1
00:00:06,006 --> 00:00:09,426
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:18,059 --> 00:00:21,062
{\an8}ДОЛИНА АШАУ, ВЬЕТНАМ, 1968 г.

3
00:00:27,944 --> 00:00:28,778
Чёрт!

4
00:00:37,412 --> 00:00:38,913
Воздух!

5
00:00:39,664 --> 00:00:42,917
По местам, дамочки! Вьетконг атакует!

6
00:00:44,127 --> 00:00:45,462
Все на выход! Живо!

7
00:00:45,545 --> 00:00:48,423
- Ты что, оглох, сынок? Одевайся!
- Нет, я не…

8
00:00:48,506 --> 00:00:52,886
Дома будешь прихорашиваться,
а здесь война! Чез, дай ему штаны!

9
00:00:53,094 --> 00:00:55,930
Быстро! Пошел! Хватай винтовку!

10
00:00:56,598 --> 00:00:58,558
Хватит пялиться, надевай штаны!

11
00:01:05,565 --> 00:01:06,566
Ты новобранец?

12
00:01:08,359 --> 00:01:09,194
Да.

13
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
- Адское место.
- Да уж.

14
00:01:13,573 --> 00:01:14,407
Привыкнешь.

15
00:01:16,284 --> 00:01:17,118
Я Дэйв.

16
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
Клаус.

17
00:02:31,860 --> 00:02:32,694
Занято.

18
00:02:35,989 --> 00:02:37,073
Ты встал. Отлично.

19
00:02:37,949 --> 00:02:41,244
Надо поговорить. Ты, я и остальные.
Собираемся в гостиной.

20
00:02:43,163 --> 00:02:43,997
Прямо сейчас.

21
00:02:44,080 --> 00:02:47,750
Обожаю тусовки, но у меня на это
тупо нет времени.

22
00:02:47,834 --> 00:02:50,295
Вот именно. Конец света через три дня.

23
00:02:52,005 --> 00:02:53,006
Три дня?

24
00:02:53,798 --> 00:02:57,427
- Так сказал Пятый.
- Старый хрыч, кстати, тоже упоминал

25
00:02:57,510 --> 00:02:58,803
{\an8}об апокалипсисе.

26
00:02:58,887 --> 00:02:59,721
{\an8}СРЕДА, 8:15

27
00:02:59,804 --> 00:03:02,891
{\an8}А ему можно верить?
Если кто не заметил, Пятый чуток…

28
00:03:04,017 --> 00:03:05,143
Наш маленький псих.

29
00:03:05,226 --> 00:03:08,855
Я ему верю. Если бы он не пытался
предотвратить конец света,

30
00:03:08,938 --> 00:03:10,565
за ним бы не гонялись те двое.

31
00:03:10,648 --> 00:03:12,400
- Поэтому они его преследуют?
- Да.

32
00:03:12,483 --> 00:03:13,693
А что именно видел Пятый?

33
00:03:17,655 --> 00:03:21,701
Судя по всему, мы все сражались против
того, кто несет за это ответственность.

34
00:03:26,623 --> 00:03:30,043
В общем, план следующий:
надо порыться в папиных бумагах…

35
00:03:30,126 --> 00:03:32,420
- Стой.
- Минутку. Погоди-ка.

36
00:03:33,004 --> 00:03:35,381
Что конкретно там произошло?

37
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
Ты ничего не скрываешь?

38
00:03:37,967 --> 00:03:39,636
Давай, здоровяк, колись.

39
00:03:45,516 --> 00:03:46,351
Мы все умерли.

40
00:03:46,935 --> 00:03:47,769
Что ты сказал?

41
00:03:49,145 --> 00:03:50,396
Что мы умерли.

42
00:04:08,581 --> 00:04:12,752
{\an8}- Только не начинай.
- А чего тут начинать? Это же люкс.

43
00:04:14,796 --> 00:04:17,131
Располагайся, Хейзел. Мы ненадолго.

44
00:04:17,799 --> 00:04:20,343
Какое облегчение.
А то я что-то разволновался.

45
00:04:27,183 --> 00:04:28,685
Ситуация осложняется.

46
00:04:32,730 --> 00:04:36,442
«Контракт на убийство Номера Пять
аннулирован. Ждите указаний».

47
00:04:36,943 --> 00:04:39,904
Судя по всему, Номер Пять договорился
с Комиссией.

48
00:04:40,196 --> 00:04:42,865
И они так легко
спустят ему всё на тормозах?

49
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
Чушь собачья.

50
00:04:45,076 --> 00:04:48,246
- А почему нет? Он легенда.
- А мы кто? Мелкие сошки?

51
00:04:48,538 --> 00:04:50,665
- Рабочие лошадки.
- Чёрта с два.

52
00:04:50,957 --> 00:04:53,710
В следующий раз надо
довести дело до конца.

53
00:04:53,960 --> 00:04:56,296
- Напомним Комиссии, что мы профи.
- Что?

54
00:04:57,005 --> 00:05:00,508
Я сыт по горло этими заданиями.
Одно, второе, третье…

55
00:05:00,591 --> 00:05:04,178
А меня задолбало торчать здесь.
Нам нужен портфель, и точка.

56
00:05:04,262 --> 00:05:05,346
- Неважно.
- Неважно?

57
00:05:05,430 --> 00:05:06,556
Да, неважно.

58
00:05:08,099 --> 00:05:10,977
- У меня упал сахар. Я — за газировкой.
- Валяй.

59
00:05:11,394 --> 00:05:12,228
Шмаляй.

60
00:05:24,824 --> 00:05:26,701
«Устранить Хейзела»?

61
00:05:29,996 --> 00:05:31,581
Признаюсь, Номер Пять,

62
00:05:32,623 --> 00:05:37,253
{\an8}за всю свою карьеру
я ни разу не встречала таких, как ты.

63
00:05:38,338 --> 00:05:40,882
Хейзел и Ча-Ча, безусловно, талантливы,

64
00:05:40,965 --> 00:05:43,801
однако им не дано видеть всей картины.

65
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Своей дерзостью

66
00:05:46,095 --> 00:05:48,348
и предприимчивостью

67
00:05:48,431 --> 00:05:51,476
ты напоминаешь
меня саму, вот только во мне, пожалуй…

68
00:05:52,477 --> 00:05:54,228
чуть больше тщеславия.

69
00:05:56,147 --> 00:05:57,899
Если у тебя здесь заладится,

70
00:05:59,734 --> 00:06:02,737
ты вполне можешь взрастить
своего преемника, Пятый.

71
00:06:03,863 --> 00:06:07,909
Я бы хотел в самое ближайшее время
обсудить план спасения моей семьи,

72
00:06:08,451 --> 00:06:10,078
а также замену этого тела.

73
00:06:10,953 --> 00:06:11,913
Не наглей.

74
00:06:12,830 --> 00:06:15,124
Знаю, чем больше ешь,
тем больше хочется.

75
00:06:16,292 --> 00:06:18,836
Но притормози, Пятый. Всему свое время.

76
00:06:20,380 --> 00:06:23,174
И раз уж ты согласился
с нами сотрудничать,

77
00:06:23,800 --> 00:06:25,510
времени у нас предостаточно.

78
00:06:28,054 --> 00:06:30,723
Комиссия контролирует шаткое равновесие

79
00:06:30,807 --> 00:06:34,769
между историческими событиями
и свободной волей людей.

80
00:06:35,728 --> 00:06:39,107
Не переживай, Пятый,
портфель тебе больше не понадобится.

81
00:06:39,482 --> 00:06:40,691
Ты теперь в руководстве.

82
00:06:41,442 --> 00:06:42,360
Ты один из нас.

83
00:06:44,695 --> 00:06:47,532
На этом этаже работают координаторы.

84
00:06:47,824 --> 00:06:51,702
Каждый из них отвечает за какое-нибудь
крупное историческое событие.

85
00:06:51,994 --> 00:06:52,870
Их так много.

86
00:06:53,079 --> 00:06:54,205
Впечатляет?

87
00:06:54,705 --> 00:06:56,165
Быть частью чего-то…

88
00:06:57,208 --> 00:06:58,126
грандиозного.

