1
00:00:06,006 --> 00:00:09,426
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:18,059 --> 00:00:21,062
{\an8}VALE A SHAU, VIETNAME, 1968

3
00:00:27,944 --> 00:00:28,987
Raios!

4
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
Ataque!

5
00:00:39,664 --> 00:00:42,917
Não há tempo, senhoras! O Charlie vem aí!

6
00:00:45,545 --> 00:00:47,464
Tens lama nos ouvidos? Veste-te!

7
00:00:47,547 --> 00:00:48,423
Eu não sou...

8
00:00:48,506 --> 00:00:51,760
A guerra não espera por ti!
Chaz, põe-no operacional!

9
00:00:51,843 --> 00:00:53,845
Um par de calças. Vamos lá!

10
00:00:53,928 --> 00:00:56,347
Não há tempo a perder! Deem-lhe uma arma!

11
00:00:56,431 --> 00:00:58,558
Não olhes para mim, veste as calças!

12
00:01:05,523 --> 00:01:06,775
Acabaste de chegar?

13
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
Sim.

14
00:01:11,029 --> 00:01:13,156
- É de loucos, eu sei.
- Pois é.

15
00:01:13,573 --> 00:01:14,407
Tu adaptas-te.

16
00:01:16,284 --> 00:01:17,160
Sou o Dave.

17
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
Klaus.

18
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
Ocupado.

19
00:02:35,864 --> 00:02:37,240
Ótimo. Estás acordado.

20
00:02:37,824 --> 00:02:38,783
Temos de falar.

21
00:02:38,867 --> 00:02:41,244
Tu, eu e os outros. Anda ter à sala.

22
00:02:43,121 --> 00:02:43,955
Tipo, agora.

23
00:02:44,038 --> 00:02:47,750
Soa-me a farra das grandes,
mas já tenho a agenda cheia.

24
00:02:47,834 --> 00:02:50,795
Não há tempo para isso.
O mundo acaba em três dias.

25
00:02:52,172 --> 00:02:53,006
Três dias?

26
00:02:53,590 --> 00:02:54,799
Foi o que ele disse.

27
00:02:54,883 --> 00:02:57,427
O cabrãozinho realmente
falou no apocalipse.

28
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
{\an8}Só não disse que seria já.

29
00:02:59,596 --> 00:03:01,806
{\an8}Confiamos nele? Não sei se notaram,

30
00:03:01,890 --> 00:03:03,558
{\an8}mas o Cinco está um pouco...

31
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
O nosso psicopatazinho.

32
00:03:05,226 --> 00:03:06,436
Foi bem convincente.

33
00:03:06,519 --> 00:03:08,688
Se não estivesse a tentar impedi-lo,

34
00:03:08,771 --> 00:03:10,565
não estariam atrás dele.

35
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
- É por causa disso?
- Sim.

36
00:03:12,483 --> 00:03:13,818
Mas o que viu o Cinco?

37
00:03:17,530 --> 00:03:21,784
Parece que nós lutámos juntos
contra o responsável.

38
00:03:26,539 --> 00:03:30,001
Bem, eis o plano.
Vamos ver as pesquisas do pai...

39
00:03:30,084 --> 00:03:31,711
- Espera aí.
- Só um minuto.

40
00:03:33,004 --> 00:03:35,340
O que aconteceu da primeira vez?

41
00:03:35,590 --> 00:03:37,425
Pois. O que não estás a contar?

42
00:03:37,884 --> 00:03:39,719
Vá lá, grandalhão, desembucha.

43
00:03:45,391 --> 00:03:46,226
Nós morremos.

44
00:03:46,643 --> 00:03:47,518
Como disseste?

45
00:03:49,062 --> 00:03:50,396
Disse que morremos.

46
00:04:08,498 --> 00:04:09,374
{\an8}Não digas.

47
00:04:09,874 --> 00:04:12,752
{\an8}O quê? Belisca-me, devo estar a sonhar.

48
00:04:14,712 --> 00:04:17,131
Para de te queixar. É só mais um dia.

49
00:04:17,799 --> 00:04:20,551
Que alívio.
Achava bom demais para ser verdade.

50
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
Mas fica pior.

51
00:04:32,647 --> 00:04:36,442
"Contrato para matar Número Cinco anulado.
Aguardem instruções."

52
00:04:36,901 --> 00:04:39,988
É óbvio que o Cinco resolveu tudo
com a Comissão.

53
00:04:40,196 --> 00:04:42,824
Achas que deixavam o cabrão
safar-se assim?

54
00:04:42,949 --> 00:04:44,909
Não faz sentido nenhum.

55
00:04:44,993 --> 00:04:46,327
Faz sim. É uma lenda.

56
00:04:46,411 --> 00:04:48,246
É nós somos o quê? Restos?

57
00:04:48,329 --> 00:04:50,665
- Operários.
- Então toca a operar.

58
00:04:50,748 --> 00:04:55,628
O próximo trabalho tem de ser um sucesso.
Temos de mostrar que ainda somos bons.

59
00:04:55,753 --> 00:04:56,587
O quê?

60
00:04:56,671 --> 00:05:00,508
Esse é o teu problema.
O próximo tubo, o próximo trabalho...

61
00:05:00,591 --> 00:05:03,511
Pois, mas não haverá nada
se não tivermos a mala.

62
00:05:03,594 --> 00:05:04,804
- Acabou.
- Que seja.

63
00:05:04,887 --> 00:05:06,889
<i>- </i>Que seja.
<i>- </i>Que seja o que seja.

64
00:05:07,890 --> 00:05:09,976
Preciso de sacarose. Vou à máquina.

65
00:05:10,059 --> 00:05:10,935
Está bem.

66
00:05:11,060 --> 00:05:11,936
Está bem.

67
00:05:24,615 --> 00:05:26,492
"Eliminar o Hazel."

68
00:05:29,829 --> 00:05:31,664
Tenho de admitir, Número Cinco,

69
00:05:32,623 --> 00:05:35,918
{\an8}Em todo o meu tempo aqui,
nunca conheci ninguém

70
00:05:36,210 --> 00:05:37,253
{\an8}como tu.

71
00:05:38,296 --> 00:05:41,674
O Hazel e a Cha-Cha, por exemplo,
são talentosos,

72
00:05:42,216 --> 00:05:44,010
mas não veem o panorama geral.

73
00:05:44,677 --> 00:05:45,970
A tua garra,

74
00:05:46,095 --> 00:05:48,514
o teu espírito empreendedor,

75
00:05:48,598 --> 00:05:51,059
lembram-me de mim própria.

76
00:05:51,184 --> 00:05:52,018
Se...

77
00:05:52,393 --> 00:05:54,395
... me permites a vanglória.

78
00:05:56,022 --> 00:05:58,107
Se as coisas correrem bem para ti,

79
00:05:59,734 --> 00:06:02,820
poderás ser um bom sucessor, Cinco.

80
00:06:03,571 --> 00:06:08,076
Queria discutir a logística da segurança
da minha família assim que possível.

81
00:06:08,242 --> 00:06:10,495
Bem como a troca de corpo.

82
00:06:10,828 --> 00:06:12,121
Mas que audácia.

83
00:06:12,747 --> 00:06:13,831
É refrescante,

84
00:06:14,207 --> 00:06:15,166
admito.

85
00:06:16,292 --> 00:06:18,920
Mas tem calma, Cinco. Tudo a seu tempo.

86
00:06:20,254 --> 00:06:23,091
Aliás, agora que, finalmente,
trabalhas para nós,

87
00:06:23,758 --> 00:06:25,635
temos todo o tempo do mundo.

88
00:06:27,845 --> 00:06:30,723
A Comissão assegura um delicado equilíbrio

89
00:06:30,807 --> 00:06:34,894
entre a sucessão de eventos
e o livre-arbítrio da humanidade.

90
00:06:35,645 --> 00:06:39,190
A mala já não faz parte do teu <i>kit,</i> Cinco.
Liberta a mente.

91
00:06:39,440 --> 00:06:40,983
Agora és da administração.

92
00:06:41,401 --> 00:06:42,527
Um de nós.

