
Onda dobro.

331
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
Zbilja zabačeno mjesto.

332
00:20:53,335 --> 00:20:54,294
Što radiš?

333
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
Vežem cipelu.

334
00:21:02,678 --> 00:21:05,138
Mogu li te pitati nešto super ludo?

335
00:21:05,722 --> 00:21:06,723
Naravno. Pitaj.

336
00:21:07,307 --> 00:21:08,892
Bi li bilo jako loše

337
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
da ne nađemo torbu?

338
00:21:11,937 --> 00:21:12,896
Da.

339
00:21:12,980 --> 00:21:15,107
Znaš što se događa neposlušnima.

340
00:21:15,190 --> 00:21:17,317
Lovili bi nas dovijeka. Što ti je?

341
00:21:17,401 --> 00:21:20,696
Dosta mi je da mi govore
što da radim i kamo da idem.

342
00:21:20,779 --> 00:21:23,073
Zar ne bi voljela ubijati koga želiš,

343
00:21:23,156 --> 00:21:24,658
a ne po naredbi Komisije?

344
00:21:25,701 --> 00:21:27,369
Zaboravimo glupu torbu.

345
00:21:28,829 --> 00:21:30,163
A da ostanemo ovdje?

346
00:21:30,247 --> 00:21:33,083
Možda si zaboravio,
ali sve ovo će nestati.

347
00:21:33,166 --> 00:21:34,876
Možda to možemo spriječiti.

348
00:21:34,960 --> 00:21:36,503
-Što?
-Znaš.

349
00:21:37,713 --> 00:21:38,588
Nije moguće.

350
00:21:38,672 --> 00:21:41,300
-Zašto? Broj Pet se vratio.
-I nije uspio.

351
00:21:41,383 --> 00:21:42,801
Vratio se u Komisiju.

352
00:21:42,884 --> 00:21:44,428
Nema izlaza, Hazele.

353
00:21:45,721 --> 00:21:47,889
Možemo samo raditi ono što nam kažu.

354
00:21:48,724 --> 00:21:50,142
Kako god okreneš,

355
00:21:50,225 --> 00:21:51,268
sredit će te.

356
00:21:59,318 --> 00:22:03,697
MOTEL SRETNI KUTAK

357
00:22:11,455 --> 00:22:12,873
Dome, slatki dome.

358
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
Da.

359
00:22:26,720 --> 00:22:27,554
Hej.

360
00:22:29,389 --> 00:22:31,350
-Jesi li gladna?
-Mogla bih jesti.

361
00:22:31,433 --> 00:22:32,976
Idi se malo opustiti.

362
00:22:33,060 --> 00:22:34,811
Donijet ću nam hranu.

363
00:22:35,604 --> 00:22:37,689
Kineski restoran Samurajski vrtovi?

364
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Ljuta piletina <i>kung pao</i>.

365
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
U redu. Dobro zvuči.

366
00:22:44,237 --> 00:22:45,072
Hvala.

367
00:22:45,655 --> 00:22:46,490
Super.

368
00:22:47,032 --> 00:22:48,158
Brzo se vraćam.

369
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
Da, ključevi.

370
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Je li sve u redu, g. Luther?

371
00:23:22,734 --> 00:23:23,693
Gdje su?

372
00:23:24,528 --> 00:23:26,613
Kutije. Izvještaji, uzorci.

373
00:23:26,696 --> 00:23:28,532
Sve što sam slao s Mjeseca.

374
00:23:29,241 --> 00:23:31,868
Ja... nisam siguran. Vaš...

375
00:23:32,160 --> 00:23:34,996
-otac bio je jako nepovjerljiv.
-Prestani, Pogo!

376
00:23:35,956 --> 00:23:37,666
Znaš sve što je tata radio.

377
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Što?

378
00:23:50,095 --> 00:23:51,179
Pametni starac.

379
00:24:02,023 --> 00:24:04,443
PRIMA: TATA, ŠALJE: LUTHER
125. - 150. DAN

380
00:24:17,164 --> 00:24:18,707
Nikad ih nije ni pogledao.

381
00:24:21,918 --> 00:24:22,752
Zašto?

382
00:24:25,505 --> 00:24:26,465
Zašto?

383
00:24:27,466 --> 00:24:29,968
Vaš je otac bio osebujan,

384
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
ali nije bio izravan.

385
00:24:33,138 --> 00:24:34,306
Nakon vaše nesreće

386
00:24:34,806 --> 00:24:37,350
htio je da imate svrhu, g. Luther.

387
00:24:38,310 --> 00:24:40,228
Mislio je da je to jedini način.

388
00:24:40,729 --> 00:24:43,064
Na prevaru me poslao na Mjesec.

389
00:24:45,609 --> 00:24:47,736
Nisam bio dovoljno dobar Broj Jedan.

390
00:24:48,278 --> 00:24:49,279
To je bio razlog.

391
00:24:50,197 --> 00:24:51,323
Nisam zadovoljio?

392
00:24:52,115 --> 00:24:53,074
Riješio me se?