89
00:07:02,547 --> 00:07:03,381
Идем.

90
00:07:04,674 --> 00:07:07,176
Когда кто-то выбирает неверный путь,

91
00:07:07,468 --> 00:07:10,513
изменяя ход времени,
Комиссия получает отчет

92
00:07:10,596 --> 00:07:12,849
от оперативных агентов.

93
00:07:13,349 --> 00:07:17,145
Отчеты с места действия поступают
на обработку координаторам.

94
00:07:17,395 --> 00:07:19,397
Они решают, требуется ли кого-то…

95
00:07:19,856 --> 00:07:24,610
устранить из уравнения, чтобы событие
произошло должным образом.

96
00:07:25,153 --> 00:07:28,489
В зависимости от принятого решения
координатор отправляет

97
00:07:28,573 --> 00:07:30,241
по трубе инструкции

98
00:07:30,700 --> 00:07:34,245
хроноликвидаторам, таким каким был ты,
Номер Пять.

99
00:07:35,246 --> 00:07:37,373
Вопросы есть?

100
00:07:38,749 --> 00:07:39,584
Да.

101
00:07:40,543 --> 00:07:43,129
Кто был моим координатором?

102
00:07:45,298 --> 00:07:46,674
Ты об апокалипсисе?

103
00:07:52,889 --> 00:07:54,682
Пятый, это Дот.

104
00:07:55,725 --> 00:07:58,895
Она у нас отвечает за конец света.

105
00:07:58,978 --> 00:08:02,690
Именно Дот первой заметила
твое появление в 2019 году.

106
00:08:03,316 --> 00:08:04,192
Без обид.

107
00:08:04,484 --> 00:08:06,360
Что тут тогда началось!

108
00:08:06,736 --> 00:08:11,032
Ты обставил наших так называемых
лучших хроноликвидаторов.

109
00:08:11,115 --> 00:08:13,743
Это ли не явные задатки лидера?

110
00:08:17,788 --> 00:08:18,706
Даже не знаю.

111
00:08:20,708 --> 00:08:22,001
Полагаю,

112
00:08:23,377 --> 00:08:25,254
ты любишь трудности, Пятый.

113
00:08:28,424 --> 00:08:33,095
Именно поэтому твое первое дело
будет заданием повышенной сложности.

114
00:08:35,097 --> 00:08:39,018
К сожалению, Йозеф Шпе отказался
от диверсии с топливным баком,

115
00:08:39,393 --> 00:08:40,770
что затруднило задачу.

116
00:08:41,812 --> 00:08:42,647
Ну да ладно.

117
00:08:43,856 --> 00:08:45,024
Если будут вопросы,

118
00:08:46,776 --> 00:08:47,693
я тут рядом.

119
00:09:21,227 --> 00:09:22,562
Зачем я это делаю?

120
00:09:23,729 --> 00:09:25,022
Потому что это важно.

121
00:09:27,692 --> 00:09:31,779
Просто каждый раз я ухожу от них
с ощущением своей ущербности.

122
00:09:31,862 --> 00:09:33,281
Теперь всё иначе.

123
00:09:33,906 --> 00:09:38,369
У тебя есть я, мы как Бонни и Клайд,
как масло и хлеб.

124
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
Ваня, ты первая скрипка.

125
00:09:43,291 --> 00:09:46,294
Это огромное достижение.
И ты добилась этого сама.

126
00:09:46,794 --> 00:09:51,257
Надо обязательно позвать их на концерт.
Они должны увидеть твой талант.

127
00:09:56,053 --> 00:09:56,887
Ладно, Клайд.

128
00:09:57,930 --> 00:09:58,764
Сделаем это.

129
00:10:04,437 --> 00:10:05,271
У горничной отгул?

130
00:10:06,689 --> 00:10:08,357
В детстве мы звали ее мамой.

131
00:10:10,109 --> 00:10:11,235
Куда все подевались?

132
00:10:13,863 --> 00:10:15,406
Почему тебя нет на картинах?

133
00:10:19,118 --> 00:10:22,204
Они выпускники академии,
а я как-то не вписалась.

134
00:10:23,706 --> 00:10:24,540
Круто.

135
00:10:32,548 --> 00:10:33,382
Леонард.

136
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
Леонард, сюда.

137
00:10:37,428 --> 00:10:38,929
С этим надо разобраться.

138
00:10:39,013 --> 00:10:39,889
Не только мы?

139
00:10:39,972 --> 00:10:40,806
Прямо в доме?

140
00:10:40,890 --> 00:10:41,849
Вся планета?

141
00:10:41,932 --> 00:10:42,767
Нет, снаружи.

142
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
- Все погибли.
- Привет.

143
00:10:46,854 --> 00:10:47,688
Что тут у вас?

144
00:10:50,691 --> 00:10:51,859
Семейный совет.

145
00:10:52,902 --> 00:10:53,778
Семейный?

146
00:10:54,987 --> 00:10:56,864
Понятно, почему меня не позвали.

147
00:10:57,365 --> 00:10:58,407
Нет, дело не…

148
00:10:58,491 --> 00:11:01,661
- Не буду мешать.
- Ваня, подожди. Я тебе всё расскажу.

149
00:11:01,744 --> 00:11:03,037
Не утруждайся.

150
00:11:03,663 --> 00:11:04,538
И я не буду.

151
00:11:05,748 --> 00:11:07,541
- Ваня, это нечестно.
- Нечестно?

152
00:11:09,627 --> 00:11:11,337
Нечестно быть твоей сестрой.

153
00:11:12,755 --> 00:11:16,342
Я всегда была у вас изгоем.
Сколько себя помню.

154
00:11:18,427 --> 00:11:20,471
Я винила в этом отца, но он мертв.

155
00:11:21,889 --> 00:11:23,349
Получается, дело в вас.

156
00:11:29,647 --> 00:11:31,857
Ваня, стой, я забыл куртку.

157
00:11:32,441 --> 00:11:33,442
Я туда не вернусь.

158
00:11:33,734 --> 00:11:34,985
Ладно, иди, я тебя догоню.

159
00:11:38,030 --> 00:11:40,616
- Я поговорю с Ваней.
- Сейчас не до нее.

160
00:11:40,700 --> 00:11:42,576
Надо понять, что привело
к апокалипсису.

161
00:11:43,828 --> 00:11:45,746
Вариантов может быть много.

162
00:11:46,163 --> 00:11:47,832
Ядерная война, астероиды…

163
00:11:48,082 --> 00:11:50,668
Но мне кажется,
это как-то связано с Луной.

164
00:11:51,419 --> 00:11:53,170
Папа неспроста меня туда отправил.

165
00:11:53,421 --> 00:11:57,591
Я каждый день слал ему отчеты,
пробы, образцы.

166
00:11:58,092 --> 00:12:00,886
Поэтому первым делом надо посмотреть
его записи.

167
00:12:01,095 --> 00:12:05,808
Погоди-ка. Но мы же все погибли
в этом противостоянии. Забыл?

168
00:12:06,100 --> 00:12:08,728
Клаус прав. Почему на этот
раз всё будет иначе?

169
00:12:09,019 --> 00:12:09,854
Пятый.

170
00:12:10,563 --> 00:12:11,689
Тогда его не было.

171
00:12:11,981 --> 00:12:15,901
Мы были не все.
А в этот раз вся Амбрелла в сборе.

172
00:12:15,985 --> 00:12:16,861
Этого и не хватало.

173
00:12:17,236 --> 00:12:18,696
И где же Пятый сейчас?

174
00:12:19,321 --> 00:12:22,366
Он пытается изменить ход времени.
Скоро вернется.

175
00:12:22,950 --> 00:12:25,578
- Я займусь Хейзелом и Ча-Чей.
- Прямо сейчас?

176
00:12:25,661 --> 00:12:28,038
Да, чёрт возьми. Время-то уходит.

177
00:12:28,122 --> 00:12:31,125
Стой, Диего. Понимаю, ты хочешь
отомстить за подругу, но…

178
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
Она не просто подруга, Лютер.

179
00:12:35,337 --> 00:12:38,632
Я просто хочу, чтобы эти ублюдки сдохли
раньше меня.