93
00:06:42,610 --> 00:06:44,362
SALA DAS MALAS

94
00:06:44,445 --> 00:06:47,698
Todos os que trabalham neste andar
são gestores de caso,

95
00:06:47,824 --> 00:06:51,536
cada um é responsável
por um evento importante de cada vez.

96
00:06:51,994 --> 00:06:54,288
-São tantos.
-Impressionante, não?

97
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
Fazer parte de algo...

98
00:06:57,041 --> 00:06:58,126
... tão grandioso.

99
00:07:02,463 --> 00:07:03,297
Continuemos.

100
00:07:04,674 --> 00:07:07,176
Quando alguém escolhe o caminho errado

101
00:07:07,260 --> 00:07:10,471
e a linha temporal muda,
a Comissão recebe um relatório

102
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
dos agentes no terreno.

103
00:07:13,349 --> 00:07:16,978
Esses relatórios são distribuídos
aos gestores de caso.

104
00:07:17,270 --> 00:07:19,480
Eles determinam se alguém deve ser...

105
00:07:19,772 --> 00:07:24,652
... retirado da equação para manter
os seus eventos inalterados.

106
00:07:25,069 --> 00:07:28,489
Com base nessa determinação,
o gestor envia instruções

107
00:07:28,573 --> 00:07:30,241
através de um tubo, para...

108
00:07:30,616 --> 00:07:34,203
... os assassinos temporais,
como tu eras, Número Cinco.

109
00:07:35,204 --> 00:07:37,373
Alguma questão até agora?

110
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Sim.

111
00:07:40,501 --> 00:07:43,129
Quem era o gestor que tinha o meu caso?

112
00:07:43,880 --> 00:07:46,674
Ah, referes-te ao apocalipse.

113
00:07:52,805 --> 00:07:54,682
Cinco, apresento-te a Dot.

114
00:07:55,516 --> 00:07:58,895
É responsável por tudo o que tenha a ver
com o apocalipse.

115
00:07:58,978 --> 00:08:02,690
Aliás, foi a Dot que reportou
o teu aparecimento em 2019.

116
00:08:03,065 --> 00:08:04,192
Sem ressentimentos.

117
00:08:04,275 --> 00:08:06,402
Bem, deste-nos cá uma dor de cabeça!

118
00:08:06,694 --> 00:08:11,032
Levaste a melhor
a dois dos melhores assassinos temporais.

119
00:08:11,115 --> 00:08:14,410
Se isso não faz de ti
material para a administração...

120
00:08:17,705 --> 00:08:18,664
Então não sei.

121
00:08:20,583 --> 00:08:21,959
Parece-me...

122
00:08:23,336 --> 00:08:25,338
... que gostas de desafios, Cinco.

123
00:08:28,424 --> 00:08:33,095
Por isso é que te dei um primeiro caso
particularmente complexo.

124
00:08:34,889 --> 00:08:39,185
É pena que Joseph Spah tenha decidido
não sabotar o tanque de combustível,

125
00:08:39,310 --> 00:08:40,978
teria sido tão mais fácil...

126
00:08:41,771 --> 00:08:42,647
Bem,

127
00:08:43,648 --> 00:08:45,024
se tiveres perguntas...

128
00:08:46,567 --> 00:08:47,902
... estou atrás de ti.

129
00:09:21,102 --> 00:09:22,645
Porque estou a fazer isto?

130
00:09:23,646 --> 00:09:25,022
Porque é importante.

131
00:09:27,567 --> 00:09:28,484
Sinto que

132
00:09:28,568 --> 00:09:31,779
cada vez que os vejo,
perco algo de mim mesma.

133
00:09:31,862 --> 00:09:33,447
É diferente. Estou aqui.

134
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
O Sonny para a tua Cher,

135
00:09:35,866 --> 00:09:38,369
a manteiga de amendoim para a tua compota.

136
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
Vanya, vais ser primeiro-violino.

137
00:09:43,207 --> 00:09:46,294
É uma grande conquista.
E fizeste tudo sozinha.

138
00:09:46,586 --> 00:09:51,299
Então, deves convidá-los para o concerto.
Têm de ver o teu talento, certo?

139
00:09:55,845 --> 00:09:56,804
Está bem, Sonny.

140
00:09:57,847 --> 00:09:58,681
Vamos a isto.

141
00:10:04,228 --> 00:10:05,771
A empregada está de folga?

142
00:10:06,647 --> 00:10:08,482
Nós chamávamos-lhe Mãe.

143
00:10:10,026 --> 00:10:11,152
Onde estão todos?

144
00:10:13,779 --> 00:10:15,573
Porque não apareces em nenhum?

145
00:10:19,035 --> 00:10:22,413
Tudo era sobre a Academia.
Eu não fazia parte, por isso...

146
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
Uau.

147
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Leonard.

148
00:10:34,842 --> 00:10:36,052
Leonard, anda.

149
00:10:36,927 --> 00:10:38,929
Nós conseguimos descobrir isto.

150
00:10:39,013 --> 00:10:39,889
Somos só nós?

151
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Na casa?

152
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
O planeta todo?

153
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Não, fora.

154
00:10:42,933 --> 00:10:44,810
- Toda a gente morre.
- Olá.

155
00:10:46,812 --> 00:10:47,730
O que se passa?

156
00:10:50,566 --> 00:10:51,984
É um assunto de família.

157
00:10:52,818 --> 00:10:53,944
Assunto de família.

158
00:10:54,904 --> 00:10:56,864
E claro que não me incluíram.

159
00:10:56,947 --> 00:10:58,324
Nada isso. Estávamos...

160
00:10:58,407 --> 00:11:00,201
- Não vou interromper.
- Vanya.

161
00:11:00,284 --> 00:11:03,496
- Conto-te quando estivermos a sós.
- Não te incomodes.

162
00:11:03,621 --> 00:11:04,664
Eu farei o mesmo.

163
00:11:05,706 --> 00:11:06,749
Isso não é justo.

164
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
Justo?

165
00:11:09,502 --> 00:11:11,545
Nada é justo em ser vossa irmã.

166
00:11:12,838 --> 00:11:16,258
Fui excluída de tudo desde que me lembro.

167
00:11:18,302 --> 00:11:20,513
Eu culpava o pai, mas ele está morto.

168
00:11:21,806 --> 00:11:23,724
Afinal, os parvalhões são vocês.

169
00:11:27,645 --> 00:11:28,479
Essa doeu.

170
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
Vanya, espera. Esqueci-me do casaco.

171
00:11:32,024 --> 00:11:33,567
Não posso voltar lá.

172
00:11:33,734 --> 00:11:35,277
Vai indo, já te apanho.

173
00:11:38,030 --> 00:11:40,574
- Vou falar com a Vanya.
- Não há tempo.

174
00:11:40,658 --> 00:11:43,077
Temos de descobrir a causa do apocalipse.

175
00:11:43,703 --> 00:11:45,746
Há montes de possibilidades.

176
00:11:46,122 --> 00:11:47,832
Guerra nuclear, asteroides...

177
00:11:47,915 --> 00:11:50,668
Mas acho que tem a ver com a lua. Certo?

178
00:11:50,918 --> 00:11:53,170
O pai enviou-me para lá por um motivo.

179
00:11:53,295 --> 00:11:57,633
Enviava-lhe relatórios diários
sobre as condições, amostras...

180
00:11:58,050 --> 00:12:01,011
A primeira coisa a fazer
é encontrar essa pesquisa.

181
00:12:01,095 --> 00:12:04,890
Espera aí. Da primeira vez,
morremos todos a combater esta coisa,

182
00:12:04,974 --> 00:12:05,808
lembras-te?

183
00:12:05,891 --> 00:12:07,393
O Klaus tem razão.

184
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
Como vencemos desta vez?

185
00:12:09,019 --> 00:12:09,854
O Cinco.

186
00:12:10,563 --> 00:12:11,856
Não o tínhamos.

187
00:12:11,981 --> 00:12:13,232
Não estávamos juntos.

188
00:12:13,607 --> 00:12:17,111
Agora, temos toda a força da Academia,
é isso que é preciso.

189
00:12:17,278 --> 00:12:18,487
E onde está o Cinco?

190
00:12:18,863 --> 00:12:21,532
Ele tinha um plano
para mudar a linha temporal.