393
00:24:53,158 --> 00:24:55,202
-Nije bilo tako.
-Pogo.

394
00:24:58,121 --> 00:24:59,414
Molim te, ostavi me.

395
00:25:00,207 --> 00:25:01,583
-Gospodine...
-Molim te!

396
00:25:01,666 --> 00:25:02,667
Izlazi!

397
00:26:00,725 --> 00:26:03,895
Pripremila sam nam...

398
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
gozbu.

399
00:26:06,773 --> 00:26:08,483
Odakle ti to?

400
00:26:08,567 --> 00:26:10,986
Moji postupci moraju ostati nepoznati.

401
00:26:12,195 --> 00:26:14,656
Znaš, nisi jedina koja ima tajne.

402
00:26:17,200 --> 00:26:18,451
Za svaki slučaj.

403
00:26:21,496 --> 00:26:22,581
Da, i...

404
00:26:23,290 --> 00:26:24,124
još nešto.

405
00:26:26,876 --> 00:26:28,920
Ovo je... za tebe.

406
00:26:37,470 --> 00:26:38,388
Je li...

407
00:26:38,972 --> 00:26:39,889
Sviđa li ti se?

408
00:26:44,060 --> 00:26:45,395
Nikad je neću skinuti.

409
00:26:49,858 --> 00:26:51,901
Gotovo sam zaboravila. Samo tren.

410
00:27:07,709 --> 00:27:08,918
Luthere Hargreevese,

411
00:27:09,502 --> 00:27:11,004
hoćeš li plesati sa mnom?

412
00:27:24,100 --> 00:27:24,934
Broju Jedan?

413
00:27:25,602 --> 00:27:26,436
Broju Tri!

414
00:27:28,605 --> 00:27:30,482
Ovo je krajnje neprihvatljivo!

415
00:27:30,565 --> 00:27:33,485
Znate da se smijete igrati samo subotom

416
00:27:33,568 --> 00:27:34,944
između 12,00 i 12,30.

417
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
-Samo smo...
-Nećete dolaziti ovamo!

418
00:27:37,238 --> 00:27:38,531
Jeste li razumjeli?

419
00:27:39,741 --> 00:27:40,617
Nikad više!

420
00:27:44,162 --> 00:27:45,246
Mrzim ovu sobu.

421
00:27:45,330 --> 00:27:47,332
Meni je poslužila da se urokam.

422
00:27:47,874 --> 00:27:50,960
Pokupio sam sve što vrijedi
kad je tata odapeo.

423
00:27:51,044 --> 00:27:52,754
Tako. Čvršće i više.

424
00:27:57,967 --> 00:27:58,802
Dobro.

425
00:27:59,719 --> 00:28:01,096
Ako vidim erekciju,

426
00:28:01,805 --> 00:28:02,639
odlazim.

427
00:28:04,015 --> 00:28:06,976
Smak svijeta je,
a ti se želiš skinuti s droge.

428
00:28:08,561 --> 00:28:10,146
Nemoj me krivo shvatiti.

429
00:28:10,480 --> 00:28:11,564
To je dobar potez.

430
00:28:12,440 --> 00:28:14,442
Ali mislim da previše voliš drogu.

431
00:28:14,526 --> 00:28:18,363
Vjeruj mi, svjestan sam toga, ali...

432
00:28:19,155 --> 00:28:20,615
moram nešto obaviti,

433
00:28:20,699 --> 00:28:24,703
a gnjavaža je u tome
što ne uspijeva ako nisam priseban.

434
00:28:25,870 --> 00:28:27,872
Prizvat ćeš osobu koju si izgubio?

435
00:28:29,999 --> 00:28:30,959
Kako se zvala?

436
00:28:46,599 --> 00:28:48,893
Zvao se Dave.

437
00:28:50,311 --> 00:28:52,647
Služili smo zajedno u dolini A Shau,

438
00:28:53,940 --> 00:28:56,526
na Planini vrebajuće zvijeri.

439
00:28:58,528 --> 00:29:00,780
Dave je sigurno bio izuzetan,

440
00:29:01,823 --> 00:29:03,867
ako je podnosio sva tvoja sranja.

441
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Da.

442
00:29:05,660 --> 00:29:06,786
Da, bio je...

443
00:29:07,579 --> 00:29:11,583
Bio je drag, snažan, ranjiv i...

444
00:29:13,251 --> 00:29:14,085
predivan.

445
00:29:15,128 --> 00:29:16,671
Prekrasan, a ja sam bio...

446
00:29:17,881 --> 00:29:21,426
dovoljno glup da ga pratim
na prvu liniju fronte.

447
00:29:21,509 --> 00:29:23,803
-Borio si se ondje?
-Da, dušo.

448
00:29:26,556 --> 00:29:27,849
Kako su ti dopustili?

449
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Dopustili? Rat je uzeo nebrojene živote.

450
00:29:31,686 --> 00:29:32,937
Uključujući njegov.

451
00:29:36,065 --> 00:29:37,734
Vidi nas dvojicu.