180
00:12:39,717 --> 00:12:40,843
Неважно выглядишь.

181
00:12:41,677 --> 00:12:44,847
С чего ты взял?
Я прекрасно себя чувствую.

182
00:12:45,848 --> 00:12:47,391
Я знаю, насколько для тебя

183
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
- это важно.
- …только о себе думаешь.

184
00:12:53,022 --> 00:12:53,856
Клаус?

185
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
Клаус.

186
00:12:55,775 --> 00:12:56,692
- Клаус?
- Да?

187
00:12:56,776 --> 00:12:59,653
- Простите.
- Тоже бросаешь мир на произвол судьбы?

188
00:13:00,154 --> 00:13:02,239
Да, всецело. Именно так.

189
00:13:03,657 --> 00:13:07,369
Вот, значит, как? Тебе всё равно,
что через три дня мы умрем?

190
00:13:12,917 --> 00:13:14,043
Поверить не могу.

191
00:13:16,295 --> 00:13:17,171
Остались только мы.

192
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
Прошу, не делай этого.

193
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
Мне пора в Лос-Анджелес.

194
00:13:27,306 --> 00:13:30,476
Если мир рухнет, я хочу быть с дочерью.
К чёрту опеку.

195
00:13:30,559 --> 00:13:31,894
Ты же сам сказал,

196
00:13:33,270 --> 00:13:35,397
что нужны силы всей Амбреллы.

197
00:13:35,815 --> 00:13:37,066
Иначе никак.

198
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Прости, Лютер.

199
00:13:51,539 --> 00:13:54,083
Хватило же у меня глупости прийти туда.

200
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
- Прости, это я тебя уговорил.
- Сама виновата.

201
00:13:57,127 --> 00:13:59,797
Думала, они за меня
хоть раз в жизни порадуются.

202
00:14:00,339 --> 00:14:03,425
И с чего я взяла,
что достойна их внимания?

203
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
Нет ничего, что было бы
важнее их ханжеского

204
00:14:06,512 --> 00:14:08,055
синдрома спасателей мира.

205
00:14:08,138 --> 00:14:09,181
- Ваня!
- Что?

206
00:14:21,360 --> 00:14:22,444
Что происходит?

207
00:14:23,362 --> 00:14:24,822
Это всё ты.

208
00:14:26,031 --> 00:14:26,866
Да брось.

209
00:14:28,284 --> 00:14:29,368
Этого не может быть.

210
00:14:29,910 --> 00:14:31,662
Они уже были согнуты.

211
00:14:35,833 --> 00:14:37,001
Просто совпадение.

212
00:14:39,670 --> 00:14:40,754
Леонард, это не я.

213
00:14:41,672 --> 00:14:42,506
Идем.

214
00:14:43,173 --> 00:14:44,008
Мы почти дошли.

215
00:14:53,225 --> 00:14:54,059
Чёрт.

216
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Слушай, не поможешь?

217
00:14:59,648 --> 00:15:02,818
Да, конечно. Я завяжу.

218
00:15:03,360 --> 00:15:04,820
А потом ты — меня.

219
00:15:05,571 --> 00:15:06,405
Зачем это?

220
00:15:06,488 --> 00:15:09,617
Знаешь, последний раз,
когда я был чист, меня связали

221
00:15:09,742 --> 00:15:11,952
в номере мотеля те уроды.

222
00:15:12,244 --> 00:15:14,288
Да, похоже, тебя конкретно прижало.

223
00:15:14,371 --> 00:15:18,000
А что? Не ты ли твердил,
чтобы Клаус слез с этой дури?

224
00:15:18,083 --> 00:15:20,878
- Есть другие способы завязать.
- Не для меня.

225
00:15:21,962 --> 00:15:24,965
Меня нужно оградить от соблазнов.

226
00:15:25,925 --> 00:15:27,009
- Ладно.
- Спасибо.

227
00:15:27,092 --> 00:15:28,719
- А ты мне поможешь?
- Да.

228
00:15:29,470 --> 00:15:30,304
Помогу.

229
00:15:31,764 --> 00:15:32,598
Вот так.

230
00:15:32,681 --> 00:15:33,974
{\an8}МИСТЕР ПЯТЫЙ

231
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
Эй, Пятый.

232
00:15:40,022 --> 00:15:40,856
Как дела?

233
00:15:40,940 --> 00:15:43,484
Для выполнения задания
нужна полная тишина.

234
00:15:43,859 --> 00:15:44,735
Понятно.

235
00:15:48,739 --> 00:15:50,574
Мы тут на обед собираемся,

236
00:15:50,783 --> 00:15:52,534
и я хотела узнать, не…

237
00:15:54,078 --> 00:15:55,621
…слишком ли ты занят.

238
00:16:04,380 --> 00:16:05,255
Пока.

239
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Боюсь, так не пойдет.

240
00:16:23,732 --> 00:16:24,566
Пятый.

241
00:16:25,025 --> 00:16:25,943
Это Глория.

242
00:16:26,819 --> 00:16:30,489
Она, пожалуй, самая важная деталь
нашей машины.

243
00:16:31,740 --> 00:16:33,867
Глория, это Номер Пять.

244
00:16:34,368 --> 00:16:35,869
Ничего себе.

245
00:16:36,161 --> 00:16:37,538
Смертоносный малыш.

246
00:16:38,497 --> 00:16:42,584
Искренне рада, что мы закрыли контракт
на твою ликвидацию.

247
00:16:43,919 --> 00:16:45,796
Боюсь, молва идет впереди тебя.

248
00:16:46,380 --> 00:16:48,132
Вижу, ты уже начал осваиваться.

249
00:16:48,882 --> 00:16:50,384
УСТРАНИТЬ КАРЛА ВЕБЕРА.

250
00:16:50,884 --> 00:16:52,094
Карл Вебер?

251
00:16:52,886 --> 00:16:53,762
Скажи-ка,

252
00:16:54,596 --> 00:16:56,724
почему именно бедный Карл?

253
00:16:57,307 --> 00:17:00,102
Карл Вебер — это мясник,
у которого покупает вырезку

254
00:17:00,185 --> 00:17:01,812
капитан Эрнст А. Леманн.

255
00:17:01,979 --> 00:17:05,566
Если Карл умрет, мясная лавка отойдет
его сыну Отто, который…

256
00:17:06,400 --> 00:17:08,360
что отвратительно, не моет руки.

257
00:17:08,610 --> 00:17:12,656
- Именно у него капитан купит мясо.
- Что обернется пищевым отравлением.

258
00:17:12,740 --> 00:17:16,326
И он опоздает на работу,
в результате чего задержится вылет.

259
00:17:16,452 --> 00:17:18,120
А чтобы наверстать время,

260
00:17:18,203 --> 00:17:19,872
«Гинденбург» полетит

261
00:17:19,955 --> 00:17:21,582
через грозовой фронт.

262
00:17:21,665 --> 00:17:25,753
Статическое электричество в дирижабле
превратит его в пороховую бочку.

263
00:17:26,336 --> 00:17:29,965
- Он вспыхнет как спичка…
- И мы увидим вот это…

264
00:17:35,888 --> 00:17:40,350
Уверена, вы все уже наслышаны,
что мистер Пятый владеет карандашом

265
00:17:40,434 --> 00:17:44,730
так же виртуозно,
как и карающим мечом.

266
00:17:46,440 --> 00:17:50,110
Пусть же своим примером
он вдохновит вас

267
00:17:50,486 --> 00:17:51,570
на новые свершения.

268
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
Херб.

269
00:17:52,946 --> 00:17:57,159
- Сколько ты уже мурыжишь «Лузитанию»?
- Ну, я… это…

270
00:17:57,451 --> 00:17:58,285
Что, прости?

271
00:17:58,410 --> 00:18:00,537
- Когда я начал…
- Не слышу.

272
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
Всё равно не слышу.

273
00:18:05,084 --> 00:18:07,878
Кстати, Джин, можно тебя на полслова?

274
00:18:08,170 --> 00:18:10,589
Гутенберг передумал
насчет печатного станка.