191
00:12:21,615 --> 00:12:22,742
Ele volta em breve.

192
00:12:22,825 --> 00:12:25,536
- Vou atrás do Hazel e da Cha-Cha.
- Agora?

193
00:12:25,661 --> 00:12:28,038
Claro. Três dias e já está a anoitecer.

194
00:12:28,122 --> 00:12:31,125
Diego, espera.
Sei que queres vingar a tua amiga...

195
00:12:31,208 --> 00:12:33,210
Não era apenas uma amiga, Luther.

196
00:12:35,337 --> 00:12:38,549
Se vou morrer,
hei de matar aqueles cabrões primeiro.

197
00:12:39,717 --> 00:12:40,968
Não pareces nada bem.

198
00:12:41,677 --> 00:12:44,722
O que dizes? Estou ótimo.

199
00:12:45,765 --> 00:12:47,600
Não tens de fazer isto sozinho.

200
00:12:47,850 --> 00:12:51,020
- Sei como é importante para ti.
- Não é da tua conta.

201
00:12:52,938 --> 00:12:53,773
Klaus?

202
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
Klaus?

203
00:12:55,775 --> 00:12:56,609
Klaus?

204
00:12:56,692 --> 00:12:57,526
Sim? Desculpa.

205
00:12:57,610 --> 00:12:59,737
Então? Também desistes do mundo?

206
00:13:00,154 --> 00:13:02,156
É, basicamente, sim.

207
00:13:03,324 --> 00:13:04,158
Então acabou?

208
00:13:05,242 --> 00:13:07,661
Não faz mal morrermos todos em três dias?

209
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
Não acredito.

210
00:13:16,295 --> 00:13:17,254
Só restamos nós.

211
00:13:23,219 --> 00:13:24,303
Por favor, tu não.

212
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
Tenho de voltar para LA.

213
00:13:26,889 --> 00:13:30,601
Se acontecer, tenho de estar
com a minha filha, custódia ou não.

214
00:13:30,684 --> 00:13:32,269
Tu próprio o disseste.

215
00:13:32,978 --> 00:13:37,191
Precisamos de toda a força da Academia
para termos hipótese.

216
00:13:39,026 --> 00:13:40,736
Lamento, Luther.

217
00:13:51,539 --> 00:13:53,958
Fui tão estúpida em voltar ali.

218
00:13:54,041 --> 00:13:55,459
Não devia ter insistido.

219
00:13:55,543 --> 00:13:57,086
Não, a culpa é minha,

220
00:13:57,169 --> 00:13:59,839
só queria que se orgulhassem de mim.

221
00:14:00,297 --> 00:14:03,425
Como pude pensar
que era digna da atenção deles?

222
00:14:03,509 --> 00:14:08,055
Nada é importante à beira daquelas merdas
sacrossantas do tamanho do mundo.

223
00:14:08,138 --> 00:14:09,223
- Vanya!
- Que foi?

224
00:14:21,193 --> 00:14:22,444
O que está acontecer?

225
00:14:23,320 --> 00:14:24,947
Aconteceste tu.

226
00:14:25,781 --> 00:14:26,782
Vá lá.

227
00:14:28,158 --> 00:14:29,410
Isso é loucura.

228
00:14:29,910 --> 00:14:31,912
Isto já estava assim.

229
00:14:35,833 --> 00:14:37,042
É uma coincidência.

230
00:14:39,253 --> 00:14:40,921
Leonard, é impossível.

231
00:14:41,672 --> 00:14:42,506
Vamos.

232
00:14:42,673 --> 00:14:44,008
Estamos perto de casa.

233
00:14:53,183 --> 00:14:54,101
Merda!

234
00:14:56,312 --> 00:14:57,146
Então?

235
00:14:57,271 --> 00:14:59,189
Tu... não te importas?

236
00:14:59,607 --> 00:15:04,945
Claro, na boa. Eu ato-te isso,
se me atares a seguir.

237
00:15:05,529 --> 00:15:06,405
Como?

238
00:15:06,488 --> 00:15:11,952
A última vez que estive sóbrio diverti-me
imenso, amarrado no quarto de motel.

239
00:15:12,036 --> 00:15:14,288
Uau. És mesmo marado dos cornos.

240
00:15:14,371 --> 00:15:18,000
Porquê? Tu é que dizes sempre:
"Klaus, tens de te pôr sóbrio."

241
00:15:18,083 --> 00:15:20,961
- Há maneiras melhores, mano.
- Não para mim.

242
00:15:21,795 --> 00:15:24,924
Preciso que me deixem sem opções.

243
00:15:25,507 --> 00:15:26,342
Está bem.

244
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
- OK.
- Podes ajudar-me?

245
00:15:28,260 --> 00:15:29,094
Sim.

246
00:15:29,303 --> 00:15:30,137
Sim.

247
00:15:31,680 --> 00:15:32,514
Já está.

248
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
{\an8}SR. CINCO

249
00:15:38,228 --> 00:15:39,188
Olá, Cinco!

250
00:15:39,897 --> 00:15:40,856
Como vai isso?

251
00:15:40,940 --> 00:15:43,484
Preciso de silêncio
para completar a tarefa.

252
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Está bem.

253
00:15:48,530 --> 00:15:52,576
Alguns de nós vamos almoçar juntos
e estava a pensar se...

254
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
... se ias a algum lado.

255
00:16:04,129 --> 00:16:05,255
Adeus.

256
00:16:18,477 --> 00:16:20,437
Isso vai contra os procedimentos.

257
00:16:23,649 --> 00:16:24,483
Cinco.

258
00:16:24,858 --> 00:16:25,776
Gloria.

259
00:16:26,819 --> 00:16:30,447
Ela é talvez a peça mais importante
da nossa máquina.

260
00:16:31,490 --> 00:16:32,324
Gloria,

261
00:16:32,741 --> 00:16:34,076
este é o Número Cinco.

262
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
Olhe para si.

263
00:16:36,120 --> 00:16:37,371
Sua coisinha letal.

264
00:16:38,497 --> 00:16:42,584
Fico feliz por cancelarem
o contrato para o matar.

265
00:16:43,669 --> 00:16:45,921
Receio que a tua reputação te preceda.

266
00:16:46,338 --> 00:16:48,298
E parece que estás a aumentá-la.

267
00:16:48,882 --> 00:16:50,384
ELIMINAR KARL WEBER.

268
00:16:50,843 --> 00:16:51,969
Karl Weber.

269
00:16:52,803 --> 00:16:53,679
Diz-me lá,

270
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
porquê o infeliz Karl?

271
00:16:57,099 --> 00:17:01,812
Karl Weber é o homem do talho onde
o Capitão Ernst A. Lehmann compra carne.

272
00:17:01,979 --> 00:17:05,774
Se o Karl morrer,
o talho passa para o filho, Otto, que...

273
00:17:06,358 --> 00:17:08,360
... nunca lava as mãos, é nojento.

274
00:17:08,444 --> 00:17:11,196
Então ele é que vende a carne ao Capitão.

275
00:17:11,280 --> 00:17:14,033
- Que apanha uma intoxicação.
- E atrasa-se.

276
00:17:14,616 --> 00:17:16,326
O que atrasa a partida.

277
00:17:16,452 --> 00:17:18,120
E para compensar o atraso,

278
00:17:18,203 --> 00:17:21,582
o Hindenburg atravessa
muita eletricidade e humidade.

279
00:17:21,665 --> 00:17:25,586
E a eletricidade estática
torna-o numa caixa de fósforos.

280
00:17:26,086 --> 00:17:27,671
Uma faísca no motor...

281
00:17:27,755 --> 00:17:30,132
E facilmente, temos...

282
00:17:35,846 --> 00:17:40,350
De certeza já souberam
que o Sr. Cinco provou

283
00:17:40,434 --> 00:17:44,646
ter tanto talento com a pena
como tinha com a espada.

284
00:17:46,315 --> 00:17:50,027
Que o seu esforço sirva de inspiração

285
00:17:50,402 --> 00:17:51,528
para todos vocês.

286
00:17:51,653 --> 00:17:54,364
Herb.
Há quanto tempo estás com o Lusitania?

287
00:17:54,948 --> 00:17:57,159
Bem, vejamos, eu...