452
00:29:37,817 --> 00:29:41,112
Bratski se družimo prije smaka svijeta.

453
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Da, zašto ne?

454
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
Svi koje volim su mrtvi.

455
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
O, da.

456
00:29:47,577 --> 00:29:48,703
Ona policajka.

457
00:29:50,246 --> 00:29:51,080
Da.

458
00:29:52,707 --> 00:29:53,625
Mama također.

459
00:29:56,628 --> 00:29:58,004
Obje sam ih iznevjerio.

460
00:30:00,381 --> 00:30:01,633
I tako, evo me ovdje.

461
00:30:02,801 --> 00:30:03,760
Ostao si mi ti.

462
00:30:10,558 --> 00:30:11,935
Sranje.

463
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
Što je?

464
00:30:15,605 --> 00:30:17,273
Moram piškiti.

465
00:30:19,317 --> 00:30:23,321
<i>Hvala. Kao što vidite,</i>
<i>došlo je do neobjašnjive štete na vozilima</i>

466
00:30:23,404 --> 00:30:27,492
<i>i na javnoj rasvjeti u središtu grada.</i>

467
00:30:27,575 --> 00:30:29,744
<i>Policija sumnja na pijanog vozača.</i>

468
00:30:29,828 --> 00:30:31,538
<i>Imat ćemo više informacija...</i>

469
00:30:31,621 --> 00:30:32,455
Hvala.

470
00:30:32,872 --> 00:30:33,706
Jesi li dobro?

471
00:30:34,290 --> 00:30:35,124
Dobro sam.

472
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
U redu.

473
00:30:40,839 --> 00:30:41,798
Slušaj,

474
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
znam da ti je ovo teško prihvatiti.

475
00:30:45,802 --> 00:30:48,847
Pomisao da si oduvijek
imala prikrivene moći.

476
00:30:48,930 --> 00:30:50,974
Sposobnost savijanja svjetiljki?

477
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
Tvoje raspoloženje je to izazvalo.

478
00:30:53,643 --> 00:30:55,311
Kiša je stala. Vidio sam.

479
00:30:55,395 --> 00:30:58,481
To nisam bila ja.
Žao mi je što te moram razočarati.

480
00:30:58,773 --> 00:31:01,693
Ti? Ne možeš me razočarati ni da pokušaš.

481
00:31:03,528 --> 00:31:06,030
Međutim, ako si to ti izazvala...

482
00:31:07,031 --> 00:31:07,991
to je predivno.

483
00:31:08,491 --> 00:31:10,702
-Moćno je.
-Ako je to uopće istina,

484
00:31:10,785 --> 00:31:13,329
promijenilo bi se sve što znam o sebi.

485
00:31:13,705 --> 00:31:15,748
Sve što su mi oduvijek govorili.

486
00:31:16,332 --> 00:31:18,001
Misliš da je tvoj otac znao?

487
00:31:18,084 --> 00:31:19,627
Molim te... Nema šanse.

488
00:31:20,587 --> 00:31:23,256
Da sam posebna,
bila bih u Umbrella Academyju.

489
00:31:23,339 --> 00:31:25,758
Žao mi je što si dobio običnu djevojku.

490
00:31:26,718 --> 00:31:29,345
Ne bih nikad rekao da si obična.

491
00:31:32,515 --> 00:31:34,017
Shvatit ćemo što je to...

492
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
zajedno.

493
00:31:37,312 --> 00:31:38,730
Moj život je tako čudan.

494
00:31:40,607 --> 00:31:41,649
Ja volim čudno.

495
00:31:43,693 --> 00:31:44,527
Očito.

496
00:31:53,953 --> 00:31:57,415
I tako je Phil zaključio
da nadvojvoda mora nestati.

497
00:31:57,999 --> 00:31:59,000
Želiš li desert?

498
00:31:59,667 --> 00:32:01,920
Pojeo sam loš kolač u apokalipsi.

499
00:32:02,003 --> 00:32:03,504
Otad ne jedem desert.

500
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Molim te,

501
00:32:05,256 --> 00:32:06,507
ugodi mi.

502
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
Kakvog je okusa?

503
00:32:19,437 --> 00:32:20,605
Kao 1950-e?

504
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
Točno tako.

505
00:32:22,690 --> 00:32:25,193
Mudri odjel za metafiziku smislio je način

506
00:32:25,276 --> 00:32:29,822
za savršeno izdvajanje
cijelog desetljeća u jedan bombon.

507
00:32:29,906 --> 00:32:31,407
Ovaj je napravljen prema

508
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
čokoladnoj karameli.

509
00:32:33,660 --> 00:32:35,912
Omiljenoj u Americi 1955.

510
00:32:36,287 --> 00:32:37,163
Sjajno.

511
00:32:37,246 --> 00:32:39,916
Bit će ti drago kad čuješ da taj odjel

512
00:32:39,999 --> 00:32:41,709
izrađuje tvoje novo tijelo.

513
00:32:41,793 --> 00:32:43,962
Sjetila sam se. Imam nešto za tebe.

