1
00:00:06,006 --> 00:00:09,426
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

2
00:00:18,059 --> 00:00:21,062
{\an8}A SHAU-VÖLGY, VIETNAM, 1968

3
00:00:27,944 --> 00:00:28,987
A francba!

4
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
Lövedék!

5
00:00:39,664 --> 00:00:42,917
Lejárt az idő, csajok!
A sárgák mocorognak.

6
00:00:43,710 --> 00:00:45,462
Gyerünk! Nyomás!

7
00:00:45,545 --> 00:00:47,464
Süket vagy, kölyök? Öltözz!

8
00:00:47,547 --> 00:00:48,423
Nem, én nem...

9
00:00:48,506 --> 00:00:51,718
A háború nem vár!
Chaz, kapard össze a kölyköt!

10
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Adj neki egy nadrágot! Gyerünk!

11
00:00:53,928 --> 00:00:56,306
Hát vesztegetem én az időmet?
Adjatok neki fegyvert!

12
00:00:56,473 --> 00:00:58,475
Ne rám nézz! Vedd fel a gatyát!

13
00:01:05,523 --> 00:01:06,775
Most hajóztak be?

14
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
Ja.

15
00:01:11,112 --> 00:01:13,198
- Őrület, mi?
- Igen.

16
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
Majd hozzászoksz.

17
00:01:16,284 --> 00:01:17,160
Dave vagyok.

18
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
Klaus.

19
00:02:31,818 --> 00:02:32,652
Foglalt!

20
00:02:35,864 --> 00:02:37,115
Jól van. Ébren vagy.

21
00:02:37,949 --> 00:02:38,908
Beszélnünk kell.

22
00:02:38,992 --> 00:02:41,244
Mindenkivel. Találkozó a nappaliban!

23
00:02:43,121 --> 00:02:43,955
Mostanság.

24
00:02:44,038 --> 00:02:47,750
Vadul hangzik, de már tele a naptáram.

25
00:02:47,834 --> 00:02:50,420
Ja, arra nincs idő.
Három nap múlva vége a világnak.

26
00:02:51,921 --> 00:02:52,964
Három nap?

27
00:02:53,381 --> 00:02:54,215
Ötös szerint.

28
00:02:54,299 --> 00:02:57,427
Most már rémlik, hogy a vén gazember
emlegette a világvégét.

29
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
{\an8}Csak azt nem mondta, hogy mikor.

30
00:02:59,596 --> 00:03:01,806
{\an8}De bízhatunk benne? Nem tudom, feltűnt-e,

31
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
{\an8}de Ötös egy kicsit...

32
00:03:03,933 --> 00:03:05,143
A mi kis pszichopatánk!

33
00:03:05,226 --> 00:03:06,394
Elég meggyőző volt.

34
00:03:06,853 --> 00:03:08,855
Ha nem próbálná megakadályozni
a világvégét,

35
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
az a két őrült nem üldözné.

36
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
- Ezért keresik?
- Igen.

37
00:03:12,483 --> 00:03:14,152
Mit látott Ötös egyáltalán?

38
00:03:17,530 --> 00:03:21,784
Állítólag együtt harcoltunk valami ellen,
bármi volt is az.

39
00:03:26,539 --> 00:03:30,084
Szóval a terv a következő.
Át kell néznünk apa kutatásait...

40
00:03:30,168 --> 00:03:32,545
- Egy pillanat!
- Lassítsunk.

41
00:03:33,004 --> 00:03:35,340
Mi történt az első alkalommal?

42
00:03:35,840 --> 00:03:37,425
Igen, mit nem mondasz el?

43
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
Gyerünk, nagyfiú. Ki vele!

44
00:03:45,391 --> 00:03:46,226
Meghalunk.

45
00:03:46,851 --> 00:03:47,685
Hogy mondtad?

46
00:03:49,020 --> 00:03:50,396
Azt mondtam, meghalunk.

47
00:04:08,498 --> 00:04:09,374
{\an8}Ne is mondd!

48
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
{\an8}Mit? Csípj belém, biztos álmodom!

49
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
Tartsd magadban, Hazel. Már csak egy nap.

50
00:04:17,799 --> 00:04:21,052
Hát ez megkönnyebbülés,
mert túl szép, hogy igaz legyen.

51
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
Egyre rosszabb lesz.

52
00:04:32,647 --> 00:04:36,442
"Ötös kiiktatása törölve.
Várjanak további utasításra."

53
00:04:36,901 --> 00:04:39,988
Ötös nyilván tisztázta a dolgokat
a Bizottsággal.

54
00:04:40,196 --> 00:04:44,909
Gondolod, hogy ilyen könnyen megússza
a kis szaros? Ennek semmi értelme.

55
00:04:44,993 --> 00:04:46,327
De van. Ő egy legenda.

56
00:04:46,411 --> 00:04:48,246
És mi mik vagyunk? A resztli?

57
00:04:48,329 --> 00:04:50,665
- Dolgozó méhek.
- Akkor döngicséljünk!

58
00:04:50,748 --> 00:04:55,670
Mert a következő melót le kell nyomnunk.
Meg kell mutatnunk, hogy még bírjuk.

59
00:04:55,753 --> 00:04:56,587
Micsoda?

60
00:04:57,005 --> 00:05:00,508
Ez a te problémád!
A következő üzenet, következő meló...

61
00:05:00,591 --> 00:05:03,511
Rohadtul nem lesz folytatás
a bőrönd nélkül.

62
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
- Ennyi.
- Mindegy.

63
00:05:04,887 --> 00:05:06,889
- Mindegy.
- Mindegy mindegy.

64
00:05:08,016 --> 00:05:09,976
Kimegyek az automatához.

65
00:05:10,059 --> 00:05:10,935
Rendben.

66
00:05:11,060 --> 00:05:11,936
Rendben.

67
00:05:24,615 --> 00:05:26,492
"Végezzen Hazellel."

68
00:05:29,954 --> 00:05:31,331
Be kell valljam, Ötös,

69
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
{\an8}mióta itt dolgozom,
még sosem találkoztam senkivel,

70
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
{\an8}aki hozzád fogható.

71
00:05:38,296 --> 00:05:41,674
Hazel és Cha-Cha például tehetségesek,

72
00:05:42,216 --> 00:05:43,885
de nem látják az összképet.

73
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
A te merészséged,

74
00:05:46,095 --> 00:05:51,059
vállalkozó szellemed
magamra emlékeztetnek.

75
00:05:51,184 --> 00:05:54,395
Már ha lehetek ilyen nagyképű.

76
00:05:56,022 --> 00:05:58,107
Ha beválnak itt a dolgaid,

77
00:05:59,734 --> 00:06:02,820
kiváló utód lehet belőled, Ötös.

78
00:06:03,780 --> 00:06:07,909
Szeretném megbeszélni
a családom biztonságának logisztikáját.

79
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
És a testcserét is.

80
00:06:10,828 --> 00:06:12,121
Rámenős vagy.

81
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Üdítő jelenség, elismerem.

82
00:06:16,292 --> 00:06:18,920
De lassíts, Ötös! Mindent a maga idejében.

83
00:06:20,338 --> 00:06:23,007
Most, hogy végre nekünk dolgozol,

84
00:06:23,758 --> 00:06:25,635
rengeteg időnk van.

85
00:06:28,012 --> 00:06:30,723
A Bizottság felel a kényes egyensúlyért

86
00:06:30,807 --> 00:06:32,475
az események idővonala

87
00:06:32,558 --> 00:06:34,894
és az emberiség szabad akarata között.

88
00:06:35,645 --> 00:06:39,357
A bőrönd már nem része a felszerelésednek.
Szabadítsd fel magad!

89
00:06:39,440 --> 00:06:40,900
Mostantól vezető vagy.

90
00:06:41,401 --> 00:06:42,527
Közénk tartozol.

91
00:06:44,570 --> 00:06:47,532
Ezen a szinten dolgoznak az esetkezelők,

92
00:06:47,824 --> 00:06:51,744
akik mind egy-egy főbb
eseményért felelősek.

93
00:06:51,994 --> 00:06:52,954
Jó sokan vannak.

94
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
Lenyűgöző, mi?