288
00:17:57,451 --> 00:17:58,285
Desculpa?

289
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
- Quando eu...
- Desculpa? Não ouço.

290
00:18:00,621 --> 00:18:02,039
Ainda não te ouço.

291
00:18:04,958 --> 00:18:07,920
Gene, uma palavrinha antes do almoço.

292
00:18:08,170 --> 00:18:11,298
Gutenberg parece estar com dúvidas
acerca da imprensa.

293
00:18:17,137 --> 00:18:18,388
APOCALIPSE

294
00:18:27,356 --> 00:18:28,398
Merda!

295
00:18:29,566 --> 00:18:31,276
Então que tal o primeiro dia?

296
00:18:32,069 --> 00:18:33,320
Não podia ser melhor.

297
00:18:35,197 --> 00:18:36,490
Ainda bem.

298
00:18:45,207 --> 00:18:46,708
Queimei as <i>rugae.</i>

299
00:18:47,793 --> 00:18:49,253
Já te aconteceu?

300
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
<i>Rugae?</i>

301
00:18:52,506 --> 00:18:56,760
As estrias no palato duro, que ajudam
a passar a comida para o esófago.

302
00:18:56,927 --> 00:19:01,348
Estou numa dieta de líquidos
há dois dias, daí a maratona urinária.

303
00:19:01,431 --> 00:19:05,060
Uma peça defeituosa
e nada funciona como devia.

304
00:19:06,019 --> 00:19:07,688
Sabes, valorizamos

305
00:19:07,771 --> 00:19:11,525
a integridade no trabalho acima de tudo.

306
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
A confiança é essencial e é

307
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
construída ao longo do tempo.

308
00:19:16,947 --> 00:19:18,991
Mas caso seja traída,

309
00:19:19,074 --> 00:19:22,744
a Comissão agirá rapidamente
e sem piedade.

310
00:19:22,995 --> 00:19:27,708
E estou certa de que tu, mais que todos,
aprecias a eficiência, Número Cinco.

311
00:19:29,501 --> 00:19:31,044
Estou com fomeca.

312
00:19:31,211 --> 00:19:32,713
Já almoçaste?

313
00:19:34,047 --> 00:19:34,923
Ainda não.

314
00:19:35,132 --> 00:19:39,386
Ótimo. Gostarias de almoçar comigo,
no meu gabinete?

315
00:19:39,678 --> 00:19:43,891
Tu podes comer sólidos
e eu posso viver indiretamente

316
00:19:44,683 --> 00:19:45,559
através de ti.

317
00:19:47,895 --> 00:19:48,854
Parece-me ótimo.

318
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
A pasta está aqui?

319
00:20:12,794 --> 00:20:14,421
Foi o que disse a Comissão.

320
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
Muito bem.

321
00:20:45,535 --> 00:20:47,537
Estamos mesmo no meio de nenhures.

322
00:20:53,335 --> 00:20:54,294
O que fazes?

323
00:20:54,586 --> 00:20:55,754
Aperto o sapato.

324
00:21:02,678 --> 00:21:05,138
Posso fazer-te uma pergunta maluca?

325
00:21:05,555 --> 00:21:06,515
Claro, diz lá.

326
00:21:07,140 --> 00:21:08,809
Seria mesmo assim tão mau

327
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
não encontrar a mala?

328
00:21:11,895 --> 00:21:14,982
Seria. Bem sabes o que acontece
a quem sai da linha.

329
00:21:15,065 --> 00:21:17,276
Caçar-nos-iam como cães. Que te deu?

330
00:21:17,401 --> 00:21:20,654
Estou cansado que me digam
o que fazer, onde ir.

331
00:21:20,779 --> 00:21:24,616
Não era bom matarmos quem queremos,
em vez de quem a Comissão diz?

332
00:21:25,701 --> 00:21:27,369
Esqueçamos o raio da mala.

333
00:21:28,745 --> 00:21:30,163
Porque não ficamos aqui?

334
00:21:30,289 --> 00:21:33,166
Lembra-te que daqui a uns dias
não haverá "aqui".

335
00:21:33,250 --> 00:21:34,751
Então ajudamos a impedir.

336
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
- O quê?
- Tu sabes.

337
00:21:37,713 --> 00:21:38,588
Impossível.

338
00:21:38,672 --> 00:21:41,258
- Porquê? O Cinco voltou.
- E falhou.

339
00:21:41,383 --> 00:21:42,801
Voltou para a Comissão.

340
00:21:42,884 --> 00:21:44,428
Não há volta a dar, Hazel.

341
00:21:45,721 --> 00:21:47,889
A única opção é fazer o que dizem.

342
00:21:48,682 --> 00:21:51,268
De uma forma ou de outra,
apanham-nos sempre

343
00:22:02,571 --> 00:22:03,697
MOTEL FORTUNE SMILE

344
00:22:11,330 --> 00:22:12,748
Lar, doce lar.

345
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
Pois.

346
00:22:26,720 --> 00:22:27,554
Escuta.

347
00:22:29,389 --> 00:22:31,350
- Tens fome?
- Já comia.

348
00:22:31,433 --> 00:22:32,893
Porque não descansas?

349
00:22:33,060 --> 00:22:34,811
Eu trago comida para nós.

350
00:22:35,604 --> 00:22:37,689
Do chinês, o Samurai Gardens.

351
00:22:38,315 --> 00:22:40,233
Galinha Kung Pao, extra picante.

352
00:22:41,693 --> 00:22:43,445
OK. Parece-me ótimo.

353
00:22:44,237 --> 00:22:45,072
Obrigada.

354
00:22:45,489 --> 00:22:46,323
Ótimo.

355
00:22:47,032 --> 00:22:48,158
Volto num instante.

356
00:22:48,241 --> 00:22:49,242
As chaves.

357
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Está tudo bem, Menino Luther?

358
00:23:22,692 --> 00:23:23,527
Onde estão?

359
00:23:24,444 --> 00:23:26,530
As caixas, relatórios, amostras?

360
00:23:26,613 --> 00:23:28,532
Tudo o que enviei da lua.

361
00:23:29,241 --> 00:23:31,868
Eu... não sei bem... O seu

362
00:23:32,160 --> 00:23:34,955
... pai era uma pessoa reservada.
- Para, Pogo!

363
00:23:35,705 --> 00:23:37,666
Sabes tudo o que o nosso pai fez.

364
00:23:43,713 --> 00:23:44,548
O quê?

365
00:23:50,095 --> 00:23:51,179
Velhote esperto.

366
00:24:02,441 --> 00:24:04,568
PARA: PAI – DE: LUTHER
DIAS 125 A 150

367
00:24:17,164 --> 00:24:18,623
Nem sequer as viu.

368
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Porque não?

369
00:24:25,505 --> 00:24:26,465
Porque não?

370
00:24:27,424 --> 00:24:29,843
O seu pai era muitas coisas.

371
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
Frontal não era uma delas.

372
00:24:33,138 --> 00:24:34,473
Depois do seu acidente

373
00:24:34,806 --> 00:24:37,434
ele quis dar-lhe um propósito,
Menino Luther.

374
00:24:38,226 --> 00:24:40,145
Achou que seria a única forma.

375
00:24:40,729 --> 00:24:42,939
Exilar-me na Lua durante quatro anos?

376
00:24:45,609 --> 00:24:47,444
Não era um Número Um à altura.

377
00:24:48,236 --> 00:24:49,446
Foi por causa disso?

378
00:24:50,071 --> 00:24:51,740
Não dava conta do recado?

379
00:24:52,115 --> 00:24:53,074
Então exilou-me?

380
00:24:53,158 --> 00:24:55,035
- Não, não foi isso...
- Pogo,

381
00:24:57,871 --> 00:24:59,414
deixa-me a sós, por favor.

382
00:25:00,248 --> 00:25:01,082
Menino...

383
00:25:01,166 --> 00:25:02,626
Agora, por favor. Sai!

384
00:26:00,642 --> 00:26:03,853
Eu preparei um...

385
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
... banquete.

386
00:26:06,773 --> 00:26:08,358
Onde arranjaste isso?

387
00:26:08,483 --> 00:26:10,986
Os meus métodos permanecerão um mistério.