514
00:32:44,587 --> 00:32:45,463
Carla?

515
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
<i>Da?</i>

516
00:32:46,464 --> 00:32:48,049
Molim te, donesi kutiju.

517
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
<i>Svakako.</i>

518
00:33:00,561 --> 00:33:01,688
Hajde, otvori je.

519
00:33:04,482 --> 00:33:05,984
Odjeća čini čovjeka, Pet.

520
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
Zar neće biti lijepo
kad je budeš mogao nositi?

521
00:33:09,529 --> 00:33:11,447
Ubrzo, vjeruj mi.

522
00:33:11,531 --> 00:33:14,200
Upravo usavršavaju tvoje tijelo.

523
00:33:16,619 --> 00:33:17,453
Hvala.

524
00:33:19,205 --> 00:33:20,415
Jako lijepo od tebe.

525
00:33:24,502 --> 00:33:26,421
Je li ono kineski bacač plamena?

526
00:33:27,005 --> 00:33:28,089
Dobro primjećuješ.

527
00:33:31,300 --> 00:33:32,176
Rat.

528
00:33:33,302 --> 00:33:35,555
Zbilja fascinantna zamisao.

529
00:33:37,265 --> 00:33:39,058
Privremeni spas

530
00:33:39,142 --> 00:33:41,978
za manjkavost čovječanstva.

531
00:33:42,061 --> 00:33:45,523
Naravno, bolje se vidi s 9000 m visine.

532
00:33:46,649 --> 00:33:49,318
Ovo su neki predmeti s mojih putovanja.

533
00:33:49,777 --> 00:33:52,905
Granate M26 iz Vijetnamskog rata.

534
00:33:53,740 --> 00:33:54,991
A ovo je

535
00:33:55,074 --> 00:33:56,701
možda najvrjednije.

536
00:33:57,827 --> 00:33:59,287
Moj pištolj Walther.

537
00:33:59,370 --> 00:34:02,040
Isti onaj koji je Hitler upotrijebio

538
00:34:02,123 --> 00:34:03,332
da se ubije.

539
00:34:03,416 --> 00:34:06,794
Ne bismo smjeli uzimati
ovakve predmete, ali...

540
00:34:07,378 --> 00:34:09,088
nije mu više trebao.

541
00:34:10,173 --> 00:34:11,049
Probaj

542
00:34:11,507 --> 00:34:13,342
kako je savršeno balansiran.

543
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
Htio sam ti izložiti neke ideje.

544
00:34:24,020 --> 00:34:26,481
Prijedloge za poboljšanje protokola.

545
00:34:27,607 --> 00:34:29,108
Već uvodiš promjene.

546
00:34:30,777 --> 00:34:31,611
Divim se tome.

547
00:34:33,321 --> 00:34:34,197
Nastavi.

548
00:34:34,655 --> 00:34:36,074
Pričaj mi o tome.

549
00:34:37,283 --> 00:34:38,201
Gloria.

550
00:34:38,993 --> 00:34:40,244
Operaterka na cijevi.

551
00:34:41,120 --> 00:34:44,207
Ne bi li bilo lakše
da voditelji sami šalju poruke?

552
00:34:44,290 --> 00:34:45,708
Lijepo je što se trudiš.

553
00:34:45,875 --> 00:34:46,793
Uistinu.

554
00:34:47,251 --> 00:34:50,922
Ali svi vole Gloriju.
Ne bi me nikad ostavili na miru.

555
00:34:51,005 --> 00:34:53,591
Dio je Komisijine obitelji godinama

556
00:34:53,674 --> 00:34:55,718
i uskoro ide u mirovinu.

557
00:34:57,345 --> 00:35:00,431
Oprostite što prekidam.
Možemo li razgovarati nasamo?

558
00:35:01,015 --> 00:35:01,849
Naravno.

559
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Dužnost zove.

560
00:35:04,310 --> 00:35:06,104
Razgovarat ćemo poslije, Pet.

561
00:35:06,187 --> 00:35:07,480
Naravno. Mogu li?

562
00:35:07,563 --> 00:35:08,481
Izvoli.

563
00:35:13,986 --> 00:35:14,987
APOKALIPSA

564
00:35:27,583 --> 00:35:28,417
Hej.

565
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
I tako,

566
00:35:31,295 --> 00:35:33,840
imam let tek večeras
i ne znam što da radim.

567
00:35:33,923 --> 00:35:35,299
Ne mogu samo sjediti.

568
00:35:35,508 --> 00:35:37,385
Idem na aerodrom čekati.

569
00:35:38,386 --> 00:35:40,221
Ja... htjela sam se pozdraviti.

570
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Luthere?

571
00:35:48,604 --> 00:35:52,066
Našao sam tatine radove
o mojoj misiji na Mjesec.

572
00:35:58,156 --> 00:36:00,283
Nijedna pošiljka nije bila otvorena.

573
00:36:04,203 --> 00:36:05,163
Zašto bi...