275
00:18:17,137 --> 00:18:18,388
АПОКАЛИПСИС

276
00:18:27,481 --> 00:18:28,315
Чёрт.

277
00:18:29,733 --> 00:18:31,276
Как тебе первый день?

278
00:18:32,361 --> 00:18:33,320
Лучше не бывает.

279
00:18:35,364 --> 00:18:36,532
Искренне рада.

280
00:18:45,415 --> 00:18:46,542
Я нёбо обожгла.

281
00:18:47,876 --> 00:18:49,253
У тебя такое бывало?

282
00:18:50,796 --> 00:18:51,964
Нёбо…

283
00:18:52,840 --> 00:18:56,760
Нёбные складки у животных участвуют
в перетирании пищи.

284
00:18:57,094 --> 00:19:01,348
А я всё равно сейчас на жидкой диете.
Еще и этот мочегонный марафон.

285
00:19:01,765 --> 00:19:05,102
Один сломанный винтик —
и машина начинает барахлить.

286
00:19:06,103 --> 00:19:07,688
Знаешь, больше всего

287
00:19:07,771 --> 00:19:11,525
в конторе мы ценим
профессиональную этику.

288
00:19:12,234 --> 00:19:14,570
Доверие — это основа основ, но его

289
00:19:15,154 --> 00:19:16,613
надо заслужить.

290
00:19:17,197 --> 00:19:18,991
А в случае нарушения правил

291
00:19:19,074 --> 00:19:22,744
Комиссия действует
быстро и безжалостно.

292
00:19:23,203 --> 00:19:27,916
Думаю, ты, Номер Пять, как никто,
знаешь, насколько важна эффективность.

293
00:19:29,501 --> 00:19:31,044
Я что-то проголодалась.

294
00:19:31,295 --> 00:19:32,713
Ты уже обедал?

295
00:19:34,214 --> 00:19:35,048
Еще нет.

296
00:19:35,299 --> 00:19:39,386
Прекрасно. Не хочешь перекусить
у меня в кабинете?

297
00:19:39,970 --> 00:19:41,889
Тебе можно есть твердую пищу,

298
00:19:41,972 --> 00:19:45,392
а я буду жадно смотреть, как ты…
это делаешь.

299
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Отличная мысль.

300
00:20:10,375 --> 00:20:11,460
Портфель где-то здесь?

301
00:20:13,003 --> 00:20:14,004
По словам Комиссии.

302
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
Вот и славно.

303
00:20:45,786 --> 00:20:47,120
Посреди неизвестности.

304
00:20:53,585 --> 00:20:54,419
Ты чего?

305
00:20:54,670 --> 00:20:55,754
Шнурок развязался.

306
00:21:02,678 --> 00:21:05,013
Могу я задать тупой вопрос?

307
00:21:05,555 --> 00:21:06,390
Да, валяй.

308
00:21:07,182 --> 00:21:08,892
Если мы не найдем портфель,

309
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
это очень плохо?

310
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Да.

311
00:21:13,188 --> 00:21:15,148
У нарушителей лишь один путь.

312
00:21:15,232 --> 00:21:17,276
Нас затравят. Что с тобой?

313
00:21:17,401 --> 00:21:20,696
Думаю, я просто устал
от этих бесконечных инструкций.

314
00:21:20,779 --> 00:21:24,574
Не хотела бы хоть раз сама выбрать
жертву, а не действовать по указке?

315
00:21:25,701 --> 00:21:27,411
Чёрт с ним, с портфелем.

316
00:21:28,870 --> 00:21:29,997
Можно остаться здесь.

317
00:21:30,247 --> 00:21:33,166
Ты забыл? Через три дня
никакого «здесь» не будет.

318
00:21:33,667 --> 00:21:34,751
Может, им помочь?

319
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
- Кому?
- Сама знаешь.

320
00:21:37,754 --> 00:21:38,588
Это невозможно.

321
00:21:38,672 --> 00:21:41,216
- Почему? Пятый вернулся.
- И не справился.

322
00:21:41,550 --> 00:21:42,759
Теперь он в Комиссии.

323
00:21:42,926 --> 00:21:44,386
Бесполезно, Хейзел.

324
00:21:45,971 --> 00:21:47,889
Мы должны следовать инструкциям.

325
00:21:48,724 --> 00:21:51,268
Так или иначе<i>,</i> они до тебя доберутся.

326
00:22:00,569 --> 00:22:03,697
МОТЕЛЬ «УЛЫБКА ФОРТУНЫ»

327
00:22:11,455 --> 00:22:12,539
Дом, милый дом.

328
00:22:14,750 --> 00:22:15,584
Ага.

329
00:22:29,473 --> 00:22:31,350
- Есть хочешь?
- Не отказалась бы.

330
00:22:31,558 --> 00:22:34,811
Может, пока передохнёшь,
а я принесу нам чего-нибудь?

331
00:22:35,645 --> 00:22:37,689
Например, утку по-пекински

332
00:22:38,565 --> 00:22:39,983
из «Садов самурая».

333
00:22:41,735 --> 00:22:42,569
Ладно.

334
00:22:42,778 --> 00:22:43,612
Сойдет.

335
00:22:44,237 --> 00:22:45,072
Спасибо.

336
00:22:45,489 --> 00:22:46,323
Хорошо.

337
00:22:47,074 --> 00:22:47,908
Я мигом.

338
00:22:48,867 --> 00:22:49,951
Ключи.

339
00:23:19,898 --> 00:23:21,650
Что-то случилось, Лютер?

340
00:23:22,734 --> 00:23:23,568
Где они?

341
00:23:24,528 --> 00:23:26,530
Коробки с отчетами и образцами.

342
00:23:26,613 --> 00:23:28,532
Всё, что я присылал с Луны.

343
00:23:29,241 --> 00:23:31,868
Я точно не знаю…

344
00:23:32,202 --> 00:23:34,996
- Ваш отец был скрытным…
- Хватит, Пого!

345
00:23:35,956 --> 00:23:37,499
Ты в курсе всех его дел.

346
00:23:43,839 --> 00:23:44,673
Что?

347
00:23:50,095 --> 00:23:51,179
Хитрый старик.

348
00:24:02,566 --> 00:24:04,276
ОТЦУ ОТ ЛЮТЕРА
ДНИ 125–150

349
00:24:17,205 --> 00:24:18,623
Он их даже не открывал.

350
00:24:21,793 --> 00:24:22,627
Но почему?

351
00:24:25,547 --> 00:24:26,381
Почему?

352
00:24:27,424 --> 00:24:29,759
Твой отец был сложным человеком.

353
00:24:30,051 --> 00:24:31,803
Он не отличался прямотой.

354
00:24:33,138 --> 00:24:37,392
После того, что с тобой случилось,
он хотел дать тебе смысл жизни, Лютер.

355
00:24:38,351 --> 00:24:40,145
Он выбрал этот способ.

356
00:24:40,312 --> 00:24:42,814
Засунуть меня на Луну на четыре года?

357
00:24:45,609 --> 00:24:47,277
Я не оправдал его ожиданий.

358
00:24:48,320 --> 00:24:49,279
Вот в чём дело.

359
00:24:50,197 --> 00:24:51,323
Я не справился?

360
00:24:52,199 --> 00:24:53,074
И он меня отослал?

361
00:24:53,366 --> 00:24:55,035
- Нет, дело не…
- Пого.

362
00:24:58,163 --> 00:24:59,247
Оставь меня.

363
00:25:00,373 --> 00:25:02,667
- Хозяин…
- Прошу, уйди!

364
00:25:31,613 --> 00:25:34,324
Э + Л

365
00:26:00,642 --> 00:26:03,895
Я приготовила…

366
00:26:04,896 --> 00:26:05,730
покушать.

367
00:26:06,773 --> 00:26:08,358
Ого, где ты их взяла?

368
00:26:08,650 --> 00:26:10,735
Я не раскрываю свои источники.

369
00:26:12,237 --> 00:26:14,698
Ну, не у одной тебя есть тайны.

370
00:26:17,242 --> 00:26:18,368
На всякий случай.

371
00:26:21,538 --> 00:26:22,581
Кстати…

372
00:26:23,290 --> 00:26:24,124
вот еще что.