95
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
Része lenni valami

96
00:06:57,041 --> 00:06:58,251
ilyen nagy dolognak.

97
00:07:02,463 --> 00:07:03,297
Gyere!

98
00:07:04,674 --> 00:07:07,176
Ha valaki a rossz utat választja

99
00:07:07,427 --> 00:07:10,513
és megváltozik az idővonal,
a Bizottság jelentést kap

100
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
a terepen dolgozó ügynököktől.

101
00:07:13,349 --> 00:07:16,978
Ezeket a jelentéseket osztjuk szét
az esetkezelőknek.

102
00:07:17,311 --> 00:07:19,313
Ők döntik el, hogy el kell-e

103
00:07:19,772 --> 00:07:24,652
távolítani valakit az egyenletből, hogy
az események rendben megtörténjenek.

104
00:07:25,069 --> 00:07:28,489
Ezen döntések alapján az esetkezelő
utasításokat küld

105
00:07:28,573 --> 00:07:30,241
a csőpostával

106
00:07:30,616 --> 00:07:34,203
az időfejvadászoknak, mint amilyen
te is voltál, Ötös.

107
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
Van bármi kérdése?

108
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Igen.

109
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
Ki volt az értem felelős esetkezelő?

110
00:07:45,298 --> 00:07:46,674
A világvégére gondolsz.

111
00:07:52,805 --> 00:07:54,682
Ötös. Ő itt Dot.

112
00:07:55,558 --> 00:07:58,895
Dot felelős minden
világvégével kapcsolatos ügyért.

113
00:07:58,978 --> 00:08:02,690
Ő volt az, aki először jelezte
a megjelenésedet 2019-ben.

114
00:08:03,274 --> 00:08:04,192
Remélem nincs harag.

115
00:08:04,275 --> 00:08:06,360
Alaposan megizzasztottál minket.

116
00:08:06,694 --> 00:08:11,032
Túljártál a két úgynevezett legjobb
időfejvadászunk eszén.

117
00:08:11,115 --> 00:08:13,743
Ha ez nem ordítja, hogy vezéralkat...

118
00:08:17,747 --> 00:08:18,956
akkor nem tudom, mi.

119
00:08:20,583 --> 00:08:21,959
Ha jól sejtem,

120
00:08:23,336 --> 00:08:25,254
szereted a kihívásokat, Ötös.

121
00:08:28,424 --> 00:08:33,095
Ezért adtam neked
egy különösen bonyolult első ügyet.

122
00:08:35,014 --> 00:08:39,310
Kár, hogy Joseph Spah úgy döntött,
mégsem szabotálja az üzemanyagtartályt,

123
00:08:39,435 --> 00:08:40,895
úgy könnyebb lett volna.

124
00:08:41,771 --> 00:08:45,024
Mindenesetre, ha bármi kérdésed van,

125
00:08:46,692 --> 00:08:48,069
itt leszek mögötted.

126
00:09:21,102 --> 00:09:22,562
Miért csináljuk ezt?

127
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
Mert fontos.

128
00:09:27,567 --> 00:09:28,484
Úgy érzem,

129
00:09:28,568 --> 00:09:31,821
hogy minden látogatás után
egyre kevésbé vagyok önmagam.

130
00:09:31,904 --> 00:09:33,447
De most itt vagyok veled.

131
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
Mint Sonny Chernek,

132
00:09:35,658 --> 00:09:38,369
vagy mogyoróvaj a dzsemnek.

133
00:09:41,163 --> 00:09:45,042
Az, hogy kineveztek első hegedűsnek
óriási teljesítmény.

134
00:09:45,126 --> 00:09:46,502
Egyedül érted el.

135
00:09:46,586 --> 00:09:49,213
Úgy helyes, ha meghívod őket a koncertre.

136
00:09:49,297 --> 00:09:51,424
Hadd lássák, milyen tehetséges vagy!

137
00:09:56,053 --> 00:09:56,971
Rendben, Sonny.

138
00:09:58,014 --> 00:09:58,848
Csináljuk!

139
00:10:04,395 --> 00:10:05,646
Szabadnapos a cseléd?

140
00:10:06,647 --> 00:10:08,649
Mi anyának hívtuk gyerekkorunkban.

141
00:10:10,026 --> 00:10:11,152
Hol vannak?

142
00:10:13,863 --> 00:10:15,698
Hogyhogy nem vagy rajta ezeken?

143
00:10:19,076 --> 00:10:22,580
Minden az Esernyő Akadémiáról szólt,
én meg nem kerültem be.

144
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Leonard!

145
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Gyere már!

146
00:10:39,013 --> 00:10:39,889
Csak mi?

147
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
A házban?

148
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
Az egész bolygó?

149
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
A házon kívül.

150
00:10:42,850 --> 00:10:44,185
- Mindenki meghalt.
- Hahó.

151
00:10:46,812 --> 00:10:47,688
Mi történik?

152
00:10:50,650 --> 00:10:51,776
Családi ügy.

153
00:10:52,902 --> 00:10:53,778
Családi.

154
00:10:54,904 --> 00:10:56,864
Tehát rám nem is tartozik.

155
00:10:57,365 --> 00:10:58,324
Dehogy, csak...

156
00:10:58,407 --> 00:11:00,201
- Nem is zavarok.
- Várj!

157
00:11:00,284 --> 00:11:03,204
- Később majd elmondom, négyszemközt.
- Ne fáradj!

158
00:11:03,621 --> 00:11:04,664
Én sem fogok.

159
00:11:05,706 --> 00:11:06,749
Ez nem fair.

160
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
Fair?

161
00:11:09,502 --> 00:11:11,712
Semmi nem fair abban,
hogy a testvéretek vagyok.

162
00:11:12,755 --> 00:11:16,258
Mióta az eszemet tudom,
mindenből kihagytatok.

163
00:11:18,344 --> 00:11:20,513
Azt hittem, apa az oka, de ő halott.

164
00:11:21,847 --> 00:11:23,516
Tehát ti vagytok a bunkók.

165
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
Vanya, várj! Otthagytam a dzsekimet.

166
00:11:32,024 --> 00:11:33,567
Nem bírok visszamenni.

167
00:11:33,734 --> 00:11:35,361
Menj előre, majd utolérlek!

168
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
- Megkeresem és elmagyarázom neki.
- Nincs idő.

169
00:11:40,658 --> 00:11:42,993
Ki kell deríteni,
mi idézi elő a világvégét.

170
00:11:43,703 --> 00:11:45,746
Rengeteg lehetőség van.

171
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
Atomháború, meteor.

172
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
De azt hiszem, a Holdról van szó, értitek?

173
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Biztos volt oka apának, hogy odaküldött.

174
00:11:53,254 --> 00:11:57,633
Naponta küldtem jelentéseket, mintákat.

175
00:11:58,092 --> 00:12:00,761
Tehát az első lépés
megtalálni a jegyzeteit.

176
00:12:01,095 --> 00:12:05,808
Lassan a testtel! Mind meghaltunk, amikor
először harcoltunk ellene, emlékszel?

177
00:12:06,016 --> 00:12:07,435
Meglepő, de Klausnak igaza van.

178
00:12:07,560 --> 00:12:08,936
Ezúttal miért győznénk?

179
00:12:09,061 --> 00:12:09,895
Ötös.

180
00:12:10,563 --> 00:12:11,856
Legutóbb nem volt velünk.

181
00:12:12,064 --> 00:12:13,190
Nem voltunk együtt.

182
00:12:13,733 --> 00:12:17,111
Ezúttal együtt lesz az Esernyő Akadémia
Ez kell nekünk.

183
00:12:17,194 --> 00:12:18,404
Ötös most hol van?

184
00:12:19,238 --> 00:12:21,490
Volt egy terve
az idővonal megváltoztatására.

185
00:12:21,615 --> 00:12:22,825
Hamarosan visszatér.

186
00:12:22,908 --> 00:12:24,368
Én Hazel és Cha-Cha után megyek.

187
00:12:24,744 --> 00:12:25,578
Pont most?

188
00:12:25,661 --> 00:12:28,038
Naná. Már csak három napom van rá.

189
00:12:28,122 --> 00:12:28,956
Várj, Diego!