574
00:36:05,246 --> 00:36:08,541
Nije ih nikad otvorio
jer ga nije bilo briga što radim.

575
00:36:09,375 --> 00:36:11,294
Četiri godine moga života.

576
00:36:12,253 --> 00:36:13,087
Laž.

577
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Kakav gad.

578
00:36:17,550 --> 00:36:20,344
Nisam onaj
koji može spriječiti apokalipsu.

579
00:36:20,428 --> 00:36:22,054
Luthere, nemoj tako.

580
00:36:22,138 --> 00:36:24,098
Svijet treba vođu, a to nisam ja.

581
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
Nisam.

582
00:36:25,641 --> 00:36:28,311
Tata je to znao, a sada znam i ja.
Gotov sam.

583
00:36:34,233 --> 00:36:35,610
Želiš li nešto vidjeti?

584
00:36:37,320 --> 00:36:38,279
Što?

585
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
Samo... dođi sa mnom.

586
00:36:44,035 --> 00:36:45,995
Što je? Imaš pametnija posla?

587
00:36:55,671 --> 00:36:57,506
Nevjerojatno da je još ovdje.

588
00:36:57,590 --> 00:36:58,424
Slažem se.

589
00:37:00,551 --> 00:37:03,012
Nije ga srušio kad nas je našao ovdje.

590
00:37:07,934 --> 00:37:08,893
Zašto smo došli?

591
00:37:10,228 --> 00:37:11,604
Da završimo gozbu.

592
00:37:19,654 --> 00:37:21,656
Da... Dobro je... Samo...

593
00:37:22,949 --> 00:37:24,116
Moram stati unutra.

594
00:37:24,825 --> 00:37:26,452
Polako.

595
00:37:27,828 --> 00:37:28,663
Dobro.

596
00:37:36,420 --> 00:37:37,797
Nismo više djeca.

597
00:37:39,423 --> 00:37:42,969
Možeš li bar na trenutak
zanemariti tu nepovjerljivost?

598
00:37:43,052 --> 00:37:45,346
Ovo je možda posljednji put da smo...

599
00:37:54,897 --> 00:37:55,815
Jesu li ovo...

600
00:37:55,898 --> 00:37:57,233
Da, iste one.

601
00:38:13,749 --> 00:38:14,625
Živjela.

602
00:38:21,924 --> 00:38:23,467
-Oprosti.
-Ti oprosti.

603
00:38:23,551 --> 00:38:24,802
O, ne! Sranje.

604
00:38:27,138 --> 00:38:27,972
Bože.

605
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
Da.

606
00:38:39,525 --> 00:38:41,319
Nismo više djeca.

607
00:38:53,914 --> 00:38:55,875
U boljem je stanju od limenki.

608
00:38:57,918 --> 00:39:00,046
Rekla si da je nikad nećeš skinuti.

609
00:39:03,174 --> 00:39:04,675
Da, ali skinula sam je.

610
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Znaš...

611
00:39:11,390 --> 00:39:14,477
nema tate da nas ulovi
pa možemo ići kamo god želimo.

612
00:39:14,560 --> 00:39:16,228
Po kući i dvorištu...

613
00:39:16,520 --> 00:39:17,646
U stvarnom svijetu.

614
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
Imaš pravo.

615
00:39:23,402 --> 00:39:24,737
Želiš li otići odavde?

616
00:39:27,782 --> 00:39:30,284
Da. Mogao bih naći vremena za tebe.

617
00:39:32,787 --> 00:39:33,621
Dođi.

618
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
Čovječe.

619
00:39:35,581 --> 00:39:36,499
O, Bože.

620
00:39:42,338 --> 00:39:43,339
U redu je.

621
00:39:50,638 --> 00:39:54,266
{\an8}Dosta mi je da mi govore
što da radim i kamo da idem.

622
00:39:54,350 --> 00:39:57,269
<i>Zaboravimo glupu torbu.</i>
<i>A da ostanemo ovdje?</i>

623
00:40:14,245 --> 00:40:16,956
Punjene krafne bit će ubrzo gotove.

624
00:40:17,748 --> 00:40:18,791
Pozvat ću vas.

625
00:40:30,678 --> 00:40:32,304
Pokvareni gad!

626
00:40:49,155 --> 00:40:50,072
Ovo ide ovamo.

627
00:40:50,531 --> 00:40:54,160
-Ne. Ovo je bila loša ideja.
-Čekaj malo.

628
00:40:54,243 --> 00:40:58,914
Ne. Treba mi samo još jedan šut
da se lakše opustim, to je sve.

629
00:40:58,998 --> 00:41:00,249
-Ne.
-Odmah se vraćam.

630
00:41:00,332 --> 00:41:02,460
-Ne može.
-Ne ide to tako.

631
00:41:02,543 --> 00:41:03,711
-Ne. Sjedni.
-Diego.

632
00:41:03,794 --> 00:41:05,504
-Diego, slušaj me.
-Sjedni.

633
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
Slušaj.

634
00:41:08,340 --> 00:41:09,467
Sjedni, kvragu.