373
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
Это…

374
00:26:28,169 --> 00:26:29,004
тебе.

375
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
Тебе…

376
00:26:39,014 --> 00:26:39,848
Тебе нравится?

377
00:26:44,227 --> 00:26:45,270
Я его никогда не сниму.

378
00:26:49,899 --> 00:26:51,901
Чуть не забыла. Самое важное.

379
00:27:07,792 --> 00:27:08,835
Лютер Харгривз,

380
00:27:09,586 --> 00:27:10,629
потанцуем?

381
00:27:24,100 --> 00:27:24,934
Номер Один?

382
00:27:25,602 --> 00:27:26,436
Номер Три?

383
00:27:28,521 --> 00:27:30,482
Это абсолютно неприемлемо.

384
00:27:30,732 --> 00:27:34,944
Вы же оба знаете, что игры разрешены
только по субботам с 12:00 до 12:30.

385
00:27:35,028 --> 00:27:37,155
- Но мы…
- Больше никаких «мы».

386
00:27:37,405 --> 00:27:38,406
Это понятно?

387
00:27:39,824 --> 00:27:40,659
Никогда!

388
00:27:44,162 --> 00:27:47,290
- Ненавижу эту комнату.
- А меня она вставляет.

389
00:27:47,957 --> 00:27:50,960
Я ее первой обчистил,
когда папочка откинулся.

390
00:27:51,044 --> 00:27:52,796
Связывай крепче, так кайфовее.

391
00:27:58,051 --> 00:27:58,885
Ладно.

392
00:27:59,719 --> 00:28:02,597
Увижу стояк — уйду.

393
00:28:04,015 --> 00:28:06,685
Хочешь встретить конец света
в трезвом уме?

394
00:28:08,728 --> 00:28:11,356
Не пойми меня превратно — ты молодец.

395
00:28:12,482 --> 00:28:14,442
Сейчас бы таблетку, да?

396
00:28:14,567 --> 00:28:18,321
Поверь, меня посещала эта мысль,

397
00:28:19,155 --> 00:28:21,282
но я должен кое-что сделать.

398
00:28:21,533 --> 00:28:24,619
К сожалению, это сработает
только в трезвом виде.

399
00:28:25,995 --> 00:28:27,706
Это связано с твоей утратой?

400
00:28:30,041 --> 00:28:30,875
Как ее звали?

401
00:28:46,725 --> 00:28:48,893
Это был Дэйв.

402
00:28:50,437 --> 00:28:52,731
Воевали в одном взводе в долине Ашау

403
00:28:54,023 --> 00:28:56,484
на высоте «Гамбургер».

404
00:28:58,570 --> 00:29:00,697
Он явно был особенным человеком,

405
00:29:01,823 --> 00:29:03,783
если терпел такого засранца, как ты.

406
00:29:04,284 --> 00:29:05,118
Да уж.

407
00:29:05,702 --> 00:29:06,703
Так и  есть.

408
00:29:07,579 --> 00:29:11,416
Он был добрым, сильным, уязвимым и…

409
00:29:13,334 --> 00:29:14,169
красивым.

410
00:29:15,170 --> 00:29:16,629
Красивым. А я…

411
00:29:17,922 --> 00:29:21,426
таскался за ним по всей линии фронта.

412
00:29:21,760 --> 00:29:23,970
- Ты участвовал в боях?
- О да, детка.

413
00:29:26,598 --> 00:29:27,724
И тебе доверили оружие?

414
00:29:27,891 --> 00:29:30,977
Еще бы. Пушечного мяса мало не бывает.

415
00:29:31,686 --> 00:29:33,021
Бедный Дэйв.

416
00:29:36,065 --> 00:29:37,692
Прикинь, у нас с тобой

417
00:29:37,942 --> 00:29:41,112
прямо настоящая
братская беседа накануне апокалипсиса.

418
00:29:41,696 --> 00:29:42,822
Ага, типа того.

419
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
Все, кого я любил, мертвы.

420
00:29:45,742 --> 00:29:47,076
Ах да,

421
00:29:47,577 --> 00:29:48,536
твоя подруга.

422
00:29:50,246 --> 00:29:51,080
Да.

423
00:29:52,707 --> 00:29:53,541
И мама.

424
00:29:56,628 --> 00:29:57,879
Это на моей совести.

425
00:30:00,507 --> 00:30:01,424
И вот теперь я здесь

426
00:30:02,842 --> 00:30:03,676
наедине с тобой.

427
00:30:10,266 --> 00:30:11,309
Чёрт.

428
00:30:13,269 --> 00:30:14,103
Что?

429
00:30:15,688 --> 00:30:17,065
Мне надо пописать.

430
00:30:19,609 --> 00:30:23,321
<i>На одной из центральных улиц</i>
<i>при загадочных обстоятельствах</i>

431
00:30:23,404 --> 00:30:27,492
<i>оказались повреждены несколько</i>
<i>автомобилей и фонарных столбов.</i>

432
00:30:27,575 --> 00:30:31,538
<i>В полиции подозревают, что это мог быть</i>
<i>пьяный водитель, однако…</i>

433
00:30:31,621 --> 00:30:33,706
- Спасибо.
- Ты как?

434
00:30:34,332 --> 00:30:35,166
Нормально.

435
00:30:36,084 --> 00:30:36,918
Хорошо.

436
00:30:40,630 --> 00:30:41,506
Слушай,

437
00:30:41,965 --> 00:30:44,050
с этим обязательно надо разобраться.

438
00:30:45,844 --> 00:30:48,763
Твои способности могли просто
ждать своего часа.

439
00:30:48,930 --> 00:30:50,974
Какие способности? Фонари гнуть?

440
00:30:51,307 --> 00:30:53,059
Твое настроение меняет мир.

441
00:30:53,518 --> 00:30:58,356
- Я видел, как ты прекратила дождь.
- Это не я. Жаль тебя разочаровывать.

442
00:30:58,815 --> 00:31:01,734
Ты меня не разочаруешь,
даже если попытаешься.

443
00:31:03,528 --> 00:31:06,072
Но если у тебя правда есть
такие способности,

444
00:31:07,031 --> 00:31:07,991
это прекрасно.

445
00:31:08,491 --> 00:31:09,409
Это сила.

446
00:31:09,617 --> 00:31:13,204
Даже если так оно и есть,
тогда я совершенно иной человек.

447
00:31:13,746 --> 00:31:15,540
Всё, что я знаю о себе, — ложь.

448
00:31:16,291 --> 00:31:19,711
- Думаешь, твой отец знал правду?
- Нет, это исключено.

449
00:31:20,628 --> 00:31:23,172
Почему тогда меня
не приняли в Амбреллу?

450
00:31:23,506 --> 00:31:25,758
Прости, ты связался с самой обычной.

451
00:31:26,759 --> 00:31:29,387
Тебе не подходит слово «обычная».

452
00:31:32,557 --> 00:31:33,850
Мы с этим разберемся…

453
00:31:34,934 --> 00:31:35,768
вместе.

454
00:31:37,353 --> 00:31:38,730
Жизнь такая странная.

455
00:31:40,607 --> 00:31:41,441
Люблю странных.

456
00:31:43,776 --> 00:31:44,611
Ясно.

457
00:31:54,078 --> 00:31:57,415
В итоге Фил решил,
что эрцгерцог должен уйти.

458
00:31:57,916 --> 00:31:58,750
Десерт будешь?

459
00:31:59,667 --> 00:32:03,463
Пожив в постапокалиптическом мире,
я потерял интерес к сладкому.

460
00:32:03,588 --> 00:32:04,589
Брось,

461
00:32:05,256 --> 00:32:06,132
я угощаю.

462
00:32:15,725 --> 00:32:16,893
Как тебе вкус?

463
00:32:19,437 --> 00:32:20,563
Похоже на 50-е.

464
00:32:20,730 --> 00:32:22,023
Абсолютно верно.

465
00:32:22,565 --> 00:32:25,151
Нашим спецам из метафизического отдела

466
00:32:25,318 --> 00:32:29,781
удалось запихнуть в одну конфету
вкус целого десятилетия.