388
00:26:12,195 --> 00:26:14,573
Não és a única a ter segredos.

389
00:26:17,158 --> 00:26:18,410
Nunca se sabe.

390
00:26:21,496 --> 00:26:22,581
Ah, e...

391
00:26:23,248 --> 00:26:24,374
... mais uma coisa.

392
00:26:26,835 --> 00:26:28,878
É... para ti

393
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Tu...

394
00:26:39,014 --> 00:26:39,889
Tu gostaste?

395
00:26:44,102 --> 00:26:45,395
Nunca o tirarei.

396
00:26:49,649 --> 00:26:51,901
Já me esquecia. Trouxe mais uma coisa.

397
00:27:07,709 --> 00:27:08,835
Luther Hargreeves,

398
00:27:09,502 --> 00:27:10,712
queres dançar?

399
00:27:23,683 --> 00:27:24,726
Número Um?

400
00:27:25,435 --> 00:27:26,311
Número Três!

401
00:27:28,521 --> 00:27:30,482
Este comportamento é inaceitável.

402
00:27:30,565 --> 00:27:34,944
Sabem que brincadeiras, só aos
sábados, do meio dia ao meio dia e meia.

403
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- Era só...
- Não voltam cá acima.

404
00:27:37,238 --> 00:27:38,365
Estamos entendidos?

405
00:27:39,741 --> 00:27:40,617
Nunca!

406
00:27:44,162 --> 00:27:45,246
Odeio este quarto.

407
00:27:45,330 --> 00:27:47,290
Deu-me umas valentes mocas.

408
00:27:47,874 --> 00:27:50,960
Limpei tudo que era de valor
depois de o pai quinar.

409
00:27:51,044 --> 00:27:53,004
Isso, mais apertado e mais acima.

410
00:27:57,967 --> 00:27:58,802
Está bem.

411
00:27:59,719 --> 00:28:01,096
Se vir uma ereção,

412
00:28:01,763 --> 00:28:02,764
ponho-me a andar.

413
00:28:04,015 --> 00:28:06,976
No fim do mundo, queres ficar sóbrio.

414
00:28:08,520 --> 00:28:09,813
Não me entendas mal,

415
00:28:10,397 --> 00:28:11,481
ainda bem para ti.

416
00:28:12,357 --> 00:28:14,442
Mas deves querer meter tudo que há.

417
00:28:14,567 --> 00:28:18,405
Pensei nisso, acredita.

418
00:28:19,155 --> 00:28:21,408
Mas tenho de fazer uma coisa e o raio

419
00:28:21,658 --> 00:28:24,536
da cena só parece funcionar
se estiver sóbrio.

420
00:28:25,662 --> 00:28:27,872
Queres trazer de volta quem perdeste?

421
00:28:29,916 --> 00:28:31,126
Como se chamava ela?

422
00:28:46,599 --> 00:28:48,893
O nome dele era Dave.

423
00:28:50,311 --> 00:28:52,647
Servimos juntos no Vale de A Shau,

424
00:28:53,940 --> 00:28:56,484
na Montanha da Besta Aninhada.

425
00:28:58,611 --> 00:29:00,697
O Dave devia ser muito especial,

426
00:29:01,823 --> 00:29:03,825
para aturar a tua esquisitice.

427
00:29:04,325 --> 00:29:05,160
Pois é.

428
00:29:05,660 --> 00:29:06,703
Sim, ele era...

429
00:29:07,537 --> 00:29:11,583
Era gentil e forte, e vulnerável e...

430
00:29:13,251 --> 00:29:14,085
... belo.

431
00:29:15,128 --> 00:29:16,629
Belo. E eu fui...

432
00:29:17,839 --> 00:29:21,426
... tonto o suficiente para o seguir
até à linha da frente.

433
00:29:21,509 --> 00:29:23,762
- Lutaste nas trincheiras?
- Foi, pois.

434
00:29:26,639 --> 00:29:27,849
Como te deixaram?

435
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Deixaram?
O que a guerra queria era mais cadáveres.

436
00:29:31,686 --> 00:29:32,937
Incluindo o dele.

437
00:29:36,065 --> 00:29:37,567
Olha para nós.

438
00:29:37,692 --> 00:29:41,321
A passar tempo de qualidade entre manos
antes do fim do mundo.

439
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Sim, porque não?

440
00:29:43,656 --> 00:29:45,658
Todos de quem eu gostava morreram.

441
00:29:45,742 --> 00:29:47,202
Ah, sim.

442
00:29:47,535 --> 00:29:48,536
A mulher polícia.

443
00:29:50,246 --> 00:29:51,080
Sim.

444
00:29:52,707 --> 00:29:53,625
A Mãe também.

445
00:29:56,628 --> 00:29:57,879
Falhei-lhes às duas.

446
00:30:00,381 --> 00:30:01,508
E aqui estou eu.

447
00:30:02,801 --> 00:30:03,760
Sozinho contigo.

448
00:30:10,391 --> 00:30:11,309
Merda!

449
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
Que foi?

450
00:30:15,605 --> 00:30:17,065
Tenho de fazer xixi.

451
00:30:19,317 --> 00:30:23,321
<i>Obrigado. Como podem ver,</i>
<i>misteriosos danos em vários veículos</i>

452
00:30:23,404 --> 00:30:27,492
<i>e postes ocorreram hoje</i>
<i>no centro da cidade.</i>

453
00:30:27,575 --> 00:30:31,538
<i>Suspeita-se de um condutor embriagado.</i>
<i>Todos os detalhes logo...</i>

454
00:30:31,621 --> 00:30:32,455
Obrigada.

455
00:30:32,872 --> 00:30:33,706
Estás bem?

456
00:30:34,123 --> 00:30:34,958
Sim, ótima.

457
00:30:35,708 --> 00:30:36,543
OK.

458
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Escuta,

459
00:30:41,840 --> 00:30:44,384
de certeza que é difícil de processar.

460
00:30:45,552 --> 00:30:48,847
A ideia de que sempre tiveste
esses poderes adormecidos.

461
00:30:48,930 --> 00:30:50,974
O poder de entortar candeeiros?

462
00:30:51,057 --> 00:30:53,059
O teu humor causa mudanças.

463
00:30:53,518 --> 00:30:55,270
A chuva parou. Eu vi.

464
00:30:55,436 --> 00:30:58,481
Não fui eu. Lamento desapontar-te.

465
00:30:59,190 --> 00:31:01,651
Não conseguias nem que tentasses.

466
00:31:03,528 --> 00:31:06,030
Mas se tu fizeste isto, se foste tu,

467
00:31:07,031 --> 00:31:07,991
isso é lindo.

468
00:31:08,491 --> 00:31:09,409
É poderoso.

469
00:31:09,617 --> 00:31:13,329
Se fosse verdade,
tudo o que sei sobre mim seria diferente.

470
00:31:13,705 --> 00:31:15,707
Tudo o que alguma vez me disseram.

471
00:31:16,249 --> 00:31:17,792
Achas que o teu pai sabia?

472
00:31:17,917 --> 00:31:19,627
Vá lá. Nem pensar.

473
00:31:20,253 --> 00:31:23,256
Se eu fosse especial,
teria feito parte da Academia.

474
00:31:23,339 --> 00:31:25,717
Lamento teres ficado com a "normal".

475
00:31:26,718 --> 00:31:29,345
Eu não te descreveria como "normal".

476
00:31:32,473 --> 00:31:33,975
Havemos de perceber isto,

477
00:31:34,893 --> 00:31:35,894
em equipa.

478
00:31:37,270 --> 00:31:38,938
A minha vida é tão estranha.

479
00:31:40,607 --> 00:31:41,649
Eu gosto disso.

480
00:31:43,693 --> 00:31:44,527
Claramente.

481
00:31:53,912 --> 00:31:57,373
Então, o Phil decidiu
que o Arquiduque tinha de ir à vida.

482
00:31:57,957 --> 00:31:58,917
Sobremesa?

483
00:31:59,626 --> 00:32:03,421
Comi um Twinkie estragado no apocalipse.
Deixei-me de sobremesas.

484
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Por favor.

485
00:32:05,256 --> 00:32:06,257
Faz-me a vontade.

486
00:32:15,600 --> 00:32:16,893
A que te sabe isso?