190
00:12:29,039 --> 00:12:31,250
Tudom, hogy bosszút akarsz állni
a barátodért...

191
00:12:31,333 --> 00:12:33,252
Nem egyszerű barát volt, Luther.

192
00:12:35,337 --> 00:12:38,799
Ha meg fogok halni,
muszáj végeznem azokkal a szarházikkal!

193
00:12:39,717 --> 00:12:41,177
Nem vagy jó passzban.

194
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
Miből gondolod? Jól érzem magam.

195
00:12:45,765 --> 00:12:47,558
Nem kell egyedül lenned.

196
00:12:48,017 --> 00:12:50,936
- Tudom, milyen fontos neked.
- Ez nem rólad szól.

197
00:12:52,938 --> 00:12:55,107
Klaus?

198
00:12:55,775 --> 00:12:57,526
- Klaus!
- Igen, bocs.

199
00:12:57,610 --> 00:12:59,737
Mi van? Te is feladod?

200
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
Ja, igen. Nagyjából. Aha.

201
00:13:03,616 --> 00:13:04,450
Szóval ennyi.

202
00:13:05,409 --> 00:13:07,661
Részedről oké,
ha három nap múlva meghalunk.

203
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
Hihetetlen.

204
00:13:16,253 --> 00:13:17,338
Csak mi maradtunk.

205
00:13:23,219 --> 00:13:24,261
Ne csináld te is!

206
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
Vissza kell mennem Los Angelesbe.

207
00:13:27,264 --> 00:13:30,476
A lányommal akarok lenni,
gyámügy ide, vagy oda.

208
00:13:30,559 --> 00:13:32,061
Te is azt mondtad,

209
00:13:33,229 --> 00:13:35,773
az Akadémia teljes erejére szükség van,

210
00:13:35,856 --> 00:13:37,107
hogy esélyünk legyen.

211
00:13:39,276 --> 00:13:40,528
Sajnálom, Luther.

212
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
El sem hiszem, hogy ennyire hülye voltam.

213
00:13:54,166 --> 00:13:56,043
Nem kellett volna erőltetnem.

214
00:13:56,126 --> 00:13:56,961
Az én hibám,

215
00:13:57,169 --> 00:14:00,172
csak azt akartam,
hogy egyszer büszkék legyenek rám.

216
00:14:00,297 --> 00:14:03,425
Hogy gondoltam, hogy méltó vagyok
a figyelmükre?

217
00:14:03,509 --> 00:14:08,055
Semmi sem elég fontos ezeknek
a "jobb vagyok nálad" világmegváltóknak.

218
00:14:08,138 --> 00:14:09,181
- Vanya!
- Mi az?

219
00:14:21,360 --> 00:14:22,444
Mi történik?

220
00:14:23,445 --> 00:14:24,738
Te történtél.

221
00:14:25,948 --> 00:14:26,782
Ugyan már!

222
00:14:28,284 --> 00:14:29,410
Ez őrültség.

223
00:14:29,910 --> 00:14:31,662
Előtte is ilyen volt.

224
00:14:35,833 --> 00:14:37,042
Ez csak véletlen.

225
00:14:39,670 --> 00:14:41,005
Leonard, ez lehetetlen.

226
00:14:41,672 --> 00:14:42,506
Gyere!

227
00:14:43,090 --> 00:14:44,008
Én közelebb lakom.

228
00:14:53,183 --> 00:14:54,101
A francba!

229
00:14:57,438 --> 00:14:59,189
Segítenél?

230
00:14:59,690 --> 00:15:04,945
Persze, megkötöm.
Ha utána engem is lekötözöl.

231
00:15:05,613 --> 00:15:06,447
Hogy mi van?

232
00:15:06,530 --> 00:15:11,952
A legutóbb akkor voltam tiszta,
amikor azok a tahók lekötöztek a motelben.

233
00:15:12,286 --> 00:15:14,288
Te aztán jó beteg vagy.

234
00:15:14,371 --> 00:15:18,000
Miért? Te mondogatod mindig,
hogy "Klaus, ki kell józanodnod, tesó!"

235
00:15:18,083 --> 00:15:20,878
- Ennél vannak jobb módszerek is.
- Nekem nincs.

236
00:15:21,962 --> 00:15:24,924
Az kell, hogy ne legyen választásom.

237
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Rendben.

238
00:15:26,425 --> 00:15:28,344
- Köszönöm.
- Jó. Tudsz segíteni?

239
00:15:28,427 --> 00:15:30,137
Ja.

240
00:15:31,680 --> 00:15:32,514
Oké.

241
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
MR. ÖTÖS

242
00:15:38,228 --> 00:15:39,188
Helló, Ötös!

243
00:15:39,897 --> 00:15:40,856
Mi újság?

244
00:15:40,940 --> 00:15:43,484
A feladathoz teljes csendre van szükségem.

245
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Ja, oké.

246
00:15:48,739 --> 00:15:50,449
Néhányan kimegyünk ebédelni

247
00:15:50,783 --> 00:15:52,576
és arra gondoltam, esetleg...

248
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
csinálsz-e valamit...

249
00:16:04,380 --> 00:16:05,255
Viszlát.

250
00:16:18,686 --> 00:16:20,437
Attól tartok, ez nem szabályos. 

251
00:16:23,649 --> 00:16:24,483
Ötös.

252
00:16:24,984 --> 00:16:26,068
Bemutatom Gloriát.

253
00:16:26,819 --> 00:16:30,447
Gloria talán a legfontosabb fogaskerék
a gépezetben.

254
00:16:31,490 --> 00:16:32,324
Gloria,

255
00:16:32,783 --> 00:16:33,867
ő itt Ötös.

256
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
Nézzenek oda.

257
00:16:36,120 --> 00:16:37,371
Veszélyes emberke.

258
00:16:38,497 --> 00:16:42,584
Örülök, hogy lefújtuk a megbízást
a kiiktatására.

259
00:16:43,919 --> 00:16:45,879
Attól tartok, a hírneved megelőz.

260
00:16:46,338 --> 00:16:48,340
Úgy tűnik, erre építkezik most is.

261
00:16:48,882 --> 00:16:50,384
VÉGEZZEN KARL WEBERREL.

262
00:16:50,843 --> 00:16:51,969
Karl Weber.

263
00:16:52,803 --> 00:16:53,679
Mondd csak,

264
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
miért szegény Karl?

265
00:16:57,099 --> 00:17:00,477
Karl Weber a hentes abban a boltban,
ahol Ernst A. Lehmann kapitány

266
00:17:00,561 --> 00:17:01,812
megveszi a heti húsadagját.

267
00:17:02,062 --> 00:17:05,774
Ha Karl meghal, a hentesbolt a fiára,
Ottóra száll,

268
00:17:06,358 --> 00:17:08,360
aki sosem mos kezet, ami undorító.

269
00:17:08,444 --> 00:17:11,196
Tehát ő adja el a kapitánynak a húst.

270
00:17:11,280 --> 00:17:12,656
Amitől ételmérgezést kap.

271
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
Ezért késni fog a munkából.

272
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
Ami késlelteti a felszállást.

273
00:17:16,452 --> 00:17:18,704
És hogy behozzák a késést, a Hindenburg

274
00:17:18,787 --> 00:17:21,582
áthalad egy magas elektromos töltésű
időjárási fronton.

275
00:17:21,665 --> 00:17:25,586
A statikus elektromosságtól a léghajó
egy puskaporos hordó lesz.

276
00:17:26,295 --> 00:17:27,671
Elég egy apró szikra...

277
00:17:27,755 --> 00:17:30,132
És már kész is...

278
00:17:35,929 --> 00:17:40,350
Bizonyára hallották már, hogy Ötös úr

279
00:17:40,434 --> 00:17:44,646
ugyanolyan jól bánik a tollal,
mint a karddal.

280
00:17:46,440 --> 00:17:50,027
Szolgáljon jó példával

281
00:17:50,486 --> 00:17:51,528
mindannyiuknak.

282
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Herb!

283
00:17:52,863 --> 00:17:54,364
Mióta dolgozol a Lusitanián?

284
00:17:55,032 --> 00:17:57,159
Nos, lássuk csak...