467
00:32:29,906 --> 00:32:31,407
Эту сделали на основе

468
00:32:32,408 --> 00:32:33,576
«фадж-мат» —

469
00:32:33,826 --> 00:32:35,912
культовой сладости 1955 года.

470
00:32:36,329 --> 00:32:37,163
Любопытно.

471
00:32:37,246 --> 00:32:39,749
Кстати, именно этот отдел создает

472
00:32:40,041 --> 00:32:41,584
твое новое тело.

473
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
У меня кое-что припасено для тебя.

474
00:32:44,712 --> 00:32:46,089
- Карла?
<i>- Да?</i>

475
00:32:46,506 --> 00:32:48,049
Принеси коробку, пожалуйста.

476
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
<i>Конечно.</i>

477
00:33:00,603 --> 00:33:01,729
Открывай, смелее.

478
00:33:04,524 --> 00:33:08,444
Одежда красит человека, Пятый.
Совсем скоро ты ее наденешь.

479
00:33:09,570 --> 00:33:11,114
Ждать уже недолго, поверь.

480
00:33:11,531 --> 00:33:14,325
Они совершенствуют твое тело,
как договаривались.

481
00:33:16,661 --> 00:33:17,495
Спасибо.

482
00:33:19,288 --> 00:33:20,331
Очень любезно.

483
00:33:24,460 --> 00:33:26,045
Это китайский огнемет?

484
00:33:27,005 --> 00:33:27,922
Ты наблюдательный.

485
00:33:31,342 --> 00:33:32,176
Война…

486
00:33:33,302 --> 00:33:35,638
замечательное средство.

487
00:33:37,265 --> 00:33:40,435
Инъекция для купирования нескончаемого

488
00:33:40,893 --> 00:33:41,936
людского потока.

489
00:33:42,228 --> 00:33:45,273
С десятикилометровой высоты
лучше видно.

490
00:33:46,816 --> 00:33:49,277
У меня тут собралась
небольшая коллекция.

491
00:33:49,861 --> 00:33:52,905
Гранаты М26 времен войны во Вьетнаме.

492
00:33:53,740 --> 00:33:54,824
А это

493
00:33:55,074 --> 00:33:56,659
самое интересное.

494
00:33:57,952 --> 00:34:01,831
Мой собственный «вальтер»,
из которого застрелился

495
00:34:02,123 --> 00:34:03,332
сам Гитлер.

496
00:34:03,708 --> 00:34:06,294
Нам запрещено забирать артефакты, но…

497
00:34:07,503 --> 00:34:09,130
ему он уже точно не понадобится.

498
00:34:10,214 --> 00:34:13,384
Оцени, насколько хорошо
он сбалансирован.

499
00:34:22,101 --> 00:34:23,811
У меня возникли кое-какие мысли,

500
00:34:24,020 --> 00:34:26,439
как оптимизировать протокол Комиссии.

501
00:34:27,648 --> 00:34:29,108
Какой ты прыткий.

502
00:34:30,610 --> 00:34:31,527
Мне это нравится.

503
00:34:33,404 --> 00:34:34,238
Выкладывай.

504
00:34:35,031 --> 00:34:36,074
Я слушаю.

505
00:34:37,408 --> 00:34:38,242
Глория.

506
00:34:39,035 --> 00:34:39,911
Оператор трубы.

507
00:34:41,120 --> 00:34:44,207
Не проще ли координаторам самим
отправлять сообщения?

508
00:34:44,290 --> 00:34:45,625
Ценю твой энтузиазм.

509
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
Правда.

510
00:34:47,251 --> 00:34:50,671
Однако люди обожают Глорию.
Все уши мне о ней прожужжали.

511
00:34:51,047 --> 00:34:53,591
Она работает на Комиссию
с незапамятных времен

512
00:34:53,674 --> 00:34:55,635
и совсем скоро выходит на пенсию.

513
00:34:57,386 --> 00:35:00,431
Простите, можно поговорить
с вами наедине?

514
00:35:00,848 --> 00:35:01,682
Конечно.

515
00:35:02,725 --> 00:35:03,726
Долг зовет.

516
00:35:04,143 --> 00:35:06,062
Продолжим позже, Пятый.

517
00:35:06,145 --> 00:35:06,979
Конечно.

518
00:35:07,063 --> 00:35:08,481
- Можно?
- Угощайся.

519
00:35:14,278 --> 00:35:21,160
{\an8}АПОКАЛИПСИС

520
00:35:27,500 --> 00:35:28,334
Привет.

521
00:35:30,211 --> 00:35:33,840
В общем, мой рейс только вечером,
и я не знаю, что делать.

522
00:35:33,923 --> 00:35:37,009
Не могу здесь оставаться,
так что посижу в аэропорту.

523
00:35:38,386 --> 00:35:39,971
Я зашла попрощаться.

524
00:35:44,350 --> 00:35:45,184
Лютер.

525
00:35:48,646 --> 00:35:52,108
Я нашел документы папиного исследования
по моей миссии на Луну.

526
00:35:58,197 --> 00:36:00,116
Все посылки запечатаны.

527
00:36:04,245 --> 00:36:05,079
Зачем же он…

528
00:36:05,163 --> 00:36:08,541
Он их так и не открыл.
Ему было плевать, чем я занимаюсь.

529
00:36:09,417 --> 00:36:11,252
Четыре года жизни.

530
00:36:12,253 --> 00:36:13,087
Ложь.

531
00:36:16,507 --> 00:36:17,383
Это так подло.

532
00:36:17,884 --> 00:36:20,178
Я не смогу предотвратить апокалипсис.

533
00:36:20,428 --> 00:36:22,054
Лютер, не говори так.

534
00:36:22,138 --> 00:36:23,890
Миру нужен настоящий лидер.

535
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
И это не я.

536
00:36:25,558 --> 00:36:28,060
Отец знал. Теперь и я знаю. Всё.

537
00:36:34,358 --> 00:36:35,359
Я тебе кое-что покажу.

538
00:36:37,320 --> 00:36:38,196
Что? О чём ты?

539
00:36:38,613 --> 00:36:40,364
Идем, увидишь.

540
00:36:44,076 --> 00:36:45,745
Что? Есть дела поважнее?

541
00:36:55,463 --> 00:36:58,257
- Поверить не могу, что он еще здесь.
- Я тоже.

542
00:37:00,551 --> 00:37:02,637
Странно, что он его тогда не сломал.

543
00:37:07,975 --> 00:37:08,893
Зачем мы здесь?

544
00:37:10,228 --> 00:37:11,562
Чтобы довершить начатое.

545
00:37:19,779 --> 00:37:21,697
Так, тихонько…

546
00:37:22,990 --> 00:37:23,991
Что-то тесновато.

547
00:37:25,034 --> 00:37:26,535
Аккуратней.

548
00:37:27,828 --> 00:37:28,663
Итак.

549
00:37:36,462 --> 00:37:37,713
Мы уже не дети.

550
00:37:39,382 --> 00:37:42,969
Не мог бы ты хоть на минутку
выключить циника?

551
00:37:43,135 --> 00:37:45,346
Может, это последний раз, когда мы…

552
00:37:52,603 --> 00:37:53,479
Ого.

553
00:37:54,897 --> 00:37:55,731
Это же…

554
00:37:55,898 --> 00:37:57,233
Да, те самые.

555
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
За нас.

556
00:38:21,966 --> 00:38:23,426
- Прости.
- Это ты прости.

557
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
Вот чёрт!

558
00:38:27,221 --> 00:38:28,055
Занавес.

559
00:38:37,398 --> 00:38:38,232
Да.

560
00:38:39,608 --> 00:38:40,860
Мы уже не дети.

561
00:38:53,914 --> 00:38:55,499
Сохранился лучше, чем газировка.

562
00:38:58,002 --> 00:38:59,503
Ты всё-таки его снимала.

563
00:39:03,257 --> 00:39:04,675
Да. Снимала.

564
00:39:09,263 --> 00:39:10,097
Знаешь,

565
00:39:11,432 --> 00:39:14,101
поскольку папа нас уже не застукает,
можно идти

566
00:39:14,602 --> 00:39:16,228
куда угодно — домой, во двор…

567
00:39:16,520 --> 00:39:17,438
В реальный мир.