487
00:32:19,437 --> 00:32:20,563
À década de 1950?

488
00:32:20,688 --> 00:32:22,065
Precisamente.

489
00:32:22,523 --> 00:32:25,151
A divisão de metafísica
arranjou uma maneira

490
00:32:25,234 --> 00:32:29,781
de destilar toda uma década
num único rebuçado.

491
00:32:29,906 --> 00:32:31,407
Este é baseado...

492
00:32:32,200 --> 00:32:33,576
... no Fudge Mutt.

493
00:32:33,701 --> 00:32:35,912
O favorito da América em 1955.

494
00:32:36,245 --> 00:32:37,163
Extraordinário.

495
00:32:37,246 --> 00:32:41,459
Gostarás de saber que a mesma divisão
está a construir o teu novo corpo.

496
00:32:41,793 --> 00:32:43,920
É verdade. Tenho algo para ti.

497
00:32:44,587 --> 00:32:45,421
Carla?

498
00:32:45,546 --> 00:32:46,381
<i>Sim?</i>

499
00:32:46,464 --> 00:32:48,049
Trazes a caixa, por favor?

500
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
<i>Com certeza.</i>

501
00:33:00,520 --> 00:33:01,646
Vá lá. Abre.

502
00:33:04,315 --> 00:33:05,984
O hábito faz o monge, Cinco.

503
00:33:06,067 --> 00:33:08,486
Não será ótimo poderes usar isso?

504
00:33:09,529 --> 00:33:11,364
Muito em breve, garanto-te.

505
00:33:11,531 --> 00:33:14,200
Estão a aperfeiçoar o teu corpo
neste momento.

506
00:33:16,619 --> 00:33:17,453
Obrigado.

507
00:33:19,205 --> 00:33:20,415
É muito simpático.

508
00:33:24,335 --> 00:33:26,254
Aquilo é um lança-chamas chinês?

509
00:33:27,005 --> 00:33:27,964
Bom olho.

510
00:33:31,300 --> 00:33:32,176
Guerra.

511
00:33:33,302 --> 00:33:35,555
Um conceito deveras fascinante.

512
00:33:37,265 --> 00:33:41,936
Um lenitivo temporário
para um defeito humano permanente.

513
00:33:42,061 --> 00:33:45,398
Claro que é mais fácil assistir
a 30 000 pés.

514
00:33:46,691 --> 00:33:49,610
São algumas das coisas
que recolhi nas minhas viagens.

515
00:33:49,736 --> 00:33:52,905
Granadas M26 da Guerra do Vietname.

516
00:33:53,698 --> 00:33:54,824
E este,

517
00:33:55,074 --> 00:33:56,868
o objeto mais notável, talvez.

518
00:33:57,827 --> 00:34:01,831
A minha Walther. A mesma que Hitler usou

519
00:34:02,123 --> 00:34:03,291
para se suicidar,

520
00:34:03,416 --> 00:34:06,794
Não é suposto ficarmos
com estas coisas, mas...

521
00:34:07,378 --> 00:34:09,172
... ele já não precisava dela.

522
00:34:10,089 --> 00:34:10,923
Sente...

523
00:34:11,507 --> 00:34:13,259
... o equilíbrio perfeito.

524
00:34:21,851 --> 00:34:23,936
Há umas coisas que queria discutir.

525
00:34:24,020 --> 00:34:26,939
Sugestões para melhorar
os protocolos da Comissão.

526
00:34:27,607 --> 00:34:29,108
Já a fazer ondas.

527
00:34:30,610 --> 00:34:31,611
Admiro isso.

528
00:34:33,404 --> 00:34:34,280
Vá lá.

529
00:34:35,031 --> 00:34:36,074
Diz-me tudo!

530
00:34:37,366 --> 00:34:38,201
A Gloria.

531
00:34:38,743 --> 00:34:39,952
A operadora do tubo.

532
00:34:40,995 --> 00:34:44,207
Não era mais simples os gestores
enviarem as mensagens?

533
00:34:44,290 --> 00:34:45,625
Compreendo a sugestão.

534
00:34:45,875 --> 00:34:46,793
A sério.

535
00:34:47,251 --> 00:34:50,797
Mas todos gostam da Gloria.
Não me deixariam em paz.

536
00:34:50,922 --> 00:34:53,591
Faz parte da família da Comissão
há anos e...

537
00:34:53,674 --> 00:34:55,718
... está a isto da pensão.

538
00:34:57,303 --> 00:35:00,473
Desculpem interromper.
Posso pedir um momento a sós?

539
00:35:00,848 --> 00:35:01,682
Claro.

540
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
O dever chama.

541
00:35:04,310 --> 00:35:06,062
Falamos mais tarde, Cinco.

542
00:35:06,187 --> 00:35:07,480
Claro. Posso?

543
00:35:07,563 --> 00:35:08,481
Por favor.

544
00:35:16,364 --> 00:35:21,160
APOCALIPSE

545
00:35:27,500 --> 00:35:28,334
Então?

546
00:35:30,086 --> 00:35:30,920
Eu...

547
00:35:31,129 --> 00:35:33,840
... o voo é só à noite
e não sei o que fazer.

548
00:35:33,923 --> 00:35:35,299
Não posso ficar parada.

549
00:35:35,383 --> 00:35:37,343
Vou para o aeroporto e espero lá.

550
00:35:38,386 --> 00:35:40,012
Só queria dizer adeus.

551
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Luther.

552
00:35:48,604 --> 00:35:51,983
Encontrei as pesquisas do pai,
da minha missão na Lua.

553
00:35:58,114 --> 00:36:00,199
Todos os pacotes estavam por abrir.

554
00:36:04,162 --> 00:36:05,163
Porque haveria...

555
00:36:05,246 --> 00:36:08,541
Nunca os abriu porque não importava
o que eu fazia lá.

556
00:36:09,375 --> 00:36:11,294
Quatro anos da minha vida.

557
00:36:12,170 --> 00:36:13,004
Uma mentira.

558
00:36:16,424 --> 00:36:17,466
Mas que imbecil.

559
00:36:17,550 --> 00:36:20,178
Não serei eu
a impedir o apocalipse, Allison.

560
00:36:20,261 --> 00:36:22,054
Então, Luther? Não digas isso.

561
00:36:22,138 --> 00:36:25,057
O mundo precisa de um líder e não sou eu.
Não sou.

562
00:36:25,474 --> 00:36:28,060
O pai sabia. Agora, eu também sei. Acabou.

563
00:36:34,233 --> 00:36:35,568
Posso mostrar-te algo?

564
00:36:37,320 --> 00:36:38,279
O que é?

565
00:36:39,572 --> 00:36:40,740
Anda comigo.

566
00:36:43,910 --> 00:36:45,995
Então? Tens algo melhor para fazer?

567
00:36:55,171 --> 00:36:57,465
Nem acredito que ainda cá está.

568
00:36:57,590 --> 00:36:58,424
Eu também não.

569
00:37:00,301 --> 00:37:03,221
Não sei como não a destruiu
depois de nos apanhar.

570
00:37:07,725 --> 00:37:08,935
Estamos aqui porquê?

571
00:37:10,186 --> 00:37:11,687
Para terminar o banquete.

572
00:37:18,402 --> 00:37:20,988
- Espera...
- Pronto, calma...

573
00:37:22,907 --> 00:37:24,408
Deixa-me só entrar...

574
00:37:24,825 --> 00:37:26,577
Devagarinho...

575
00:37:27,286 --> 00:37:28,788
Pronto.

576
00:37:36,420 --> 00:37:37,713
Já não somos miúdos.

577
00:37:39,298 --> 00:37:42,969
Podes desligar esse cérebro cínico
por um momento?

578
00:37:43,052 --> 00:37:45,346
Esta será a última vez que nós...

579
00:37:54,689 --> 00:37:55,606
Estas são...

580
00:37:55,898 --> 00:37:57,233
Sim, as mesmas.

581
00:38:13,624 --> 00:38:14,458
Saúde.

582
00:38:21,299 --> 00:38:23,426
- Lamento imenso.
- Eu é que lamento.

583
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Oh, merda!

584
00:38:27,138 --> 00:38:27,972
Céus.