635
00:41:09,717 --> 00:41:11,427
Sjedni.

636
00:41:14,847 --> 00:41:16,098
Kvragu, Diego!

637
00:41:17,349 --> 00:41:19,059
-Kvragu, prestani!
-Ne.

638
00:41:19,143 --> 00:41:20,352
-Prestani!
-Ne.

639
00:41:20,728 --> 00:41:23,022
Makni se!

640
00:41:23,731 --> 00:41:24,690
Makni se!

641
00:41:25,316 --> 00:41:28,944
Poslušaj me.

642
00:41:29,361 --> 00:41:30,988
Mogu ti je prizvati.

643
00:41:31,071 --> 00:41:32,823
-Patch. Mogu je...
-Prestani.

644
00:41:32,907 --> 00:41:35,034
Ne spominji je!

645
00:41:35,117 --> 00:41:36,911
-Pusti me.
-Ne možeš ti ništa

646
00:41:36,994 --> 00:41:38,204
ako nisi priseban.

647
00:41:38,704 --> 00:41:41,790
-Molim te.
-Ne želim je vidjeti sve dok ne pokopam

648
00:41:41,874 --> 00:41:43,292
gadove koji su je ubili.

649
00:41:45,085 --> 00:41:46,962
Molim te, Diego.

650
00:41:48,130 --> 00:41:49,048
Molim te.

651
00:41:50,883 --> 00:41:52,134
Molim te, Diego.

652
00:41:52,218 --> 00:41:54,094
Ovo je za drugi put.

653
00:41:54,178 --> 00:41:57,473
Povraćaj, pišaj, što god trebaš.
Višenamjenska je. Vidiš?

654
00:41:58,766 --> 00:41:59,600
Diego!

655
00:42:00,392 --> 00:42:02,353
Diego, molim te, vrati se!

656
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
Seronjo!

657
00:42:09,860 --> 00:42:12,780
Pripremite oružje! Vijetnamci nadiru!

658
00:42:12,863 --> 00:42:14,406
Spremni za napad!

659
00:42:16,909 --> 00:42:20,579
Svega mi! Ovo je bilo blizu! Je li, Dave?

660
00:42:20,996 --> 00:42:21,914
U zaklon!

661
00:42:21,997 --> 00:42:23,040
Dave?

662
00:42:30,965 --> 00:42:34,343
Bolničaru!

663
00:42:34,718 --> 00:42:35,553
Hej!

664
00:42:36,053 --> 00:42:38,681
Dave! Pogledaj me!

665
00:42:40,140 --> 00:42:42,393
Bolničaru!

666
00:42:44,645 --> 00:42:46,981
Pogledaj me.

667
00:42:47,064 --> 00:42:49,149
Hej.

668
00:42:49,233 --> 00:42:50,192
Sve je u redu.

669
00:42:50,317 --> 00:42:51,819
Hej.

670
00:42:53,404 --> 00:42:54,697
Molim te.

671
00:42:55,489 --> 00:42:56,907
Ostani sa mnom, Dave.

672
00:42:57,449 --> 00:43:00,411
Ne...

673
00:43:01,120 --> 00:43:03,122
Ne.

674
00:43:03,706 --> 00:43:05,583
Kvragu, treba mi bolničar!

675
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Mama?

676
00:43:41,702 --> 00:43:43,078
Zdravo, Diego, dušo.

677
00:43:43,662 --> 00:43:44,580
Kako to...

678
00:43:48,584 --> 00:43:49,460
da hodaš?

679
00:43:50,502 --> 00:43:51,962
Nogom pred nogu.

680
00:43:52,630 --> 00:43:53,881
Zašto? Kako ti hodaš?

681
00:43:55,299 --> 00:43:56,175
Mama, ja...

682
00:43:58,761 --> 00:44:00,471
Što je zadnje čega se sjećaš?

683
00:44:00,554 --> 00:44:01,555
Da vidimo.

684
00:44:01,639 --> 00:44:05,184
Bio je 21. ožujka. Zalazak Sunca u 19,33.

685
00:44:05,267 --> 00:44:08,145
Bio je mlađak.
Za večeru je bilo pečeno pile...

686
00:44:08,228 --> 00:44:10,022
To je bilo prije sedam dana.

687
00:44:11,065 --> 00:44:12,900
Sjećaš li se još nečega?

688
00:44:18,572 --> 00:44:19,406
Ne.

689
00:44:20,449 --> 00:44:21,950
Mislim da je to sve.

690
00:44:26,914 --> 00:44:29,041
Pitam se kakvo je vrijeme danas.

691
00:44:29,124 --> 00:44:30,876
Bilo bi lijepo otići u park.

692
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
Tata te nije puštao nikamo.

693
00:44:37,424 --> 00:44:39,301
Tvoj otac više nije ovdje.

694
00:44:43,931 --> 00:44:45,891
Možeš raditi sve što želiš, mama.

695
00:45:02,783 --> 00:45:04,785
To je već bolje. Vidiš?

696
00:45:04,868 --> 00:45:08,914
-Takvog te znam.
-Kao nekog tko pojede deset hrenovki?