285
00:17:57,451 --> 00:17:58,285
Hogy mondod?

286
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
- Mikor elkezdtem...
- Nem hallom.

287
00:18:00,788 --> 00:18:02,122
Még mindig nem hallom.

288
00:18:05,417 --> 00:18:07,920
Gene, egy szóra még ebéd előtt!

289
00:18:08,170 --> 00:18:11,381
Gutenberg mintha kételkedne
a nyomdájával kapcsolatban.

290
00:18:27,356 --> 00:18:28,398
Picsába!

291
00:18:29,733 --> 00:18:31,276
Hogy meg az első napod?

292
00:18:32,402 --> 00:18:33,320
Kiválóan.

293
00:18:35,197 --> 00:18:36,490
Örömmel hallom.

294
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Megégettem a redőimet.

295
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Magával már előfordult?

296
00:18:50,796 --> 00:18:52,047
Redők?

297
00:18:52,798 --> 00:18:56,760
A szájpadlás bordázott része, ami a
nyelőcsőbe továbbítja az ételt.

298
00:18:57,052 --> 00:19:01,348
Szóval két napig folyékony diétán vagyok,
ezért a hosszú pisiszünetek.

299
00:19:01,640 --> 00:19:05,060
Egyetlen hibás fogaskerék,
és semmi sem úgy működik, ahogy kéne.

300
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Tudod, mi értékeljük

301
00:19:07,896 --> 00:19:11,525
az irodai integritást, mindenek felett.

302
00:19:12,234 --> 00:19:14,570
A bizalom létfontosságú,

303
00:19:15,195 --> 00:19:16,613
és idővel alakul ki.

304
00:19:17,156 --> 00:19:18,991
De ha szabályszegés történik,

305
00:19:19,074 --> 00:19:22,744
a Bizottság gyorsan
és kíméletlenül lecsap.

306
00:19:22,995 --> 00:19:27,708
A hatékonyságot pedig nyilván
te is értékeled, Ötös.

307
00:19:29,501 --> 00:19:31,044
Megéheztem.

308
00:19:31,378 --> 00:19:32,713
Ettél már?

309
00:19:34,173 --> 00:19:35,007
Még nem.

310
00:19:35,257 --> 00:19:39,386
Remek! Mit szólnál
egy ebédhez az irodámban?

311
00:19:40,053 --> 00:19:43,891
Te ehetsz  szilárdat,
én meg majd rajtad keresztül

312
00:19:44,683 --> 00:19:45,642
élem ki magamat.

313
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
Jól hangzik.

314
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
Itt a bőrönd?

315
00:20:12,920 --> 00:20:14,296
A Bizottság ezt mondta.

316
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
Jól van.

317
00:20:45,702 --> 00:20:47,496
Ez aztán a semmi közepe.

318
00:20:53,585 --> 00:20:54,419
Mit csinálsz?

319
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
Megkötöm a cipőmet.

320
00:21:02,678 --> 00:21:05,138
Kérdezhetek valami teljesen diliset?

321
00:21:05,514 --> 00:21:06,640
Persze, mondd csak.

322
00:21:07,224 --> 00:21:08,809
Tényleg olyan rossz lenne,

323
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
ha nem találnák meg a bőröndöt?

324
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Hát igen.

325
00:21:13,063 --> 00:21:15,148
Tudod, mi történik a renitensekkel.

326
00:21:15,232 --> 00:21:17,317
Levadásznának minket. Mi bajod van?

327
00:21:17,401 --> 00:21:20,654
Belefáradtam abba,
hogy állandóan dirigálnak.

328
00:21:20,779 --> 00:21:25,242
Nem lenne jobb azt megölni, akit akarsz,
ahelyett, akit a Bizottság mond?

329
00:21:25,701 --> 00:21:27,494
Felejtsük el a hülye bőröndöt!

330
00:21:28,829 --> 00:21:29,997
Maradjunk itt!

331
00:21:30,247 --> 00:21:33,083
Ne feledd, pár nap múlva
már nem lesz "itt".

332
00:21:33,166 --> 00:21:34,876
Talán segíthetnénk megakadályozni.

333
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
- Mit?
- Tudod.

334
00:21:37,713 --> 00:21:38,588
Az lehetetlen.

335
00:21:38,672 --> 00:21:41,300
- Ötös is visszajött.
- Nem is sikerült neki.

336
00:21:41,383 --> 00:21:44,428
Visszament a Bizottsághoz.
Nincs más megoldás.

337
00:21:45,929 --> 00:21:47,889
Csak az van, amit ők mondanak.

338
00:21:48,682 --> 00:21:51,268
Így vagy úgy, de mindig elkapnak.

339
00:22:11,455 --> 00:22:12,664
Otthon, édes otthon.

340
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
Ja.

341
00:22:29,473 --> 00:22:31,350
- Éhes vagy?
- Ennék valamit.

342
00:22:31,558 --> 00:22:34,811
Lazíts egyet, én hozok valami kaját.

343
00:22:35,604 --> 00:22:37,689
Van az a kínai. Samurai Gardens.

344
00:22:38,482 --> 00:22:40,233
Kung Pao csirke, extra csípősen.

345
00:22:41,693 --> 00:22:43,487
Oké. Jól hangzik.

346
00:22:44,237 --> 00:22:45,072
Kösz.

347
00:22:45,489 --> 00:22:46,323
Remek.

348
00:22:47,032 --> 00:22:48,075
Mindjárt jövök.

349
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
Add a kulcsot!

350
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Minden rendben, Luther úrfi?

351
00:23:22,692 --> 00:23:23,527
Hol vannak?

352
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
A dobozok, a jelentések, a minták?

353
00:23:26,613 --> 00:23:28,532
Amit a Holdról küldtem haza?

354
00:23:29,241 --> 00:23:31,868
Nem tudom biztosan...

355
00:23:32,160 --> 00:23:34,955
- Az apja magának való ember volt...
- Elég!

356
00:23:35,914 --> 00:23:37,666
Te apa összes dolgáról tudsz.

357
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
Mi az?

358
00:23:50,095 --> 00:23:51,179
Ravasz vénember.

359
00:24:02,566 --> 00:24:04,526
CÍMZETT: APA FELADÓ: LUTHER
125–150. NAP

360
00:24:17,164 --> 00:24:18,623
Rájuk se nézett.

361
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Miért nem?

362
00:24:25,547 --> 00:24:26,381
Miért nem?

363
00:24:27,424 --> 00:24:29,843
Az apjáról sokat el lehet mondani.

364
00:24:30,051 --> 00:24:32,262
De azt nem, hogy egyenes lett volna.

365
00:24:33,138 --> 00:24:34,306
A balesete után

366
00:24:34,806 --> 00:24:37,267
célt akart adni magának, Luther úrfi.

367
00:24:38,310 --> 00:24:40,270
Úgy érezte, ez az egyetlen módja.

368
00:24:40,729 --> 00:24:42,898
Kipaterolt a Holdra,  négy évre?

369
00:24:45,609 --> 00:24:47,444
Nem voltam elég jó Egyes?

370
00:24:48,278 --> 00:24:49,279
Erről van szó.

371
00:24:50,197 --> 00:24:51,323
Nem voltam elég?

372
00:24:52,073 --> 00:24:53,074
Ezért küldött el?

373
00:24:53,283 --> 00:24:55,035
- Nem erről...
- Pogo,

374
00:24:58,079 --> 00:24:59,414
kérlek, hagyj magamra!

375
00:25:00,290 --> 00:25:01,541
Most! Kérlek!

376
00:25:01,666 --> 00:25:02,584
Kifelé!

377
00:26:00,642 --> 00:26:03,853
Készültem egy

378
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
lakomával.

379
00:26:06,773 --> 00:26:08,358
Azt honnan szerezted?

380
00:26:08,483 --> 00:26:10,986
A módszereim bizalmasak.

381
00:26:12,195 --> 00:26:14,573
Nem csak neked vannak titkaid.

382
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
A biztonság kedvéért.

383
00:26:21,496 --> 00:26:22,581
Ja, és...

384
00:26:23,290 --> 00:26:24,124
még valami.

385
00:26:26,835 --> 00:26:28,878
Ez a tiéd.

386
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Nos...