585
00:38:37,356 --> 00:38:38,190
Pois é.

586
00:38:39,525 --> 00:38:41,319
Já não somos miúdos.

587
00:38:53,789 --> 00:38:55,875
Aguentou-se melhor do que as colas.

588
00:38:58,085 --> 00:38:59,879
Disseste que nunca o tirarias.

589
00:39:03,174 --> 00:39:04,550
Pois foi. Mas tirei.

590
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Sabes...

591
00:39:11,307 --> 00:39:14,393
Agora que o pai não está,
podemos ir onde quisermos.

592
00:39:14,518 --> 00:39:16,145
Na casa, no pátio...

593
00:39:16,520 --> 00:39:17,355
No mundo real.

594
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
Tens razão.

595
00:39:23,319 --> 00:39:24,695
Queres ir a algum lado?

596
00:39:27,782 --> 00:39:30,534
Sim. Acho que tenho um tempinho na agenda.

597
00:39:32,787 --> 00:39:33,621
Vamos.

598
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
Oh pá.

599
00:39:35,664 --> 00:39:36,499
Meu Deus.

600
00:39:41,754 --> 00:39:43,005
Caramba. OK.

601
00:39:49,804 --> 00:39:51,472
ELIMINAR HAZEL PARA EXTRAÇÃO

602
00:39:51,597 --> 00:39:54,266
<i>Estou farto que me digam</i>
<i>o que fazer, onde ir.</i>

603
00:39:54,350 --> 00:39:57,269
<i>Esqueçamos o raio da mala e ficamos aqui.</i>

604
00:40:14,203 --> 00:40:16,997
Os de compota estarão prontos
em alguns minutos.

605
00:40:17,832 --> 00:40:19,792
Chamo-a quando estiverem prontos.

606
00:40:30,928 --> 00:40:32,304
Aquele filho da mãe.

607
00:40:49,155 --> 00:40:50,197
Vamos a isto.

608
00:40:50,990 --> 00:40:54,827
- Não, se calhar é má ideia.
- Espera aí.

609
00:40:54,994 --> 00:40:59,039
Devia ter metido uma última dose
para entrar mais tranquilo, só isso.

610
00:40:59,123 --> 00:41:00,249
- Volto já.
- Não.

611
00:41:00,332 --> 00:41:01,250
Não me parece.

612
00:41:01,333 --> 00:41:02,460
Não funciona assim.

613
00:41:02,543 --> 00:41:03,461
Não. Senta-te.

614
00:41:03,711 --> 00:41:05,254
- Diego, escuta.
- Senta-te.

615
00:41:05,629 --> 00:41:06,714
Escuta só.

616
00:41:08,257 --> 00:41:09,467
Senta-te de uma vez.

617
00:41:09,550 --> 00:41:10,426
Senta-te.

618
00:41:10,593 --> 00:41:11,427
Senta-te.

619
00:41:14,847 --> 00:41:16,098
Raios, Diego.

620
00:41:17,349 --> 00:41:18,976
- Raios, para!
- Não.

621
00:41:19,059 --> 00:41:20,144
- Para!
- Não.

622
00:41:27,026 --> 00:41:28,819
Escuta, escuta.

623
00:41:29,236 --> 00:41:30,988
Posso chamá-la para ti.

624
00:41:31,071 --> 00:41:32,781
- Para.
- A Patch. Posso...

625
00:41:32,907 --> 00:41:35,034
Não uses o nome dela para isso, OK?

626
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
Deixa-me ir.

627
00:41:36,243 --> 00:41:38,454
Não chamas ninguém até estares limpo.

628
00:41:38,704 --> 00:41:39,538
Por favor...

629
00:41:39,622 --> 00:41:43,292
E não quero vê-la até poder dizer
que enterrei aqueles cabrões.

630
00:41:44,960 --> 00:41:46,045
Por favor.

631
00:41:50,883 --> 00:41:52,218
Por favor, Diego.

632
00:41:52,301 --> 00:41:54,053
Isto é para a próxima.

633
00:41:54,136 --> 00:41:57,181
Vómito, mijo, o que precisares.
Multiusos. Vês?

634
00:41:58,641 --> 00:41:59,475
Diego.

635
00:42:00,392 --> 00:42:04,271
Diego, volta, por favor! Cabrão!

636
00:42:09,860 --> 00:42:12,738
Armas a postos! O Charlie vem aí!

637
00:42:16,909 --> 00:42:20,538
Deus me livre!
Essa foi por pouco, não, Dave?

638
00:42:22,206 --> 00:42:23,249
Dave!

639
00:42:30,881 --> 00:42:32,883
Médico!

640
00:42:33,300 --> 00:42:34,218
Médico!

641
00:42:36,053 --> 00:42:38,639
Dave, olha para mim, OK?

642
00:42:40,140 --> 00:42:42,351
Médico!

643
00:42:46,272 --> 00:42:47,398
Olha para mim.

644
00:42:49,191 --> 00:42:50,067
Está tudo bem,

645
00:42:55,281 --> 00:42:56,949
Por favor fica comigo, Dave.

646
00:42:57,408 --> 00:43:00,411
Não, não!

647
00:43:01,120 --> 00:43:03,122
Não!

648
00:43:03,706 --> 00:43:05,541
Raios, precisamos de um médico.

649
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Mãe?

650
00:43:41,702 --> 00:43:43,078
Olá. Diego, querido.

651
00:43:43,662 --> 00:43:44,622
Como é que tu...

652
00:43:48,542 --> 00:43:49,501
... andas a pé?

653
00:43:50,461 --> 00:43:51,962
Um pé em frente ao outro.

654
00:43:52,630 --> 00:43:53,964
Porquê? Como fazes tu?

655
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
Mãe, eu...

656
00:43:58,802 --> 00:44:00,471
Qual é a tua última memória?

657
00:44:00,554 --> 00:44:01,388
Vejamos...

658
00:44:01,597 --> 00:44:05,100
Dia 21 de março. Pôr-do-sol às 19h33.

659
00:44:05,225 --> 00:44:08,437
Quarto crescente.
O jantar foi galinha com arroz.

660
00:44:08,520 --> 00:44:10,022
Isso foi há uma semana.

661
00:44:11,065 --> 00:44:12,900
Não te lembras de mais nada?

662
00:44:18,530 --> 00:44:19,365
Não.

663
00:44:20,449 --> 00:44:21,950
É estranho, suponho.

664
00:44:26,872 --> 00:44:28,916
Como estará o tempo hoje?

665
00:44:29,124 --> 00:44:30,751
Seria bom ir até ao parque.

666
00:44:31,418 --> 00:44:33,629
O pai não te deixava sair do complexo.

667
00:44:37,633 --> 00:44:39,343
O teu pai já não está aqui.

668
00:44:43,972 --> 00:44:45,891
Podes fazer o que quiseres, mãe.

669
00:45:02,700 --> 00:45:04,702
Assim está melhor. Vês?

670
00:45:04,868 --> 00:45:06,745
Eis o tipo que eu conheço.

671
00:45:06,829 --> 00:45:08,747
Um tipo que come dez cachorros?

672
00:45:08,872 --> 00:45:11,834
Um tipo que não precisa
de uma missão para existir.

673
00:45:17,464 --> 00:45:19,174
Parte de mim, deseja...

674
00:45:19,842 --> 00:45:22,970
... poder dizer a todos
que aproveitem enquanto podem.

675
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
Parte de mim deseja não saber.

676
00:45:27,266 --> 00:45:28,851
Pois. Desculpa lá.

677
00:45:29,476 --> 00:45:30,436
Não, é só que...

678
00:45:31,520 --> 00:45:34,064
... todos os "e se"
começam a assombrar-me.

679
00:45:34,648 --> 00:45:37,651
Imagino como seria diferente
se não tivesse partido.

680
00:45:39,445 --> 00:45:41,864
Eu imagino como seria se o tivesse feito.

681
00:45:43,282 --> 00:45:46,660
Nem acredito quanto tempo desperdicei
a acreditar no pai.

682
00:45:47,244 --> 00:45:49,246
A pensar que podia salvar o mundo.

683
00:45:49,621 --> 00:45:51,123
Não podemos voltar atrás.