697
00:45:08,997 --> 00:45:11,917
Ne. Kao nekog kome
ne treba misija da bi postojao.

698
00:45:17,464 --> 00:45:19,174
Znaš, poželim

699
00:45:20,092 --> 00:45:22,970
reći svima da uživaju u životu dok mogu.

700
00:45:24,596 --> 00:45:26,432
Ja poželim da ne znam ništa.

701
00:45:27,766 --> 00:45:28,851
Oprosti zbog toga.

702
00:45:29,476 --> 00:45:30,394
Ma ne. Samo...

703
00:45:31,520 --> 00:45:33,939
počne te progoniti sve što je moglo biti.

704
00:45:34,940 --> 00:45:37,276
Pitam se što bi bilo da nisam otišla.

705
00:45:39,611 --> 00:45:41,864
Ja se pitam što bi bilo da sam otišao.

706
00:45:43,282 --> 00:45:46,744
Strašno je koliko sam
vremena potrošio vjerujući tati,

707
00:45:47,327 --> 00:45:49,538
misleći da mogu spasiti svijet.

708
00:45:49,621 --> 00:45:50,873
Ne možemo natrag.

709
00:45:51,498 --> 00:45:53,125
Usprkos svemu,

710
00:45:54,042 --> 00:45:55,878
zahvalna sam mu.

711
00:45:57,504 --> 00:45:59,381
Inače se ne bismo ni upoznali.

712
00:46:00,174 --> 00:46:01,216
-Da.
-Da.

713
00:46:01,884 --> 00:46:04,178
Ti me jedini zbilja poznaješ,

714
00:46:04,261 --> 00:46:05,846
a ipak sam ti draga.

715
00:46:14,605 --> 00:46:17,024
Moram na avion da bih vidjela Claire.

716
00:46:23,447 --> 00:46:24,615
Zbogom, Luthere.

717
00:46:37,336 --> 00:46:40,297
-Allison, čekaj.
-Ne mogu, Luthere. Imam let.

718
00:46:40,881 --> 00:46:41,965
A. Hargreeves,

719
00:46:45,469 --> 00:46:46,970
hoćeš li plesati sa mnom?

720
00:49:25,295 --> 00:49:27,839
Ti si najbolji i najdraži čovjek
kojeg znam.

721
00:49:29,049 --> 00:49:30,676
Ako ti još nije jasno,

722
00:49:31,343 --> 00:49:33,345
sve sam ih uspoređivala s tobom.

723
00:49:33,428 --> 00:49:35,222
Trebali smo ovo davno učiniti.

724
00:49:36,682 --> 00:49:37,683
Ja sam budala.

725
00:49:38,100 --> 00:49:39,017
Nisi.

726
00:49:41,895 --> 00:49:44,356
Ako sad krenemo, uhvatit ćemo avion.

727
00:49:46,692 --> 00:49:47,526
Zajedno?

728
00:50:07,421 --> 00:50:10,882
Gloria, upraviteljica zna
da Pet nešto smjera.

729
00:50:10,966 --> 00:50:13,093
Pošalji ovo hitno Hazelu i Cha-Chi.

730
00:50:14,136 --> 00:50:15,846
-Hitno.
-U redu.

731
00:50:19,141 --> 00:50:20,142
Tko su oni?

732
00:50:31,361 --> 00:50:33,071
ZAŠTITITE HAROLDA JENKINSA.

733
00:50:58,430 --> 00:51:00,348
CHA-CHA, UKLONITE HAZELA.

734
00:51:14,780 --> 00:51:19,242
HAZELE, UKLONITE CHA-CHU.

735
00:51:27,042 --> 00:51:29,544
Znaš da ovdje ne radimo tako.

736
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
Gdje je Gloria?

737
00:51:33,256 --> 00:51:35,258
Ne znam. Nisam je mogao naći.

738
00:51:46,103 --> 00:51:48,647
Strašno si me razočarao.

739
00:51:49,231 --> 00:51:52,025
Ne možeš promijeniti neizbježno, Pet.

740
00:51:52,109 --> 00:51:53,235
Uistinu

741
00:51:53,318 --> 00:51:55,362
mislim da je čudno

742
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
što ne možeš zaboraviti tu fantaziju.

743
00:51:57,739 --> 00:52:00,283
Ti si izvrstan pragmatičar.

744
00:52:00,367 --> 00:52:02,410
Pripadaš ovdje, s nama.

745
00:52:02,494 --> 00:52:04,913
Zahvaljujući tebi, ne pripadam nigdje.

746
00:52:05,622 --> 00:52:08,458
-Pretvorila si me u ubojicu!
-Uvijek si to bio.

747
00:52:10,252 --> 00:52:12,129
Samo sam ti pokazala smjer.

748
00:52:14,714 --> 00:52:16,800
Tata te nije smio zaključavati.

749
00:52:16,883 --> 00:52:18,301
Trebao sam nešto reći.

750
00:52:18,385 --> 00:52:19,386
Svi smo trebali.