387
00:26:39,014 --> 00:26:39,889
Tetszik?

388
00:26:44,102 --> 00:26:45,395
Sosem veszem le.

389
00:26:49,858 --> 00:26:52,485
Majdnem elfelejtettem. Hoztam még valamit.

390
00:27:07,709 --> 00:27:08,835
Luther Hargreeves,

391
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
táncolsz velem?

392
00:27:23,600 --> 00:27:24,726
Egyes?

393
00:27:25,435 --> 00:27:26,311
Hármas!

394
00:27:28,521 --> 00:27:30,482
Ez elfogadhatatlan viselkedés!

395
00:27:30,565 --> 00:27:34,944
Tudjátok, hogy a szórakozás szombat
dél és fél egy között engedélyezett.

396
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- De...
- Többet nem jöhettek ide.

397
00:27:37,405 --> 00:27:38,323
Megértettétek?

398
00:27:39,741 --> 00:27:40,617
Soha!

399
00:27:44,162 --> 00:27:45,372
Utálom ezt a szobát.

400
00:27:45,455 --> 00:27:47,290
Nekem bejött.

401
00:27:47,874 --> 00:27:50,960
Minden értékeset kipucoltam innen
apa halála után.

402
00:27:51,044 --> 00:27:53,046
Ez az. Szorosabban. Magasabban is.

403
00:27:57,967 --> 00:27:58,802
Jól van.

404
00:27:59,719 --> 00:28:01,262
Ha azt látom, hogy feláll,

405
00:28:01,805 --> 00:28:02,681
lelépek.

406
00:28:04,015 --> 00:28:06,976
Jön a világvége, és ki akarsz józanodni.

407
00:28:08,520 --> 00:28:09,813
Ne értsd félre,

408
00:28:10,397 --> 00:28:11,439
örülök neki.

409
00:28:12,399 --> 00:28:14,442
Csak azt gondolnám,
most kéne mindent bevenni.

410
00:28:14,526 --> 00:28:18,405
Ez megfordult a fejemben, hidd el.

411
00:28:19,155 --> 00:28:21,408
De van valami, amit meg kell tennem,

412
00:28:21,658 --> 00:28:24,536
ami csak akkor működik, ha tiszta vagyok.

413
00:28:25,912 --> 00:28:27,872
Megidézni azt, akit elvesztettél?

414
00:28:29,999 --> 00:28:31,209
Hogy hívták a csajt?

415
00:28:46,599 --> 00:28:48,893
Dave volt a neve.

416
00:28:50,311 --> 00:28:52,647
Együtt harcoltunk az A Shau-völgyben

417
00:28:53,940 --> 00:28:56,484
a Lapuló Fenevad Hegyén.

418
00:28:58,611 --> 00:29:00,572
Nagyon különleges ember lehetett,

419
00:29:01,906 --> 00:29:03,825
ha elviselte a furcsaságaidat.

420
00:29:04,325 --> 00:29:05,160
Ja.

421
00:29:05,660 --> 00:29:06,703
Az volt...

422
00:29:07,620 --> 00:29:11,332
Kedves és erős, sebezhető és...

423
00:29:13,251 --> 00:29:14,085
gyönyörű.

424
00:29:15,128 --> 00:29:16,629
Gyönyörű. Én meg...

425
00:29:17,964 --> 00:29:21,426
elég hülye voltam,
hogy kövessem a frontra.

426
00:29:21,676 --> 00:29:23,636
- Harcoltál is?
- Elhiheted.

427
00:29:26,598 --> 00:29:27,849
Hogy engedték?

428
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Engedték?
A háború nem győzte falni az embereket.

429
00:29:31,686 --> 00:29:32,937
Őt is beleértve.

430
00:29:36,065 --> 00:29:37,567
Nézz csak ránk!

431
00:29:37,901 --> 00:29:41,196
Megható családi pillanatok tesók közt,
a világvége előtt.

432
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Hát, ha már...

433
00:29:44,032 --> 00:29:45,658
Akiket kedveltem, már halottak.

434
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
Ah, igen.

435
00:29:47,535 --> 00:29:48,536
A rendőrcsaj.

436
00:29:50,246 --> 00:29:51,080
Ja.

437
00:29:52,707 --> 00:29:53,625
Anya is.

438
00:29:56,669 --> 00:29:58,296
Mindkettőt cserben hagytam.

439
00:30:00,381 --> 00:30:01,591
Most meg itt vagyok.

440
00:30:02,801 --> 00:30:03,760
Egyedül, veled.

441
00:30:10,391 --> 00:30:11,309
A picsába.

442
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
Mi van?

443
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
Pisilnem kell.

444
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
<i>Amint látják, titokzatos sérülések értek</i>
<i>több parkoló autót</i>

445
00:30:23,404 --> 00:30:27,492
<i>és villanyoszlopot itt, a belvárosban.</i>

446
00:30:27,575 --> 00:30:29,702
<i>A hatóságok egy ittas sofőrre</i>
<i>gyanakszanak.</i>

447
00:30:29,786 --> 00:30:31,538
<i>Ma estére már többet fogunk tudni.</i>

448
00:30:31,621 --> 00:30:32,455
Kösz.

449
00:30:32,872 --> 00:30:33,706
Jól vagy?

450
00:30:34,123 --> 00:30:34,958
Igen, jól.

451
00:30:35,708 --> 00:30:36,543
Oké.

452
00:30:40,839 --> 00:30:41,673
Figyelj,

453
00:30:41,881 --> 00:30:43,967
ez biztos sok így egyszerre.

454
00:30:45,802 --> 00:30:48,847
Ez a gondolat, hogy mindig ott
szunnyadt benned ez az erő.

455
00:30:48,930 --> 00:30:50,974
Az, hogy villanyoszlopokat hajlítok?

456
00:30:51,266 --> 00:30:55,270
A hangulatod változtatott meg mindent.
Elállt az eső. Láttam.

457
00:30:55,436 --> 00:30:58,481
Az nem én voltam.
Sajnálom, hogy csalódnod kell.

458
00:30:59,190 --> 00:31:01,651
Nem tudnék csalódni benned.

459
00:31:03,528 --> 00:31:06,030
De ha tényleg te tetted. Ha te voltál,

460
00:31:07,031 --> 00:31:09,033
az gyönyörű.<i> </i>Hatalmas.

461
00:31:09,117 --> 00:31:13,329
Még ha igaz is lenne, minden,
amit magamról tudok, más lenne.

462
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Minden, amit mondtak rólam.

463
00:31:16,249 --> 00:31:17,792
Gondolod, hogy apád tudta?

464
00:31:17,917 --> 00:31:19,627
Ugyan. Kizárt.

465
00:31:20,503 --> 00:31:23,256
Ha különleges lettem volna,
bekerülök az Esernyő Akadémiába.

466
00:31:23,339 --> 00:31:25,758
Sajnálom, hogy neked a hétköznapi jutott.

467
00:31:26,718 --> 00:31:29,345
Én nem neveznélek hétköznapinak.

468
00:31:32,515 --> 00:31:33,600
Majd megfejtjük.

469
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
Csapatmunkával.

470
00:31:37,312 --> 00:31:38,730
Az életem olyan fura.

471
00:31:40,607 --> 00:31:41,649
Tetszik a fura.

472
00:31:43,693 --> 00:31:44,527
Nyilván.

473
00:31:54,037 --> 00:31:57,373
Így döntötte el Phil, hogy a főhercegnek
nincs tovább.

474
00:31:57,957 --> 00:31:59,125
Egy kis desszert?

475
00:31:59,542 --> 00:32:03,630
Egy romlott Twinkie a világvége után
elvette a kedvem a desszertektől.

476
00:32:03,713 --> 00:32:06,257
Kérlek, a kedvemért!

477
00:32:15,767 --> 00:32:16,893
Milyen az íze?

478
00:32:19,437 --> 00:32:20,647
Mint az '50-es évek.

479
00:32:20,772 --> 00:32:22,065
Pontosan.

480
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
A metafizikai részleg kitalálta,

481
00:32:25,234 --> 00:32:29,781
hogyan összpontosítson egy évtizedet
egyetlen cukorkába.