684
00:45:51,415 --> 00:45:53,125
E apesar de tudo, eu...

685
00:45:53,959 --> 00:45:55,878
Estou-lhe grata.

686
00:45:57,212 --> 00:45:59,339
Sem ele, não nos teríamos conhecido.

687
00:46:01,800 --> 00:46:05,846
Acho que és a única pessoa que me conhece
e gosta de mim na mesma.

688
00:46:14,480 --> 00:46:17,483
Tenho de ir para o aeroporto
e voltar para a Claire.

689
00:46:23,447 --> 00:46:24,615
Adeus, Luther.

690
00:46:37,294 --> 00:46:40,088
- Allison, espera.
- Luther, não posso. O avião.

691
00:46:40,714 --> 00:46:41,965
Allison Hargreeves,

692
00:46:45,469 --> 00:46:46,637
queres dançar?

693
00:49:25,295 --> 00:49:28,090
És o homem mais doce e generoso
que já conheci.

694
00:49:29,091 --> 00:49:33,345
Deve ser bastante óbvio que comparei
todos os homens que conheci contigo.

695
00:49:33,428 --> 00:49:35,389
Devíamos ter feito isto há muito.

696
00:49:36,807 --> 00:49:37,683
Sou um idiota.

697
00:49:38,141 --> 00:49:39,142
Não és nada.

698
00:49:41,853 --> 00:49:44,314
Se formos agora, apanhamos o voo.

699
00:49:46,692 --> 00:49:47,526
"Apanhamos?"

700
00:50:07,421 --> 00:50:10,590
Gloria, a Gestora sabe que o Cinco
está a tramar algo.

701
00:50:10,674 --> 00:50:13,093
Envia já isto ao Hazel e à Cha-Cha.

702
00:50:14,136 --> 00:50:15,387
- Imediatamente.
- OK.

703
00:50:18,974 --> 00:50:20,142
Quem são eles?

704
00:50:31,361 --> 00:50:33,655
NOVA MISSÃO: PROTEGER HAROLD JENKINS.

705
00:50:58,430 --> 00:51:01,433
PARA: CHA-CHA
ELIMINA O HAZEL PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA

706
00:51:14,780 --> 00:51:19,242
PARA: HAZEL
ELIMINA A CHA-CHA PARA EXTRAÇÃO IMEDIATA

707
00:51:26,917 --> 00:51:29,544
Sabes que não fazemos as coisas assim.

708
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
A Gloria?

709
00:51:33,256 --> 00:51:35,258
Não sei. Não a encontrei.

710
00:51:46,103 --> 00:51:48,522
És uma grande desilusão para mim.

711
00:51:48,730 --> 00:51:51,858
Não podes mudar o que aí vem, Cinco.

712
00:51:52,025 --> 00:51:53,193
Na verdade,

713
00:51:53,318 --> 00:51:55,320
acho tão estranho que tu

714
00:51:55,445 --> 00:51:57,447
não consigas largar esta fantasia.

715
00:51:57,739 --> 00:52:00,075
És um pragmatista de primeira linha.

716
00:52:00,367 --> 00:52:02,369
O teu lugar é aqui, connosco.

717
00:52:02,494 --> 00:52:04,913
Eu não tenho lugar, graças a ti.

718
00:52:05,330 --> 00:52:06,873
Tornaste-me num assassino.

719
00:52:06,998 --> 00:52:08,542
Sempre foste um assassino.

720
00:52:10,252 --> 00:52:12,129
Só te apontei numa direção.

721
00:52:14,214 --> 00:52:16,800
O pai não devia ter-te mantido fechada.

722
00:52:16,883 --> 00:52:18,260
Eu devia ter dito algo.

723
00:52:18,385 --> 00:52:19,302
Todos nós.

724
00:52:19,928 --> 00:52:22,180
Há algo mais que deve ser dito, Diego.

725
00:52:23,306 --> 00:52:24,266
O Pogo e eu

726
00:52:24,933 --> 00:52:25,934
temo-vos mentido.

727
00:52:26,768 --> 00:52:27,811
A todos vocês.

728
00:52:33,066 --> 00:52:33,900
<i>Segurança.</i>

729
00:52:35,152 --> 00:52:37,154
<i>Segurança à sala dos tubos.</i>

730
00:52:41,199 --> 00:52:43,243
- Vou pôr isto no secador.
- OK.

731
00:52:58,675 --> 00:53:00,510
NÚMERO SETE

732
00:53:00,594 --> 00:53:02,345
INCONTROLÁVEL E PERIGOSA.

733
00:53:02,429 --> 00:53:03,972
DEVE FICAR EM SEGREDO.

734
00:53:04,055 --> 00:53:06,808
MEDICAÇÃO PARA A MANTER SEDADA.

735
00:53:06,892 --> 00:53:10,270
<i>Segurança à sala dos tubos.</i>

736
00:53:14,524 --> 00:53:15,734
Tens pressa, Cinco?

737
00:53:16,276 --> 00:53:17,861
Estamos só a começar.

738
00:53:19,112 --> 00:53:19,988
Klaus.

739
00:53:25,452 --> 00:53:27,621
Oh! Meu Deus!

740
00:53:28,371 --> 00:53:31,458
Consegui. Funcionou.

741
00:53:32,250 --> 00:53:33,084
Dave!

742
00:53:33,168 --> 00:53:36,671
É assim que queres que seja
a última frase do teu relatório?

743
00:53:36,755 --> 00:53:38,298
Quando acabar, acabei.

744
00:53:38,381 --> 00:53:39,883
Não aguentarás, Cinco.

745
00:53:40,050 --> 00:53:42,052
Sabemos que até tu tens um limite.

746
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Salvei-te de uma vida inteira a sós.

747
00:53:46,640 --> 00:53:47,599
Estás em dívida.

748
00:53:52,729 --> 00:53:53,855
É verdade.

749
00:53:55,899 --> 00:53:57,275
Mas não para contigo.

750
00:54:01,863 --> 00:54:02,739
Merda.

751
00:54:15,126 --> 00:54:16,044
O que estás...?

752
00:54:46,825 --> 00:54:49,244
{\an8}Da primeira vez,
morremos a combater isto.

753
00:54:49,327 --> 00:54:50,870
{\an8}QUARTA FEIRA, 8H15
(OUTRA VEZ)

754
00:54:50,954 --> 00:54:53,039
{\an8}- Lembras-te?
- O Klaus tem razão.

755
00:54:53,123 --> 00:54:54,332
Como vencemos agora?

756
00:54:57,294 --> 00:54:58,128
Jesus!

757
00:55:00,130 --> 00:55:03,466
Ainda estou mocado ou vocês também o veem?

758
00:55:03,633 --> 00:55:04,968
Cinco, onde estiveste?

759
00:55:05,135 --> 00:55:06,261
Estás bem?

760
00:55:06,720 --> 00:55:07,762
Quem fez isto?

761
00:55:08,388 --> 00:55:09,222
É irrelevante.

762
00:55:21,818 --> 00:55:23,862
O apocalipse é daqui a três dias.

763
00:55:24,321 --> 00:55:27,532
A única hipótese de salvar o mundo,
somos... nós.

764
00:55:27,782 --> 00:55:28,658
A Academia.

765
00:55:28,783 --> 00:55:30,368
Sim, comigo, obviamente.

766
00:55:30,952 --> 00:55:34,998
Se não se deixarem de questões
secundárias e manias, estamos lixados.

767
00:55:35,665 --> 00:55:37,584
O pai traumatizou-nos, e depois?

768
00:55:37,834 --> 00:55:39,627
Vamos deixar isso definir-nos?

769
00:55:40,045 --> 00:55:40,879
Não.

770
00:55:42,130 --> 00:55:46,509
Se queremos ter uma hipótese de cá estar
para a semana, sigamos esta pista.

771
00:55:46,885 --> 00:55:49,304
Sei quem é responsável pelo apocalipse.

772
00:55:51,431 --> 00:55:52,891
Eis quem temos de deter.

773
00:55:54,434 --> 00:55:55,560
Harold Jenkins?

774
00:55:56,227 --> 00:55:58,021
Quem diabo é o Harold Jenkins?

775
00:56:58,081 --> 00:57:00,083
Legendas: Henrique Moreira