568
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
Ты прав.

569
00:39:23,444 --> 00:39:24,362
Прогуляемся?

570
00:39:27,865 --> 00:39:30,368
Да. Пожалуй, смогу выкроить
на тебя время.

571
00:39:32,787 --> 00:39:33,621
Идем.

572
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
О боже.

573
00:39:35,664 --> 00:39:36,499
Да уж.

574
00:39:42,046 --> 00:39:43,005
Ну и бардак.

575
00:39:49,804 --> 00:39:51,514
УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА

576
00:39:51,597 --> 00:39:54,058
Я просто устал
от этих бесконечных инструкций.

577
00:39:54,350 --> 00:39:57,269
<i>Чёрт с ним, с портфелем.</i>
<i>Можно остаться здесь.</i>

578
00:40:14,453 --> 00:40:16,956
Пончики с желе скоро будут готовы.

579
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Я вас позову.

580
00:40:30,928 --> 00:40:32,430
Сукин сын.

581
00:40:49,363 --> 00:40:50,197
Ногу придвинь.

582
00:40:50,489 --> 00:40:53,993
- Нет, это всё-таки плохая затея.
- Погоди.

583
00:40:54,076 --> 00:40:59,039
Нет, мне просто нужна последняя доза,
так будет проще начать.

584
00:40:59,123 --> 00:41:00,249
- Нет.
- Я быстро.

585
00:41:00,332 --> 00:41:02,460
- Успокойся.
- Ты не понимаешь.

586
00:41:02,543 --> 00:41:03,461
Ну-ка, сядь.

587
00:41:03,794 --> 00:41:05,171
Диего, послушай.

588
00:41:05,629 --> 00:41:06,714
Послушай меня.

589
00:41:08,340 --> 00:41:09,300
Сядь, я сказал.

590
00:41:09,550 --> 00:41:10,426
Садись на стул.

591
00:41:10,593 --> 00:41:11,427
Сиди смирно.

592
00:41:14,889 --> 00:41:16,098
Чёрт, Диего.

593
00:41:17,349 --> 00:41:19,101
- Прекрати, твою мать!
- Нет.

594
00:41:19,185 --> 00:41:20,102
- Хватит.
- Нет.

595
00:41:26,358 --> 00:41:28,819
Послушай меня.

596
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
Я могу с ней связаться.

597
00:41:31,071 --> 00:41:31,906
- Молчи.
- Пэч!

598
00:41:31,989 --> 00:41:32,823
- Хватит.
- Я…

599
00:41:32,907 --> 00:41:35,034
Даже не называй это имя, понял?

600
00:41:35,159 --> 00:41:36,160
Отпусти меня.

601
00:41:36,243 --> 00:41:37,953
Сначала очистим тебя от этого дерьма.

602
00:41:38,704 --> 00:41:39,538
Прошу…

603
00:41:39,622 --> 00:41:43,083
Я с ней поговорю, лишь когда замочу
ублюдков, которые ее убили.

604
00:41:45,127 --> 00:41:46,921
Пожалуйста.

605
00:41:51,383 --> 00:41:52,218
Прошу, Диего.

606
00:41:52,301 --> 00:41:53,886
Вот что тебе пригодится.

607
00:41:54,178 --> 00:41:57,264
Для рвоты, мочи, чего угодно.
Универсальная вещь. Видишь?

608
00:41:58,807 --> 00:41:59,642
Диего.

609
00:42:00,392 --> 00:42:02,353
Диего, вернись, умоляю.

610
00:42:02,436 --> 00:42:04,355
Сволочь!

611
00:42:09,860 --> 00:42:12,738
Держим позиции! Вьетконговцы отступают!

612
00:42:16,909 --> 00:42:20,538
Ни хрена себе, чуть не зацепило!
Да, Дэйв?

613
00:42:22,248 --> 00:42:23,082
Дэйв?

614
00:42:30,965 --> 00:42:32,883
Врача!

615
00:42:33,300 --> 00:42:34,218
Быстрее!

616
00:42:36,053 --> 00:42:38,639
Дэйв, посмотри на меня.

617
00:42:40,140 --> 00:42:42,351
Врача!

618
00:42:45,312 --> 00:42:46,772
Посмотри на меня.

619
00:42:49,233 --> 00:42:50,067
Всё хорошо.

620
00:42:55,614 --> 00:42:56,907
Не бросай меня, Дэйв.

621
00:42:57,950 --> 00:43:00,411
Нет!

622
00:43:03,706 --> 00:43:05,332
Где этот чертов врач?

623
00:43:39,033 --> 00:43:39,867
Мам?

624
00:43:41,744 --> 00:43:43,078
Привет, Диего, малыш.

625
00:43:43,787 --> 00:43:44,622
Как ты…

626
00:43:48,626 --> 00:43:49,460
…выздоровела.

627
00:43:50,586 --> 00:43:51,962
Потихоньку, помаленьку.

628
00:43:52,630 --> 00:43:53,797
А что? У тебя не так?

629
00:43:55,341 --> 00:43:56,175
Мам, я…

630
00:43:58,844 --> 00:44:00,471
Что из последнего ты помнишь?

631
00:44:00,554 --> 00:44:01,388
Дай подумать…

632
00:44:01,639 --> 00:44:05,142
Двадцать первое марта,
закат, время 19:33,

633
00:44:05,309 --> 00:44:08,437
растущая луна, на ужин —
цыпленок с рисом и морковью.

634
00:44:08,520 --> 00:44:09,855
Мам, это было давно.

635
00:44:11,565 --> 00:44:12,650
Ты помнишь что-то еще?

636
00:44:18,656 --> 00:44:19,490
Нет.

637
00:44:20,491 --> 00:44:21,950
Странно, да?

638
00:44:26,914 --> 00:44:28,749
Интересно, какая сегодня погода?

639
00:44:29,124 --> 00:44:30,542
Можно прогуляться в парке.

640
00:44:32,002 --> 00:44:33,629
Папа не пускал тебя на улицу.

641
00:44:37,508 --> 00:44:39,301
Вашего отца здесь больше нет.

642
00:44:44,014 --> 00:44:45,683
Ты свободна, мам.

643
00:45:02,825 --> 00:45:04,702
Совсем другое дело. Понимаешь?

644
00:45:05,077 --> 00:45:08,747
- Узнаю этого парня.
- Который съедает по десять хот-догов?

645
00:45:08,956 --> 00:45:11,875
Который может жить и без миссии.

646
00:45:17,506 --> 00:45:19,091
Так и хочется всем сказать,

647
00:45:20,175 --> 00:45:22,886
чтобы радовались жизни,
пока есть время.

648
00:45:24,638 --> 00:45:26,265
А я бы предпочла этого не знать.

649
00:45:27,516 --> 00:45:28,684
Да, сожалею.

650
00:45:29,476 --> 00:45:30,394
Да нет, просто…

651
00:45:31,645 --> 00:45:33,856
Все эти «если бы», понимаешь?

652
00:45:34,940 --> 00:45:37,192
Как бы всё сложилось,
если б я не уехала.

653
00:45:39,695 --> 00:45:41,655
Как бы всё сложилось, если б я уехал.

654
00:45:43,365 --> 00:45:46,577
В голове не укладывается,
сколько времени я верил отцу,

655
00:45:47,244 --> 00:45:49,288
думая, что помогаю спасти мир.

656
00:45:49,621 --> 00:45:50,873
Ничего уже не изменишь.

657
00:45:51,540 --> 00:45:52,958
И несмотря на это,

658
00:45:54,001 --> 00:45:55,878
я ему благодарна.

659
00:45:57,296 --> 00:45:59,256
Не будь его, мы бы не встретились.

660
00:46:00,174 --> 00:46:01,175
- Точно.
- Да.

661
00:46:01,884 --> 00:46:05,554
Возможно, ты единственный,
кому я нравлюсь, несмотря ни на что.

662
00:46:14,688 --> 00:46:16,607
Пора в аэропорт. Хочу увидеть Клэр.

663
00:46:23,447 --> 00:46:24,323
До свидания, Лютер.