482
00:32:29,906 --> 00:32:31,407
Ezt a fajtát

483
00:32:32,158 --> 00:32:33,576
a Karamell Kopó ihlette,

484
00:32:33,826 --> 00:32:35,912
Amerika kedvence 1955-ből.

485
00:32:36,287 --> 00:32:37,121
Lenyűgöző.

486
00:32:37,246 --> 00:32:41,626
Jó hír, hogy ez a részleg dolgozik
az új testeden.

487
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
Erről jut eszembe. Van itt valami neked.

488
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
Carla?

489
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
<i>Igen?</i>

490
00:32:46,464 --> 00:32:48,049
Behozná a dobozt, kérem?

491
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
<i>Máris.</i>

492
00:33:00,520 --> 00:33:01,646
Rajta, nyisd ki!

493
00:33:04,524 --> 00:33:05,984
A ruha teszi az embert.

494
00:33:06,067 --> 00:33:08,569
Hát nem lesz nagyszerű,
ha végre hordani is tudod?

495
00:33:09,487 --> 00:33:11,447
Hamarosan, efelől biztosíthatlak.

496
00:33:11,531 --> 00:33:14,200
Már javában tökéletesítik a testedet.

497
00:33:16,619 --> 00:33:17,453
Köszönöm.

498
00:33:19,205 --> 00:33:20,540
Nagyon kedves ajándék.

499
00:33:24,419 --> 00:33:26,045
Az ott egy kínai lángszóró?

500
00:33:27,005 --> 00:33:27,964
Jó szemed van.

501
00:33:31,300 --> 00:33:32,176
Háború.

502
00:33:33,302 --> 00:33:35,555
Lenyűgöző koncepció.

503
00:33:37,265 --> 00:33:40,435
Ideiglenes gyógyír egy állandó

504
00:33:40,852 --> 00:33:41,978
emberi gyarlóságra.

505
00:33:42,186 --> 00:33:45,398
Persze könnyebb nézni
tíz kilométer magasból.

506
00:33:46,649 --> 00:33:49,736
Ez csak pár apróság,
amit utazásaim során gyűjtöttem.

507
00:33:49,819 --> 00:33:52,905
M26-os gránátok a vietnámi háborúból.

508
00:33:53,698 --> 00:33:54,824
És ez,

509
00:33:55,074 --> 00:33:56,576
a legfigyelemreméltóbb.

510
00:33:57,952 --> 00:33:59,287
A Walther pisztolyom.

511
00:33:59,495 --> 00:34:03,166
Amivel Hitler főbe lőtte magát.

512
00:34:03,666 --> 00:34:06,794
Nem lenne szabad
ilyeneket elhoznunk, de...

513
00:34:07,378 --> 00:34:09,088
ő már úgysem fogja használni.

514
00:34:10,089 --> 00:34:13,509
Nézd, milyen tökéletesen kiegyensúlyozott.

515
00:34:21,976 --> 00:34:23,936
Át szeretnék beszélni pár dolgot.

516
00:34:24,020 --> 00:34:26,981
Pár javaslat a Bizottság protokolljának
feljavítására.

517
00:34:27,607 --> 00:34:29,692
Máris felráznád a dolgokat.

518
00:34:30,610 --> 00:34:31,611
Ez dicséretes.

519
00:34:33,404 --> 00:34:34,280
Mondd csak!

520
00:34:35,031 --> 00:34:36,074
Kérlek!

521
00:34:37,366 --> 00:34:38,201
Gloria.

522
00:34:38,409 --> 00:34:39,577
A csőposta kezelő.

523
00:34:41,079 --> 00:34:44,207
Nem lenne egyszerűbb, ha az esetkezelők
közvetlenül üzenhetnének?

524
00:34:44,290 --> 00:34:45,541
Értékelem az ötletet.

525
00:34:45,875 --> 00:34:46,793
De tényleg.

526
00:34:47,251 --> 00:34:50,797
De mindenki szereti Gloriát.
Le nem szállnának rólam.

527
00:34:50,922 --> 00:34:53,591
Hosszú évek óta
a Bizottság családjának tagja,

528
00:34:53,674 --> 00:34:55,718
már nagyon közel jár a nyugdíjhoz.

529
00:34:57,303 --> 00:35:00,431
Elnézést a zavarásért.
Kérhetnék egy pár percet?

530
00:35:00,848 --> 00:35:01,682
Hogyne.

531
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Hív a kötelesség.

532
00:35:04,310 --> 00:35:06,062
Később folytatjuk, Ötös.

533
00:35:06,187 --> 00:35:07,480
Persze. Szabad?

534
00:35:07,563 --> 00:35:08,481
Nyugodtan.

535
00:35:14,278 --> 00:35:21,160
APOKALIPSZIS

536
00:35:30,211 --> 00:35:33,840
Csak esti gépre volt jegy,
és nem tudok mit kezdeni magammal.

537
00:35:33,923 --> 00:35:34,966
Nem ülhetek itt.

538
00:35:35,591 --> 00:35:37,009
Elindulok a repülőtérre.

539
00:35:38,386 --> 00:35:40,012
Csak el akartam búcsúzni.

540
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Luther!

541
00:35:48,604 --> 00:35:51,983
Megtaláltam apa kutatását
a Hold-küldetésemről.

542
00:35:58,197 --> 00:36:00,116
Minden csomag bontatlan.

543
00:36:04,203 --> 00:36:05,163
Miért tenne...

544
00:36:05,246 --> 00:36:08,541
Nem nyitotta ki, mert nem érdekelte,
mit csinálok odafent.

545
00:36:09,375 --> 00:36:11,294
Négy év az életemből.

546
00:36:12,170 --> 00:36:13,004
Hazugság.

547
00:36:16,507 --> 00:36:17,466
A rohadék!

548
00:36:17,675 --> 00:36:20,303
Nem vagyok alkalmas rá,
hogy megállítsam a világvégét.

549
00:36:20,970 --> 00:36:22,013
Ne mondj ilyet!

550
00:36:22,096 --> 00:36:25,057
A világnak vezér kell,
és az nem én vagyok. Nem én.

551
00:36:25,558 --> 00:36:28,186
Apa is tudta. Most már én is tudom.
Végeztem.

552
00:36:34,233 --> 00:36:35,484
Mutathatok valamit?

553
00:36:37,320 --> 00:36:38,279
Micsodát?

554
00:36:38,613 --> 00:36:40,489
Csak gyere velem.

555
00:36:44,035 --> 00:36:45,745
Van jobb dolgod?

556
00:36:55,421 --> 00:36:57,465
El sem hiszem, hogy még itt van.

557
00:36:57,590 --> 00:36:58,424
Én sem.

558
00:37:00,509 --> 00:37:03,095
Hihetetlen, hogy nem bontotta el,
miután lebuktunk.

559
00:37:07,975 --> 00:37:09,477
Miért vagyunk itt?

560
00:37:10,228 --> 00:37:11,771
Hogy befejezzük a lakomát.

561
00:37:18,444 --> 00:37:20,446
Vigyázz!

562
00:37:21,405 --> 00:37:23,741
Csak lehuppanok ide.

563
00:37:24,825 --> 00:37:26,452
Óvatosan!

564
00:37:27,787 --> 00:37:28,621
Jól van.

565
00:37:36,420 --> 00:37:37,797
Már nem vagyunk gyerekek.

566
00:37:39,382 --> 00:37:42,969
Lehetne, hogy egy kis időre lekapcsold
a cinikus agyadat?

567
00:37:43,052 --> 00:37:45,346
Talán ez az utolsó alkalom, hogy...

568
00:37:54,939 --> 00:37:57,233
- Ezek...
- Igen, azok.

569
00:38:13,624 --> 00:38:14,458
Egészségedre.

570
00:38:21,841 --> 00:38:23,426
- Sajnálom.
- Én sajnálom.

571
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Jaj, ne!

572
00:38:27,138 --> 00:38:27,972
Istenem.

573
00:38:39,525 --> 00:38:41,319
Már nem vagyunk gyerekek.

574
00:38:53,831 --> 00:38:55,708
Jobban bírta, mint az üdítők.

575
00:38:58,002 --> 00:38:59,712
Azt mondtad, sosem veszed le.