751
00:52:19,928 --> 00:52:22,389
Postoji još nešto što treba reći, Diego.

752
00:52:23,348 --> 00:52:24,474
Pogo i ja...

753
00:52:25,058 --> 00:52:25,892
lagali smo.

754
00:52:26,810 --> 00:52:28,145
Lagali smo svima vama.

755
00:52:33,066 --> 00:52:33,900
<i>Osiguranje.</i>

756
00:52:35,152 --> 00:52:37,154
<i>Osiguranje, u sobu s cijevi.</i>

757
00:52:38,071 --> 00:52:40,657
<i>Narušena sigurnost u sobi s cijevi.</i>..

758
00:52:41,241 --> 00:52:43,243
-Ubacit ću ovo u sušilicu.
-Dobro.

759
00:52:58,675 --> 00:53:00,510
BROJ SEDAM

760
00:53:00,594 --> 00:53:02,345
...BITI NEOBUZDANA I OPASNA

761
00:53:02,429 --> 00:53:03,972
...MORA OSTATI TAJNA.

762
00:53:04,055 --> 00:53:06,808
OBUZDATI LIJEKOVIMA ZA SMIRENJE.

763
00:53:06,892 --> 00:53:10,270
<i>Narušena sigurnost u sobi s cijevi.</i>
<i>Traži se osiguranje.</i>

764
00:53:14,524 --> 00:53:15,692
Čemu žurba, Pet?

765
00:53:16,484 --> 00:53:17,861
Tek smo počeli.

766
00:53:19,196 --> 00:53:20,113
Klause.

767
00:53:25,577 --> 00:53:27,787
O, Bože.

768
00:53:28,371 --> 00:53:31,458
Uspio sam. Djeluje.

769
00:53:32,250 --> 00:53:33,084
Dave.

770
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
Zbilja želiš završiti na ovakav način?

771
00:53:36,755 --> 00:53:38,298
Ako sam gotov, gotov sam.

772
00:53:38,381 --> 00:53:39,883
Nemaš kamo, Pet.

773
00:53:39,966 --> 00:53:42,052
Čak i ti imaš neka ograničenja.

774
00:53:42,719 --> 00:53:46,556
Spasila sam te od usamljenog života.

775
00:53:46,640 --> 00:53:47,474
Dužan si mi.

776
00:53:48,934 --> 00:53:50,018
<i>Napustite urede.</i>

777
00:53:50,644 --> 00:53:52,145
<i>Ostanite smireni.</i>

778
00:53:52,729 --> 00:53:54,272
Istina je da sam dužan.

779
00:53:56,024 --> 00:53:57,484
Ali ne tebi.

780
00:53:58,235 --> 00:54:00,153
<i>Ostanite smireni.</i>..

781
00:54:01,863 --> 00:54:02,739
Sranje.

782
00:54:15,293 --> 00:54:16,127
Hej, što...

783
00:54:46,825 --> 00:54:50,495
{\an8}Čekaj malo. Kad smo prvi put
pokušali, svi smo umrli.

784
00:54:50,578 --> 00:54:51,413
{\an8}Sjećaš se?

785
00:54:51,496 --> 00:54:54,332
Začudo, Klaus ima pravo.
Što je sad drugačije?

786
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
Jao, Bože!

787
00:55:00,213 --> 00:55:03,508
Ljudi, jesam li još drogiran
ili ga i vi vidite?

788
00:55:03,591 --> 00:55:04,968
Pet, gdje si bio?

789
00:55:05,260 --> 00:55:06,219
Jesi li dobro?

790
00:55:06,720 --> 00:55:07,887
Tko je to učinio?

791
00:55:08,471 --> 00:55:09,389
Nebitno.

792
00:55:21,818 --> 00:55:23,778
Apokalipsa je za tri dana.

793
00:55:24,321 --> 00:55:27,699
Jedina šansa koju imamo
da spasimo svijet... smo mi.

794
00:55:27,782 --> 00:55:30,368
-Umbrella Academy.
-Da, ali sa mnom.

795
00:55:30,952 --> 00:55:33,204
Ako ne zaboravite na svoje tričarije

796
00:55:33,288 --> 00:55:35,165
i ne saberete se, gotovi smo.

797
00:55:35,665 --> 00:55:37,500
Pa što ako je tata bio loš?

798
00:55:37,751 --> 00:55:39,002
To će nas određivati?

799
00:55:40,045 --> 00:55:40,879
Ne.

800
00:55:42,255 --> 00:55:45,800
Našao sam trag koji nam može pomoći
da dočekamo idući tjedan.

801
00:55:46,885 --> 00:55:49,012
Znam tko je kriv za apokalipsu.

802
00:55:51,264 --> 00:55:53,141
Njega moramo spriječiti.

803
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
{\an8}Harold Jenkins?

804
00:55:56,311 --> 00:55:58,229
Tko je, dovraga, Harold Jenkins?

805
00:56:58,081 --> 00:57:00,083
Prijevod titlova: Andrea Šimunić