664
00:46:37,377 --> 00:46:39,838
- Эллисон, стой.
- Лютер, я опоздаю на самолет.

665
00:46:40,714 --> 00:46:41,840
Эллисон Харгривз…

666
00:46:45,511 --> 00:46:46,470
…потанцуем?

667
00:49:25,379 --> 00:49:27,547
Ты самый милый и добрый человек
на свете.

668
00:49:29,049 --> 00:49:33,345
Знай, я сравнивала с тобой абсолютно
всех мужчин, которых встречала.

669
00:49:33,428 --> 00:49:35,013
Давно надо было это сделать.

670
00:49:36,890 --> 00:49:37,724
Я дурак.

671
00:49:38,141 --> 00:49:39,017
А вот и нет.

672
00:49:41,979 --> 00:49:44,022
Мы успеем на рейс, если поедем сейчас.

673
00:49:46,692 --> 00:49:47,526
Мы?

674
00:50:07,421 --> 00:50:10,757
Глория, Куратор знает,
что Пятый что-то задумал.

675
00:50:10,966 --> 00:50:13,093
Срочно отправь это Хейзелу и Ча-Че.

676
00:50:14,219 --> 00:50:15,554
- Срочно.
- Хорошо.

677
00:50:19,099 --> 00:50:20,058
А кто они?

678
00:50:31,361 --> 00:50:33,071
ЗАДАНИЕ: ЗАЩИТИТЬ ХАРОЛЬДА ДЖЕНКИНСА.

679
00:50:58,430 --> 00:50:59,765
ЧА-ЧЕ: УСТРАНИТЬ ХЕЙЗЕЛА.

680
00:51:14,780 --> 00:51:16,448
ХЕЙЗЕЛУ: УСТРАНИТЬ ЧА-ЧУ.

681
00:51:16,531 --> 00:51:19,242
ХЕЙЗЕЛУ: УСТРАНИТЬ ЧА-ЧУ
ДЛЯ СРОЧНОЙ ЭВАКУАЦИИ.

682
00:51:27,042 --> 00:51:29,503
Ты же знаешь, что сообщения
отправляет оператор.

683
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
Где же Глория?

684
00:51:33,298 --> 00:51:35,092
Не знаю. Сам не могу ее найти.

685
00:51:46,144 --> 00:51:48,396
Ты меня сильно разочаровал.

686
00:51:49,106 --> 00:51:51,858
Нельзя изменить предначертанное, Пятый.

687
00:51:52,150 --> 00:51:55,320
Я не могу понять,
почему ты так отчаянно цепляешься

688
00:51:55,445 --> 00:51:57,364
за эту иллюзорную соломинку.

689
00:51:57,906 --> 00:52:00,075
Ты же чистой воды прагматик.

690
00:52:00,534 --> 00:52:02,369
Тебе самое место с нами.

691
00:52:02,494 --> 00:52:04,913
Благодаря тебе мне нигде нет места.

692
00:52:05,664 --> 00:52:08,458
- Ты сделала меня убийцей.
- Ты им всегда был.

693
00:52:10,252 --> 00:52:12,129
Я просто указала путь.

694
00:52:14,589 --> 00:52:17,968
Отец был неправ, когда запер
тебя дома, а я ничего не сделал.

695
00:52:18,426 --> 00:52:19,261
Никто из нас.

696
00:52:19,928 --> 00:52:22,139
Ты кое о чём должен знать, Диего.

697
00:52:23,348 --> 00:52:24,307
Мы с Пого

698
00:52:25,016 --> 00:52:25,892
вас обманывали.

699
00:52:26,810 --> 00:52:27,853
Всё это время.

700
00:52:33,316 --> 00:52:34,151
<i>Нарушение…</i>

701
00:52:34,234 --> 00:52:35,235
Она стреляет.

702
00:52:35,318 --> 00:52:37,028
<i>…безопасности в операторской.</i>

703
00:52:38,071 --> 00:52:40,657
<i>Нарушение безопасности в операторской…</i>

704
00:52:41,199 --> 00:52:43,034
- Положу это в сушилку.
- Ладно.

705
00:52:51,710 --> 00:52:54,421
РХ

706
00:52:58,675 --> 00:53:00,510
НОМЕР СЕМЬ

707
00:53:00,594 --> 00:53:02,345
СИЛЬНАЯ, НЕКОНТРОЛИРУЕМАЯ, ОПАСНАЯ

708
00:53:02,429 --> 00:53:03,972
ДОЛЖНО ОСТАВАТЬСЯ ТАЙНОЙ

709
00:53:04,055 --> 00:53:06,808
НЕЙРОЛЕПТИКИ, УСПОКАИВАЮЩИЕ СРЕДСТВА,
КОНТРОЛЬ ПОВЕДЕНИЯ

710
00:53:06,892 --> 00:53:10,270
<i>Нарушение безопасности в операторской.</i>

711
00:53:14,524 --> 00:53:15,692
Что за спешка, Пятый?

712
00:53:16,484 --> 00:53:17,861
Мы же только начали.

713
00:53:19,112 --> 00:53:19,946
Клаус.

714
00:53:25,577 --> 00:53:27,787
О боже мой.

715
00:53:28,413 --> 00:53:31,458
У меня получилось. Ты пришел.

716
00:53:32,250 --> 00:53:33,084
Дэйв!

717
00:53:33,335 --> 00:53:36,338
Такой ты видишь последнюю строчку
в своем отчете?

718
00:53:36,755 --> 00:53:38,089
Не будем торопить события.

719
00:53:38,381 --> 00:53:41,968
Ты переоценил свои возможности.
Даже у них есть предел, Пятый.

720
00:53:42,719 --> 00:53:46,264
Я спасла тебя
от пожизненного одиночества.

721
00:53:46,640 --> 00:53:47,599
За тобой должок.

722
00:53:53,021 --> 00:53:53,855
Буду должен.

723
00:53:56,107 --> 00:53:57,067
Но не тебе.

724
00:54:01,863 --> 00:54:02,739
Чёрт.

725
00:54:15,210 --> 00:54:16,044
Ты чего там…

726
00:54:46,825 --> 00:54:49,077
{\an8}Мы все погибли в этом противостоянии.

727
00:54:49,160 --> 00:54:50,495
{\an8}СРЕДА, 8:15 (СНОВА)

728
00:54:50,578 --> 00:54:51,413
{\an8}Забыл?

729
00:54:51,705 --> 00:54:54,332
Клаус прав. Почему на этот раз
всё будет иначе?

730
00:54:57,294 --> 00:54:58,128
Господи!

731
00:55:00,171 --> 00:55:03,466
Меня всё еще штырит?
Или вы тоже его видите?

732
00:55:03,591 --> 00:55:04,968
Пятый, ты откуда?

733
00:55:05,260 --> 00:55:06,261
Что с тобой?

734
00:55:06,720 --> 00:55:07,595
Кто это сделал?

735
00:55:08,388 --> 00:55:09,222
Неважно.

736
00:55:21,818 --> 00:55:23,820
Через три дня наступит апокалипсис.

737
00:55:24,529 --> 00:55:27,699
У этого мира осталась
единственная надежда — мы.

738
00:55:27,782 --> 00:55:30,410
- Академия Амбрелла.
- Да, но только со мной.

739
00:55:31,036 --> 00:55:34,914
Если вы не соберетесь и не сдуете пыль
со своих способностей, миру конец.

740
00:55:35,665 --> 00:55:39,586
Покажем, на что мы действительно
способны. Отцу не удалось нас сломать?

741
00:55:40,170 --> 00:55:41,004
Нет.

742
00:55:42,255 --> 00:55:45,800
А чтобы повысить наши шансы на победу,
я прихватил вот это.

743
00:55:46,926 --> 00:55:49,137
Я знаю, кто в ответе за апокалипсис.

744
00:55:51,431 --> 00:55:52,891
Этого человека нужно остановить.

745
00:55:54,434 --> 00:55:55,727
Харольд Дженкинс?

746
00:55:56,311 --> 00:55:57,979
Что еще за Харольд Дженкинс?

747
00:56:58,081 --> 00:57:00,083
Перевод субтитров: Вадим Иванков