576
00:39:03,174 --> 00:39:04,550
Igen. De levettem.

577
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Tudod,

578
00:39:11,307 --> 00:39:16,145
most, hogy apa nincs itt, hogy lebukjunk,
bárhova mehetünk a házban, az udvaron.

579
00:39:16,520 --> 00:39:17,772
Ki, a való világba.

580
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
Igazad van.

581
00:39:23,402 --> 00:39:24,612
Lelépünk?

582
00:39:27,907 --> 00:39:30,284
Igen. Azt hiszem, belefér az időmbe.

583
00:39:32,787 --> 00:39:33,621
Gyerünk!

584
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
Hűha.

585
00:39:35,664 --> 00:39:36,499
Istenem.

586
00:39:49,804 --> 00:39:51,514
VÉGEZZEN HAZELLEL AZONNALI KIVONÁSÉRT

587
00:39:51,597 --> 00:39:54,266
Belefáradtam abba,
hogy állandóan dirigálnak.

588
00:39:54,350 --> 00:39:57,228
Felejtsük el a bőröndöt és maradjunk itt!

589
00:40:14,453 --> 00:40:16,956
A lekváros pár perc múlva kész.

590
00:40:17,706 --> 00:40:18,958
Szólok, ha elkészült.

591
00:40:30,928 --> 00:40:32,304
A rohadék.

592
00:40:50,739 --> 00:40:53,993
- Azt hiszem, ez rossz ötlet volt.
- Hé, várj csak...

593
00:40:54,076 --> 00:40:59,039
Nem, kellett volna még egy utolsó adag,
hogy könnyebb legyen, ez minden.

594
00:40:59,123 --> 00:41:00,249
- Nem.
- Mindjárt jövök.

595
00:41:00,332 --> 00:41:01,250
Nem hiszem.

596
00:41:01,333 --> 00:41:02,460
Ez nem így működik.

597
00:41:02,543 --> 00:41:05,254
- Nem. Ülj le!
- Diego, figyelj!

598
00:41:05,629 --> 00:41:06,714
Csak figyelj ide!

599
00:41:08,340 --> 00:41:09,341
Tedd le a segged!

600
00:41:09,550 --> 00:41:11,427
Leülni!

601
00:41:14,847 --> 00:41:16,098
A fenébe, Diego.

602
00:41:17,349 --> 00:41:20,144
- Hagyd abba!
- Nem.

603
00:41:22,438 --> 00:41:24,482
Engedj el!

604
00:41:26,358 --> 00:41:28,819
Figyelj ide!

605
00:41:29,236 --> 00:41:30,988
Megidézhetem neked.

606
00:41:31,071 --> 00:41:32,781
- Patchet!
- Elég!

607
00:41:32,907 --> 00:41:36,160
- Ne használd így a nevét, értve?
- Csak engedj el.

608
00:41:36,243 --> 00:41:38,412
Szart se idézel meg, amíg nem vagy tiszta.

609
00:41:38,704 --> 00:41:39,538
Kérlek...

610
00:41:39,622 --> 00:41:40,748
Nem akarom addig látni,

611
00:41:40,831 --> 00:41:43,292
amíg nem mondhatom meg,
hogy elástam a gyilkosait.

612
00:41:44,960 --> 00:41:46,921
Kérlek, Diego!

613
00:41:48,214 --> 00:41:49,048
Kérlek!

614
00:41:51,383 --> 00:41:52,218
Kérlek, Diego.

615
00:41:52,301 --> 00:41:54,053
Ezt használod legközelebb.

616
00:41:54,136 --> 00:41:57,181
Pisi, róka, amit akarsz. Többcélú, látod?

617
00:41:58,641 --> 00:41:59,475
Diego.

618
00:42:00,392 --> 00:42:04,271
Kérlek, gyere vissza. Te rohadék!

619
00:42:09,860 --> 00:42:12,738
Csőre töltve! Mennek a sárgák!

620
00:42:16,909 --> 00:42:20,538
Jézus a kereszten,
ez közel volt, mi, Dave?

621
00:42:21,997 --> 00:42:23,040
Dave?

622
00:42:30,881 --> 00:42:34,218
Szanitéc!

623
00:42:36,053 --> 00:42:38,639
Dave, nézz rám!

624
00:42:40,140 --> 00:42:42,351
Szanitéc!

625
00:42:46,272 --> 00:42:47,398
Nézz rám!

626
00:42:49,191 --> 00:42:50,067
Semmi baj.

627
00:42:55,489 --> 00:42:56,907
Maradj velem, Dave!

628
00:42:57,408 --> 00:43:00,411
Ne!

629
00:43:03,706 --> 00:43:05,332
A fenébe, szanitéc!

630
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Anya?

631
00:43:41,702 --> 00:43:43,078
Szia, Diego.

632
00:43:43,662 --> 00:43:44,580
Hogyhogy...

633
00:43:48,584 --> 00:43:49,460
megint jársz?

634
00:43:50,502 --> 00:43:51,962
Egyik lábat teszem a másik elé.

635
00:43:52,630 --> 00:43:54,214
Miért? Te hogy csinálod?

636
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
Anya, én...

637
00:43:58,802 --> 00:44:00,471
Mi az utolsó emléked?

638
00:44:00,554 --> 00:44:01,388
Lássuk csak...

639
00:44:01,597 --> 00:44:05,100
Március 21. Napnyugta 19,33-kor.

640
00:44:05,225 --> 00:44:06,727
A Hold az első negyedben.

641
00:44:06,894 --> 00:44:10,022
- Ebédre cornwalli csirke, rizs és répa.
- Anya, az már egy hete volt.

642
00:44:11,565 --> 00:44:12,816
Emlékszel másra is?

643
00:44:18,530 --> 00:44:19,365
Nem.

644
00:44:20,449 --> 00:44:21,950
Ez kissé furcsa.

645
00:44:26,872 --> 00:44:28,916
Vajon milyen ma az időjárás?

646
00:44:29,124 --> 00:44:30,751
Jó lenne kimenni a parkba.

647
00:44:31,919 --> 00:44:33,629
Apa sosem engedett ki.

648
00:44:37,508 --> 00:44:39,343
Apád már nincs itt.

649
00:44:43,972 --> 00:44:45,891
Azt csinálsz, amit akarsz, anya.

650
00:45:02,700 --> 00:45:04,702
Ez már jobb. Látod?

651
00:45:04,868 --> 00:45:06,745
Ezt a srácot már ismerem.

652
00:45:06,829 --> 00:45:08,747
Aki megevett tíz hot dogot?

653
00:45:08,872 --> 00:45:12,126
Nem, hanem azt,
akinek nem kell küldetés, hogy létezzen.

654
00:45:17,464 --> 00:45:19,383
Tudod, egy részem azt kívánja,

655
00:45:20,092 --> 00:45:22,970
hogy elmondhassam mindenkinek,
élvezzék az életet, amíg lehet.

656
00:45:24,555 --> 00:45:26,807
Én meg azt kívánom, bárcsak ne tudnám!

657
00:45:27,516 --> 00:45:28,851
Sajnálom.

658
00:45:29,476 --> 00:45:30,394
Nem, csak...

659
00:45:31,603 --> 00:45:33,981
kísértenek a meg nem tett dolgok, tudod?

660
00:45:34,898 --> 00:45:37,317
Milyen más lenne, ha nem mentem volna el.

661
00:45:39,611 --> 00:45:41,739
Milyen más lenne, ha elmentem volna.

662
00:45:43,282 --> 00:45:46,744
Hihetetlen, mennyi időt pazaroltam arra,
hogy higgyek apának,

663
00:45:47,161 --> 00:45:49,496
és azt higgyem, megmenthetem a világot.

664
00:45:49,621 --> 00:45:50,873
Nem mehetünk vissza.

665
00:45:51,582 --> 00:45:52,875
És mindezek ellenére

666
00:45:53,959 --> 00:45:55,878
hálás vagyok neki.

667
00:45:57,296 --> 00:45:59,298
Nélküle mi sem találkoztunk volna.

668
00:46:00,174 --> 00:46:01,717
- Igen.
- Igen.

669
00:46:01,800 --> 00:46:05,846
Szerintem, te vagy az egyetlen,
aki valóban ismer, és még így is kedvel.

670
00:46:14,688 --> 00:46:17,024
Indulnom kell a repülőtérre,
vissza, Claire-hez.

671
00:46:23,447 --> 00:46:24,615
Viszlát, Luther.

672
00:46:37,294 --> 00:46:40,047
- Allison, várj.
- Luther... a repülőm.

673
00:46:40,714 --> 00:46:41,965
Allison Hargreeves,

674
00:46:45,469 --> 00:46:46,637
táncolnál velem?

675
00:49:25,337 --> 00:49:27,756
Te vagy a legkedvesebb ember,
akit valaha ismertem.

676
00:49:29,049 --> 00:49:30,676
Ha nem lenne egyértelmű,

677
00:49:31,218 --> 00:49:33,345
minden férfit hozzád hasonlítottam.

678
00:49:33,428 --> 00:49:35,681
Ezt már rég meg kellett volna tennünk.

679
00:49:36,807 --> 00:49:37,683
Idióta vagyok.

680
00:49:38,141 --> 00:49:39,142
Nem vagy az.

681
00:49:41,853 --> 00:49:44,314
Ha most indulunk, még elérjük a gépet.

682
00:49:46,692 --> 00:49:47,526
Együtt?

683
00:50:07,421 --> 00:50:10,590
Gloria, az Intéző tudja,
hogy Ötös rosszban sántikál.

684
00:50:10,674 --> 00:50:13,677
Juttasd el ezt Hazelhez és Cha-Chához
azonnal!

685
00:50:14,136 --> 00:50:15,345
- Azonnal!
- Oké.

686
00:50:18,974 --> 00:50:20,142
Azok meg kik?

687
00:50:31,361 --> 00:50:33,071
ÚJ FELADAT: MEGVÉDENI HAROLD JENKINST

688
00:50:58,430 --> 00:51:00,557
VÉGEZZEN HAZELLEL AZONNALI KIVONÁSÉRT.

689
00:51:14,780 --> 00:51:19,242
VÉGEZZEN CHA-CHÁVAL AZONNALI KIVONÁSÉRT.

690
00:51:26,917 --> 00:51:29,544
Tudod, hogy errefelé
nem így mennek a dolgok.

691
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
Hol van Gloria?

692
00:51:33,256 --> 00:51:35,258
Nem tudom. Sehol se találom.

693
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
Óriási csalódást okozol.

694
00:51:48,980 --> 00:51:51,858
Nem változtathatod meg,
ami történni fog, Ötös.

695
00:51:52,150 --> 00:51:55,362
Őszintén furcsállom,

696
00:51:55,445 --> 00:51:57,280
hogy ragaszkodsz ehhez.

697
00:51:57,864 --> 00:52:00,075
Elsőrangú pragmatista vagy.

698
00:52:00,492 --> 00:52:02,369
Itt a helyed, velünk.

699
00:52:02,494 --> 00:52:04,913
Nem tartozom sehová, maguknak hála.

700
00:52:05,580 --> 00:52:06,873
Gyilkossá tettek.

701
00:52:06,998 --> 00:52:08,250
Mindig is az voltál.

702
00:52:10,252 --> 00:52:12,129
Én csak irányt adtam neked.

703
00:52:14,214 --> 00:52:16,800
Nem volt szép apától,
hogy évekig bezárva tartott.

704
00:52:16,883 --> 00:52:18,385
Mondhattam volna valamit.

705
00:52:18,468 --> 00:52:19,302
Mindannyian.

706
00:52:19,928 --> 00:52:22,389
Valami mást is ki kell mondani, Diego.

707
00:52:23,306 --> 00:52:24,266
Pogo és én

708
00:52:24,975 --> 00:52:25,976
hazudtunk.

709
00:52:26,768 --> 00:52:27,811
Mindannyiótoknak.

710
00:52:33,066 --> 00:52:33,900
<i>Őrség!</i>

711
00:52:35,152 --> 00:52:40,657
<i>Őrség a csőpostához!</i>

712
00:52:41,199 --> 00:52:43,618
- Bedobom a cuccokat a szárítóba.
- Oké.

713
00:52:58,675 --> 00:53:00,510
HETES

714
00:53:00,594 --> 00:53:02,470
...KORLÁTLAN,
IRÁNYÍTHATATLAN ÉS VESZÉLYES

715
00:53:02,554 --> 00:53:03,972
TITOKBAN KELL MARADNIA.

716
00:53:04,055 --> 00:53:06,808
HANGULATMÓDOSÍTÓ GYÓGYSZEREZÉS
NYUGTATÓ HATÁSSAL.

717
00:53:06,892 --> 00:53:10,270
<i>Biztonsági riadó a csőpostánál.</i>
<i>Őrség a csőpostához.</i>

718
00:53:14,524 --> 00:53:15,650
Hova sietsz, Ötös?

719
00:53:16,484 --> 00:53:17,861
Csak most kezdtük.

720
00:53:19,112 --> 00:53:19,988
Klaus!

721
00:53:25,452 --> 00:53:27,787
Istenem.

722
00:53:28,371 --> 00:53:31,458
Megcsináltam. Működött!

723
00:53:32,250 --> 00:53:33,084
Dave!

724
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
Tényleg azt akarod, hogy így végződjön
a rólad írt jelentés?

725
00:53:36,755 --> 00:53:38,298
Ha végeztem, hát végeztem.

726
00:53:38,381 --> 00:53:39,883
Nem húzod sokáig, Ötös.

727
00:53:40,091 --> 00:53:42,052
Még neked is vannak korlátaid.

728
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Megmentettelek a végtelen magánytól.

729
00:53:46,640 --> 00:53:47,557
Tartozol nekem.

730
00:53:52,938 --> 00:53:53,855
Tartozom is.

731
00:53:55,899 --> 00:53:57,275
De nem neked.

732
00:54:01,863 --> 00:54:02,739
A picsába!

733
00:54:15,293 --> 00:54:16,127
Hé, mi a...

734
00:54:46,825 --> 00:54:50,245
{\an8}Lassan a testtel! Mind meghaltunk, amikor
először harcoltunk ellene.

735
00:54:50,328 --> 00:54:51,413
{\an8}SZERDA, 8,15
(...MEGINT)

736
00:54:51,621 --> 00:54:53,039
Meglepő, de Klausnak igaza van.

737
00:54:53,123 --> 00:54:54,332
Ezúttal miért győznénk?

738
00:54:57,294 --> 00:54:58,128
Jézusom!

739
00:55:00,380 --> 00:55:03,466
Még mindig be vagyok állva,
vagy ti is látjátok?

740
00:55:03,633 --> 00:55:04,968
Ötös, hol jártál?

741
00:55:05,343 --> 00:55:06,261
Jól vagy?

742
00:55:06,845 --> 00:55:07,762
Ki tette ezt?

743
00:55:08,388 --> 00:55:09,222
Nem fontos.

744
00:55:21,818 --> 00:55:23,862
Három nap múlva itt az apokalipszis.

745
00:55:24,446 --> 00:55:27,532
Csak mi menthetjük meg a világot.

746
00:55:27,782 --> 00:55:30,368
- Az Esernyő Akadémia.
- De velem együtt, nyilván.

747
00:55:30,952 --> 00:55:35,373
Szóval ha nem kapjátok össze magatokat,
és léptek túl a drámán, cseszhetjük.

748
00:55:35,665 --> 00:55:39,836
Kit érdekel, apa mit szúrt el?
Hagyjuk, hogy ez határozzon meg minket?

749
00:55:40,045 --> 00:55:40,879
Nem.

750
00:55:42,255 --> 00:55:45,800
Hogy legyen esélyünk látni a jövő hetet,
hoztam egy nyomot.

751
00:55:47,010 --> 00:55:48,970
Tudom, ki felelős a világvégéért.

752
00:55:51,431 --> 00:55:52,891
Őt kell megállítanunk.

753
00:55:54,434 --> 00:55:55,560
Harold Jenkins?

754
00:55:56,311 --> 00:55:58,104
Ki a fene az a Harold Jenkins?

755
00:56:57,664 --> 00:57:00,083
A feliratot fordította: Horváth Norbert

